" Hijo del hombre " es la traducción de una frase hebrea y aramea usada en la Biblia hebrea . En hebreo, el término es ben-adam, mientras que en arameo se usa su equivalente bar-adam . En el Libro de Daniel y en la literatura posbíblica , también aparecen los términos similares bar-anosh y bar-nasha .
La expresión hebrea "hijo del hombre" (בן – אדם es decir, ben-'adam ) aparece ciento siete veces en la Biblia hebrea. [1] Esta es la construcción hebrea más común para el singular, apareciendo 93 veces en el Libro de Ezequiel solo y 14 veces en otros lugares. En treinta y dos casos, la frase aparece en forma plural intermedia "hijos de los hombres". [1] Como generalmente lo interpretan los judíos , "hijo del hombre" denota a la humanidad en general en contraste con la deidad o la divinidad , con especial referencia a su debilidad y fragilidad. [2]
Biblia hebrea
Números
Dentro de la Biblia hebrea, el primer lugar donde uno encuentra la frase hijo del hombre es en el Libro de Números en Números 23:19 :
- לא אישׁ אל ויכזב ובן־אדם ויתנחם ההוא אמר ולא יעשׂה ודבר ולא יקימנה
- Dios no es un hombre (איש: ['iysh]) para que mienta, ni es un mortal (בן – אדם: [ben-'adam]) para que se arrepienta. ¿Dirá y no hará, hablará y no cumplirá? [3] [4] [5]
Trabajo
En el Libro de Job , vemos al hijo del hombre usado un total de tres veces (todas las cuales caen dentro de la poesía):
- 18 ארץ אל-תכסי דמי ואל-יהי מקום לזעקתי:
- 19 גם-עתה הנה-בשׁמים עדי ושׂהדי במרומים:
- 20 מליצי רעי אל-אלוה דלפה עיני:
- 21 ויוכח לגבר עם-אלוה ובן-אדם לרעהו:
- 22 כי-שׁנות מספר יאתיו וארח לא-אשׁוב אהלך:
- 18 ¡Tierra !, no cubras mi sangre, y no haya lugar para mi clamor.
- 19 Incluso ahora, he aquí, mi Testigo está en el cielo y el que da testimonio de mí está en las alturas.
- 20 Intercesores míos, amigos míos, a Dios mi ojo derrama lágrimas.
- 21 Ojalá un hombre (גבר: [gabar]) pudiera razonar con Dios como un hombre (בן – אדם: [ben-'adam]) con su prójimo.
- 22 Porque vendrán años contados, y andaré por un camino del cual no volveré.
- 1 ויען בלדד השׁחי ויאמר:
- 2 המשׁל ופחד עמו עשׂה לום במרומיו:
- 3 הישׁ מספר לגדודיו ועל-מי לא-יקום אורהו:
- 4 ומה-יצדק אנושׁ עם-אל ומה-יזכה ילוד אשׁה:
- 5 הן עד-ירח ולא יאהיל וכוכבים לא-זכו בעיניו:
- 6 אף כי-אנושׁ רמה ובן אדם תולעה:
- 1 Respondió Bildad suhita y dijo:
- 2 "Dominio y temor están con él; Él hace la paz en sus alturas.
- 3 ¿Tienen sus tropas en número, y sobre quién no brilla su luz?
- 4 ¿Cómo, pues, puede el hombre ser justo con Dios, y cómo puede ser limpio el nacido de mujer?
- 5 He aquí, Él quita la luna y no brillará, y las estrellas no son puras a Sus ojos.
- 6 ¡Cuánto menos, el hombre (אנוש: ['enowsh]) , que es un gusano, y el hijo del hombre (בן – אדם: [ben-'adam]) , que es un gusano! "
- 6 אם-חטאת מה-תפעל-בו ורבו פשׁעיך מה-תעשׂה-לו:
- 7 אם-צדקת מה-תתן-לו או מה-מידך יקח:
- 8 לאישׁ-כמוך רשׁעך ולבן-אדם צדקתך:
- 6 Si pecaste, ¿qué le haces a él? Y si tus transgresiones son muchas, ¿qué le haces?
- 7 Si eres justo, ¿qué le das? ¿O qué toma Él de tu mano?
