La romanización estándar es un sistema de romanización para el cantonés desarrollado por misioneros cristianos en el sur de China en 1888, basándose particularmente en el trabajo de John Morrison Chalmers . [1] : 82 Para 1914, se había establecido bien en Cantón y Hong Kong (no existía ningún otro sistema de importancia en la literatura publicada) y las publicaciones que lo usaban habían sido emitidas por la Sociedad Bíblica Británica y Extranjera , la Sociedad de Publicaciones Bautistas de China , [2] y la Pakhoi Mission Press [3] : iv desde 1906. Es la base del sistema actual deRomanización utilizada por el Gobierno de Hong Kong .
Iniciales
p [p] | p ' [pʰ] | m [m] | f [f] |
t [t] | t ' [tʰ] | n [n] | l [l] |
k [k] | k ' [kʰ] | ng [ŋ] | h [h] |
ts [ts] | ts ' [tsʰ] | s [s] | sh [ɕ] |
kw [kw] | k'w [kʰw] | y, yo [j] | oo, w [w] |
Finales
a [aː] | aai [aːi] | aau [aːu] | aam [aːm] | aan [aːn] | aang [aːŋ] | aap [aːp] | aat [aːt] | aak [aːk] |
ai [ɐi] | au [ɐu] | soy, om [ɐm] | un [ɐn] | ang [ɐŋ] | ap, op [ɐp] | en [ɐt] | ak [ɐk] | |
e [ɛː] | ei [ei] | eng [ɛːŋ] | ek [ɛːk] | |||||
yo, z [iː] | iu [iːu] | soy [iːm] | en [iːn] | ing [eŋ] | ip [iːp] | es [iːt] | ik [ek] | |
oh [ɔː] | oi [ɔːy] | o [ou] | en [ɔːn] | ong [ɔːŋ] | ot [ɔːt] | ok [ɔːk] | ||
oo [uː] | ooi [uːy] | oon [uːn] | ung [oŋ] | oot [UT] | Reino Unido [ok] | |||
eu [œː] | ui [ɵy] | un [ɵn] | eung [œːŋ] | ut [ɵt] | euk [œːk] | |||
ue [yː] | uen [yːn] | uet [yːt] | ||||||
m [m̩] | ng [ŋ̩] |
- Las finales m y ng solo se pueden usar como sílabas nasales independientes .
- Cuando h o k es una inicial, om y op se utilizan como el final, en lugar de am y ap .
- Cuando s , ts o ts ' es la inicial e i es la final, la final se escribe z en su lugar.
- Cuando y es una inicial, e i , iu , in , ip , it o iu se utilizan como finales, y se omite, lo que da como resultado i , iu , in , ip , it e iu , pero yik y ying .
- Cuando Y es una inicial, y ue , uen , o uet son finales, la y se omite.
- Cuando w es una inicial y oo , ooi u oon son finales, se omite la w .
- Cuando i es una terminación inicial con ue comienza una rima
- A diferencia de la mayoría de los sistemas de romanización cantoneses modernos, se hace una distinción entre 卅 y 沙. El primero está representado por sa mientras que el segundo está escrito como sha .
Tonos
Los tonos se indican mediante marcas diacríticas.
Números de tono | Marcas de tono |
---|---|
1 | a |
2 | a |
3 | a |
4 | a |
5 | ǎ |
6 | a |
7 | a |
8 | a |
9 | a |
Tradicional | Simplificado | Romanización |
---|---|---|
廣州 話 | 广州 话 | kwóng-tsau wá |
粵語 | 粤语 | yûet-yǔe |
你好 | 你好 | něi-hó |
Referencias
- ^ Kataoka, Shin; Lee, Crema (2008). "Un sistema sin sistema: la romanización cantonesa". Revista de Lingüística Aplicada de Hong Kong . 11, 1.
- ^ por ejemplo, Wisner, Otis Frank (1906). Cantonés principiante . Cantón: Sociedad de Publicaciones Bautistas de China.
- ^ Cowles, Roy T (1914). Diccionario de bolsillo de Cowles de cantonés . Hong Kong: Kelly & Walsh Ltd.