Lenguas criollas basadas en español


Un criollo español , o lengua criolla basada en español , es una lengua criolla (lengua de contacto con hablantes nativos) para la cual el español sirve como su lexificador sustancial .

Varios idiomas criollos están influenciados en diversos grados por el idioma español, incluidas las variedades criollas filipinas conocidas como " chavacano ", palenquero y bozal español . El español también influyó en otras lenguas criollas como el papiamento , el pichinglis y el annobonese .

Muchos pidgins basados ​​en el español han surgido debido al contacto entre el español y otros idiomas, especialmente en América, como el Panare Trade Spanish utilizado por el pueblo Panare de Venezuela [1] y Roquetas Pidgin Spanish utilizado por trabajadores agrícolas en España. Sin embargo, pocos pidgins españoles se criolizaron .

Chavacano (también Chabacano) es un grupo de variedades de lengua criolla basadas en español habladas en Filipinas que surgieron durante el siglo XVIII tras el contacto entre los españoles y la gente de Filipinas. Si bien Chavacano se refiere a una gran cantidad de variedades, existen tres variedades principales: Ternate, Manila/Cavite y Zamboanga. Ternate y Manila/Cavite son dialectos del norte de la bahía de Manila en la isla de Luzón, mientras que Zamboanga es un dialecto del sur de la isla de Mindanao; ambos dialectos están relacionados genéticamente. La variedad que se encuentra en la ciudad de Zamboanga tiene la mayor cantidad de hablantes y se considera la más estable, mientras que las otras variedades se consideran en peligro de extinción o extintas (es decir, Ermitaño).

Las variedades criollas se hablan en Cavite City y Ternate (ambas en Luzón); Zamboanga, Cotabato y Davao (en Mindanao), la ciudad de Isabela y otras partes de la provincia de Basilan y otros lugares. Según un censo de 2007 , hay 2.502.185 hablantes en Filipinas. Es el idioma principal de la ciudad de Zamboanga . [ cita requerida ]

Si bien las diferentes variedades de Chavacano son en su mayoría inteligibles entre sí, difieren ligeramente en ciertos aspectos, como en el uso de ciertas palabras y cierta sintaxis gramatical. La mayor parte del vocabulario proviene del español , mientras que la gramática se basa principalmente en la estructura austronesia. En Zamboanga, su variante se utiliza en educación primaria , televisión y radio . Recientemente, las palabras en inglés y filipino se han infiltrado en el idioma y el cambio de código entre estos tres idiomas es común entre los hablantes más jóvenes.


Palenquero