- 8 Tu maldad [afecta] a un hombre (איש: ['iysh]) como tú, y tu justicia un hijo de hombre (בן – אדם: [ben-'adam]) .
Salmos
Dentro del Libro de los Salmos , encontramos las mismas formas clásicas empleadas en Números y Job, donde el hijo del hombre se usa en paralelo con el hombre para describir a la humanidad como un todo.
- 5 מה־אנושׁ כי־תזכרנו ובן־אדם כי תפקדנו׃ 6 ותחסרהו מעט מאלהים וכבוד והדר תעטרהו׃
- 5 ¿Qué es el hombre (אנוש: ['enosh]) para que te acuerdes de él, y del hijo del hombre (בן – אדם: [ben-'adam]) para que te acuerdes de él?
- 6 Sin embargo, lo hiciste un poco menor que los ángeles, y lo coronaste de gloria y majestad. [6]
- 15 אלהים צבאות שׁוב־נא הבט משׁמים וראה ופקד גפן זאת׃ 16 וכנה אשׁר־נטעה ימינך ועל־בן אמצתה לך׃ 17 שׂרפה באשׁ כסוחה מגערת פניך יבדיו 18 ולא־נסוג ממך תחינו ובשׁמך נקרא׃
- 15 Dios de los ejércitos, vuelve ahora; mira desde el cielo y mira, y recuerda esta vid,
- 16 y del fundamento que plantó tu diestra y sobre tu hijo te has fortalecido.
- 17 Quemado con fuego [y] cortado; de la reprensión de tu rostro perecen.
- 18 Sea tu mano sobre el hombre (איש: ['iysh]) de tu diestra, sobre el hijo del hombre (בן – אדם: [ben-'adam]) a quien fortaleciste para ti.
- 19 Y no nos alejemos de ti; concédenos vida, y clamaremos en tu nombre. [7]
- 3 יהוה מה־אדם ותדעהו בן־אנושׁ ותחשׁבהו׃ 4 אדם להבל דמה ימיו כצל עובר׃
- 3 Oh Señor, ¿qué es el hombre (אדם: ['adam]) para que lo conozcas, el hijo del hombre (בן – אנוש: [ben-'enosh]) , para que lo consideres?
- 4 El hombre (אדם: ['adam]) es como un soplo; sus días son como una sombra fugaz.
Salmo 146: 1–4 Salmo 146:
- 4 הללו־יה הללי נפשׁי את־יהוה׃ 1 אהללה יהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי׃ 2 אל־תבטחו בנדיבים בבן־אדם ׀ שׁאין לו תשׁועה׃ 3 בדא הרוא
- 1 ¡Aleluya! Alma mía, alabado sea el Señor.
- 2 Alabaré al Señor en mi vida; Cantaré al Señor mientras exista.
- 3 No confíes en los príncipes, en el hijo de los hombres (בן – אדם: [ben-'adam]) , que no tiene salvación.
- 4 Su espíritu se va, vuelve a su suelo; ese día, sus pensamientos están perdidos.
Isaías
- 11 ופדויי יהוה ישׁובון ובאו ציון ברנה ושׂמחת עולם על־ראשׁם שׂשׂון ס ושׂמחה ישׂיגון נסו יגון ואנחון 12 אנכי אנכי או איונכ
13 ותשׁכח יהוה עשׂך נוטה שׁמים ויסד ארץ ותפחד תמיד כל־היום מפני חמת המציק כאשׁר כונן להשׁחית ואיה חמת המציק׃
- 11 Y los redimidos de Jehová volverán, y vendrán a Sion con cántico, y [con] gozo eterno sobre sus cabezas; alegría y gozo los alcanzará; el dolor y el suspiro huirán. 12 Yo, sí, soy Aquel que os consuela; ¿Quién eres tú que temes al hombre (מאנושׁ: [enosh]) que morirá y el hijo del hombre (ומבן־אדם: [ben-'adam]) , que será hecho [como] hierba? 13 Y te olvidaste del Señor tu Hacedor, que extendió los cielos y fundó la tierra, y temes constantemente todo el día a causa de la ira del opresor cuando se dispuso a destruir. Ahora, ¿dónde está la ira del opresor? [8]
- ה אמר יהוה שׁמרו משׁפט ועשׂו צדקה כי־קרובה ישׁועתי לבוא וצדקתי להגלות׃ 2 אשׁרי אנושׁ יעשׂה־זאת ובן־אדם יחזיק בה שׁמר שׁבת מחל לסו
- 1 Así dice el Señor: Guarda el derecho y practica la justicia, porque cercana está mi salvación para venir, y mi benevolencia para manifestarse. 2 Afortunado es el hombre (אנושׁ: 'enosh) que hará esto y la persona (ובן־אדם: [uben-'adam]) que se aferrará a él, el que evita que el Shabat lo profane y guarda su mano de haciendo cualquier mal.
