Lista de frases latinas (E)


Esta página enumera las traducciones al inglés de frases latinas notables , como veni vidi vici y et cetera . Algunas de las frases son en sí mismas traducciones de frases griegas , ya que la retórica y la literatura griegas alcanzaron su apogeo siglos antes del surgimiento de la antigua Roma .

No hay un estilo británico consistente. Por ejemplo, el Diccionario Oxford para escritores y editores tiene "eg" y "ie" con puntos (puntos); [12] Fowler's Modern English Usage adopta el mismo enfoque, [13] y su edición más reciente es especialmente enfática sobre los puntos que se mantienen. [14] La Guía de estilo de Oxford (también reeditada en el Manual de estilo de Oxford y por separado como Reglas de New Hart ) también tiene "eg" y "ie"; [15]los ejemplos que proporciona son breves y simples que a menudo también ven la coma eliminada en el uso estadounidense. Ninguna de esas obras prescribe específicamente a favor o en contra de una coma después de estas abreviaturas, dejándolo al juicio de los propios escritores.

Algunos editores específicos, principalmente en el periodismo de noticias , eliminan una o ambas formas de puntuación como una cuestión de estilo de la casa . Parecen más a menudo británicos que estadounidenses (quizás debido a que AP Stylebook se trata como un estándar de facto en la mayoría de los periódicos estadounidenses, sin una contraparte del Reino Unido). Por ejemplo, The Guardian usa "eg" y "ie" sin puntuación, [16] mientras que The Economist usa "eg," y "ie," con comas y sin puntos, [17] al igual que The Times of London. [18] Una revisión de 2014 de las reglas de New Hart.establece que ahora es "estilo Oxford" no usar una coma después de eg y ie (que retienen los puntos), "para evitar la puntuación doble". [19] Esta es una razón fundamental que no se aplica a nada más, y Oxford University Press no ha impuesto este estilo de manera consistente en sus publicaciones posteriores a 2014, incluido el uso del inglés moderno de Garner .

A modo de comparación en Estados Unidos, The New York Times usa "eg" y "ie", sin una regla sobre la siguiente coma, como el uso de Oxford en la práctica real. [20] El Manual de estilo de Chicago requiere "eg," y "ie,". [21] El Libro de estilo de AP conserva ambos tipos de puntuación para estas abreviaturas. [22]

"Británico" y "Americano" no son precisos como sustitutos del inglés de la Commonwealth y de América del Norte en general; la práctica real varía incluso entre los editores nacionales. El Manual de estilo para autores, editores e impresores del gobierno australiano conserva los puntos en las abreviaturas, pero evita la coma después de ellos (de manera similar, elimina la coma de serie del título antes de "y", que la mayoría de las editoriales del Reino Unido y Estados Unidos conservarían). [23] La edición en inglés canadiense de la Asociación de Editores de Canadá utiliza puntos y comas; [24] también lo hace A Canadian Writer's Reference . [25]La publicación gubernamental The Canadian Style utiliza puntos pero no coma. [26]

Las guías de estilo generalmente están de acuerdo en que ambas abreviaturas están precedidas por una coma o se usan dentro de una construcción entre paréntesis, y es mejor limitarlas a esta última y a notas al pie y tablas, en lugar de usarse en prosa corriente.