Jeremías
Jeremías 49:18 (בן־אדם: [ben-'adam])
- 18 Como la destrucción de Sodoma y Gemorrah y sus vecinas, dijo el Señor, nadie morará allí, ni morará allí.
Jeremías 49:33 (בן־אדם: [ben-'adam])
- 33 Y Hazor se convertirá en hábitat de chacales, desolado por la eternidad; ni habitará allí ni habitará nadie en ella.
Jeremías 50:40 (בן־אדם: [ben-'adam])
- 40 Como Dios derriba a Sodoma y Gemorrah y sus vecinas, dice el Señor, nadie morará allí, ni morará allí.
Jeremías 51:43 (בן־אדם: [ben-'adam])
- 43 Sus ciudades quedaron desoladas, tierra seca y desierto, tierra donde nadie habita, ni nadie pasa por ellas.
Ezequiel
El Libro de Ezequiel es único dentro de la tradición del Tanaj , ya que a medida que se desarrolla la historia, un ser divino usa aproximadamente 94 veces la frase hijo del hombre para referirse al autor. [9] Por ejemplo:
- 1 Y me dijo; " Hijo de hombre (בן־אדם: [ben-'adam]) , ponte de pie y hablaré contigo".
- 2 El espíritu entró en mí cuando me habló, me puso de pie y oí lo que se me decía.
- 3 Y me dijo; “ Hijo de hombre (בן־אדם: [ben-'adam]) , te envío a los hijos de Israel, a naciones rebeldes que se rebelaron contra mí; ellos y sus padres se rebelaron contra mí hasta el día de hoy.
- 4 Y a los hijos, que son de rostro descarado y de corazón duro, yo os envío a ellos, y les diréis: "Así ha dicho el Señor Dios".
- 5 Y ellos, escuchen o dejen de escuchar, porque son una casa rebelde, sabrán que había un profeta en medio de ellos.
- 6 Y tú, hijo de hombre (בן־אדם: [ben-'adam]) , no les temas, ni temas sus palabras, porque son obstinados y espinosos contigo, y te sientas sobre eglantines; no temas sus palabras, ni te desanimes por ellas, porque son casa rebelde.
- 7 Y les hablarás Mis palabras; si escuchan o se abstienen, porque son rebeldes.
- 8 Pero tú, hijo de hombre (בן־אדם: [ben-'adam]) , escucha lo que te digo; no seas rebelde como la casa rebelde; abre la boca y come lo que te doy ".
- 9 Y miré, y he aquí una mano extendida hacia mí, y he aquí, en ella había un rollo de libro.
- 10 Y lo extendió delante de mí, y estaba escrito por delante y por detrás, y estaba escrito en él lamentaciones, murmuraciones y ayes. [10]
Hijo de hombre aquí parece ser un título que se refiere a la humanidad del autor, por mucho que la palabra "humano" pueda ser suficiente en inglés. No es un apelativo respetuoso, sino humilde (en algunos casos, posiblemente abyecto), y este uso es un patrón constante en todo Ezequiel.
Todos los usos de hijo de hombre dentro de Ezequiel son:
|
|
|
|
Daniel
En el Libro de Daniel , partes del texto están escritas en arameo , esta parte del volumen (7: 13-14) trata de una visión atribuida al autor sobre "los tiempos del fin":
Daniel 7: 13-14
- 13 חזה הוית בחזוי ליליא וארו עם-ענני שׁמיא כבר אנשׁ אתה הוה ועד-עתיק יומיא מטה וקדמוהי הקרבוהי: 14 ולה יהיב שׁלטן ויקר ומלכו וכל עממיא אמיא ולשׁניא לה יפלחון שׁלטנה שׁלטן עלם די-לא יעדה ומלכותה פ
- 13 Vi en las visiones de la noche, y he aquí, con las nubes del cielo, venía uno como un hombre (כבר אנש [kibar 'anash]) , y subió al Anciano de Días y fue llevado ante Él.
- 14 Y le dio dominio y gloria y un reino, y todos los pueblos, naciones y lenguas le servirán; su dominio es un dominio eterno, que no será quitado, y su reino es uno que no será destruido. [11]
Daniel 8: 16–18
- 16 ואשׁמע קול-אדם בין אולי ויקרא ויאמר גבריאל הבן להלז את-המראה: 17 ויבא אצל עמדי ובבאו נבעתי ואפלה על-פני ויאמר אלי הבן בן-אדם כי לעת-קץ החזון: 18 ובדברו עמי נרדמתי על-פני ארצה ויגע-בי ויעמידני על־עמדי׃
- 16 Y oí la voz de un hombre (קול – אדם) en medio del Ulai, y él llamó y dijo: "Gabriel, haz que éste entienda la visión".
- 17 Y llegó junto al palacio donde yo estaba parado, y cuando llegó, me asusté y caí de bruces. Luego me dijo: "Entiende, hijo de hombre (בן – אדם) , que la visión se refiere al tiempo del fin".
- 18 Ahora, cuando él me habló, caí en un profundo sueño de cara al suelo, y él me tocó y me puso de pie donde había estado parado. [12]
Dentro del contexto de los pasajes de Daniel, Rashi explica el uso de hijo del hombre para denotar: "venía uno como un hombre", que es el rey Mesías . Se ha argumentado que "vino con las nubes del cielo 'uno como un hijo de hombre ' " describe a uno "como un ser humano". El pasaje de Daniel 7:13 ocurre en arameo bíblico .
Literatura posbíblica
El uso posbíblico más común es similar al de la palabra inglesa "human". Por ejemplo:
Historia de Haninah ben Dosa
De manera similar, hay dos historias de cómo Haninah ben Dosa fue mordida por un lagarto mientras rezaba ("Guemará babilónica" y "Talmud de Jerusalén"):
Y. Ber 5. 1/26 (9a)
כד הוות נכית לבר נשא אין בר נשא קדים למיא חברברא מיית ואין חברברא קדטם למיא בר נשא מיית
Cuando muerde al hijo del hombre (בר נשא: [bar nasha ']) , si el hijo del hombre (בר נשא: [bar nasha']) llega primero al agua, la serpiente muere; y si la serpiente llega primero al agua, el hijo del hombre (בר נשא: [bar nasha ']) muere. [13] : 113
"Ḥanina nunca permitió que nada lo apartara de sus devociones. Una vez, mientras estaba así ocupado, un lagarto lo mordió, pero él no interrumpió sus oraciones. A las ansiosas preguntas de sus discípulos, respondió que había estado tan preocupado en la oración que ni siquiera para sentir la mordida. Cuando la gente encontró al reptil, muerto, exclamaron: "¡Ay del hombre al que muerde un lagarto, y ay del lagarto que muerde R. Ḥanina b. ¡Dosa! "Su maravillosa huida se explica por la afirmación de que el resultado de la mordedura de un lagarto depende de quién llegue al agua primero, el hombre o el lagarto; si el primero, el último muere; si el segundo, el primero muere. En Ḥanina's caso un manantial se abrió milagrosamente bajo sus mismos pies (Yer. Ber. v. 9a). La Guemará babilónica (Ber. 33a) tiene una versión diferente de este milagro ". [14]
Literatura apócrifa
El uso apócrifo más común también es similar al de la palabra inglesa "human". Por ejemplo:
1QapGen
1QapGen. XXI.13: MT שיא (Génesis 13.16)
ואשגה זרעך כעפר ארשא די לא ישכח בר אנוש לממדיה
Y multiplicaré tu semilla como la tierra de la tierra que ningún hijo de hombre (בר אנוש: [bar 'anowsh]) puede contar. [El texto es arameo.] [13] : 112
En el hebreo de Génesis 13:16, la palabra traducida como בר אנוש (hijo del hombre) era איש (hombre).
Interpretación
- Como generalmente lo interpretan los judíos, "hijo del hombre" denota la humanidad en general en contraste con la deidad o divinidad, con especial referencia a la debilidad y fragilidad humanas ( Job 25: 6 ; Salmos 8: 4 ; Salmos 144: 3 ; Salmos 146: 3 ; Isaías 51:12 , etc.) [2]
- El término "ben adam" no es más que un sustituto formal del pronombre personal o tal vez un título dado al profeta Ezequiel , probablemente para recordarle su debilidad humana. [2]
Hijo de hombre en Job 25 y Salmo 146 es ben adam ( hebreo : בן־אדם ), y "hijo de hombre" en Salmos 144 es ben enosh ( hebreo : בן־אנוש ).
"Entre los judíos, el término" hijo del hombre "no se usaba como título específico del Mesías. La expresión del Nuevo Testamento ὅ ὑιὸς τοῦ ἀνθρόπου es una traducción del arameo" bar nasha "y, como tal, podría haberse entendido solo como el sustituto de un pronombre personal, o como enfatizando las cualidades humanas de aquellos a quienes se aplica. Que el término no aparezca en ninguna de las epístolas atribuidas a Pablo es significativo. En los Evangelios [cristianos] el título aparece ochenta y una veces . La mayoría (...) ha llegado a la conclusión de que Jesús, hablando arameo, nunca podría haberse designado a sí mismo como el "hijo del hombre" en un sentido místico mesiánico, porque el término arameo nunca implicó este significado ". [2]
Bibliografía
- Berger, David; Wyschogrod, Michael (1978). Judíos y "cristianismo judío" . [Nueva York]: KTAV Publ. Casa. ISBN 0-87068-675-5.
- Cantante, Tovia (2010). Seamos bíblicos . Editores de RNBN; 2da edición (2010). ISBN 978-0615348391.
- Cantante, Tovia (2010). Seamos bíblicos - Guía de estudio en profundidad . Alcance al judaísmo (1998). ASIN B0006RBS3K .
- Kaplan, Aryeh (1985). ¿El verdadero Mesías? una respuesta judía a los misioneros (Nueva ed.). Nueva York: Conferencia Nacional de Jóvenes de la Sinagoga. ISBN 978-1879016118. El verdadero Mesías (pdf)
Notas
- ^ a b The International Standard Bible Encyclopedia: QZ por Geoffrey W. Bromiley (31 de enero de 1995) ISBN 0802837840 página 574
- ^ a b c d "Hijo del Hombre" . Enciclopedia judía . JewishEncyclopedia.com . Consultado el 19 de agosto de 2013 .
- ^ Rashi : "Dios no es un hombre para que mienta": ¿Él ya les ha prometido traerlos y darles posesión de la tierra de las siete naciones, y esperas matarlos en el desierto? [Ver Mid. Tanchuma Mass'ei 7, Núm. Rabá 23: 8] "¿Diría Él ...": Heb. הַהוּא. Esto tiene la forma de una pregunta. Y el Targum [ Onkelos ] traduce "quien luego cede". Reconsideran y cambian de opinión.
- ^ Cantante, Tovia. "Monoteísmo" . Consultado el 19 de agosto de 2013 .
- ^ Spiro, Ken (Rabino, Maestría en Historia). "Semillas del cristianismo" . Judaísmo en línea . Simpletoremember.com . Consultado el 19 de agosto de 2013 .
- ^ Rashi : 6 "Sin embargo, lo has hecho un poco menos que los ángeles, etc.": Heb. מאלהים, que es una expresión de ángeles, porque Tú le diste poder a Josué para aquietar el sol y secar el Jordán, y a Moisés para dividir las aguas del Mar de Juncos y ascender a los cielos, y a Elías para resucitar. los muertos.
- ^ Rashi : 18 "Sea tu mano sobre el varón de tu diestra": Entrega tus golpes sobre el manviz. Esaú, que está destinado a recibir retribución de tu diestra. - "sobre el hijo del hombre": a quien fortaleciste para ti para que su morada fuera la grasa de la tierra. 19 * "Y no nos apartemos de ti": No hagas que nos apartemos de ti. - "Danos la vida": desde el exilio, y mencionaremos Tu bondad y Tu poder, y luego gritaremos en Tu nombre.
- ^ Rashi : 11 "Y los redimidos del Señor volverán": esta es una expresión de oración y está relacionada con "Despierta, despierta". 12 "¿Quién eres?", Hija de justo como tú y llena de méritos, ¿por qué habrías de temer al hombre, cuyo fin es la muerte? 13 "Y te olvidaste del Señor tu Hacedor", y no te apoyaste en él. "el opresor": Los gobernantes de los paganos (las naciones del mundo [Parshandatha, K'li Paz]) que te subyugan. "cuando se preparó": se preparó él mismo. "¿Dónde está ahora la ira del opresor?": El mañana llega y él no está aquí.
- ^ Mindel, Nissan. "El profeta Ezequiel" . Centro de prensa de Chabad-Lubavitch . Consultado el 19 de agosto de 2013 .
- ^ Rashi : 1 "Y me dijo:" Hijo de hombre, etc. "": Él llama a Ezequiel "hijo de hombre" porque vio el Carro Celestial mientras caminaba entre [los habitantes de Malbim ed.] Las alturas celestiales y involucrándose con él como los ángeles, como si dijera: "Aquí no hay nadie nacido de mujer sino éste". (Así que un hombre le explicó esto a mi rabino, y [así] le agradó. Sin embargo, sostengo que lo llamó "hijo de hombre" solo para que no se enorgulleciera de haberse familiarizado con el Carro Celestial y con las obras de los seres celestiales. Esta [última observación] no aparece en otras ediciones. 2 "lo que se me decía": heb. מִדַבֵּר. Lo que se me decía. Y es respetuoso escribir מִדַבֵּר al referirse a [el que está en] el cielo, porque si uno dice מְדַבֵּר, la implicación es [que habla] como un hombre que habla con su prójimo, volviéndose hacia él cara a cara; pero si uno dice מִדַבֵּר, significa que la Shejiná, en Su eminencia está soliloquizando, y Sus mensajeros escucharán; porpariliz en francés antiguo, palabras íntimas. 3 "a las naciones rebeldes": Dos tribus se llaman dos naciones. 4 "Y los hijos": Ya que Él dice, "sus padres se rebelaron contra Yo ”y estos hijos suyos son de rostro descarado. 6“ obstinado ”: heb. סָרָבִים, un término para desobediencia, como סָרְ בָנִים (Menachem pág. 129), pero Dunash (p. 77) lo interpretó como una palabra para espinas [como la siguiente palabra, סלונים. En consecuencia] hay dos palabras [para espinas]. - "y espinoso": Heb. וְסַלוֹנִים, una palabra para espinas, y así (debajo de 28:24) "un brezo punzante (סִלוֹן) y una espina penetrante". - "y te sientas en eglantines": Heb. עַקְרַבִּים. El pueblo a quien reprendas te fatigará y te provocará [haciéndote sentir] como si estuvieras sentado sobre eglantinas, que te pinchan por todos lados. עַקְרַבִּים son eglantiers en francés, eglantines. Otra interpretación: literalmente escorpiones [el significado habitual de עַקְרַבִּים] y así lo hizo Jonatán: “y entre gente cuyas obras son como escorpiones, tú moras”. 8 "abre tu boca y come": Esto es figurativo. Dobla tu oído y escucha, y te agradará como si estuvieras comiendo con hambre. - "lo que te doy": ¿Qué es el dar? Es el rollo del libro. 10 "y ay": el ay de los impíos en el mundo venidero.
- ^ Rashi : 13 "venía uno como un hombre": Ese es el Rey Mesías . - "y ... hasta el Anciano de Días": Quien estaba sentado en juicio y juzgando a las naciones. - "vino": llegó, alcanzó. 14 "Y le dio dominio": Y a ese hombre le dio dominio sobre las naciones, para las naciones las compara a las bestias, ya Israel compara a un hombre porque son humildes e inocentes. - "que no se eliminará": [como se traduce,] no se eliminará.
- ^ Rashi : 17 "hasta el tiempo del fin". Durante muchos días se cumplirá esta visión.
- ^ a b Maurice Casey (1999). Fuentes arameas del evangelio de Marcos . Prensa de la Universidad de Cambridge. pag. 112. ISBN 9781139425872. Consultado el 6 de julio de 2014 .
- ^ "CHANINA BEN DOSA - Influencia de sus oraciones" . Enciclopedia judía . JewishEncyclopedia.com . Consultado el 19 de agosto de 2013 .
enlaces externos
- Enciclopedia judía: Hijo del hombre