Suanla chaoshou es un plato de la cocina de Sichuan que consiste en una salsa picante sobre albóndigas rellenas de carne al vapor. Suanla significa "picante y amargo", y chaoshou es comose llamanestos grandes wonton en la provincia china de Sichuan .
Tipo | Bola de masa hervida |
---|---|
Lugar de origen | porcelana |
Región o estado | Sichuan |
Ingredientes principales | Masa, carne, salsa picante |
|
Chaoshou | |||||
---|---|---|---|---|---|
chino | 酸辣抄手 | ||||
|
Chao shou se traduce literalmente como "manos juntas"; [1] en el dialecto de Sichuan esto se refiere a un estilo de bola de masa cuyo envoltorio cuadrado se dobla en dos puntos, uno cruzado sobre el otro. Según Peter Hessler (corresponsal en Beijing de The New Yorker y ex profesor del Cuerpo de Paz ), "En la mayor parte de Sichuan, puedes entrar a un restaurante y pedir chaoshou sin hacer ruido. Cruza los brazos y ellos entenderán exactamente lo que quieres. . " [2] [3] Un hablante nativo afirma que el nombre exclusivo de Sichuan para estas albóndigas puede haberse originado en algún momento por una transposición dialéctica [ cita requerida ], es decir, "chao shou" originalmente era "shou chao", que significa "doblado a mano".
En los Estados Unidos
Las variaciones de este plato están disponibles en muchos restaurantes chinos en los Estados Unidos, y el nombre en el menú en inglés es "Won Ton with Spice Sauce" o similar. [ cita requerida ]
El restaurante de Mary Chung (鍾園川 菜館, Pinyin: Zhōngyuán Chuāncàiguǎn ) en Cambridge, Massachusetts, sirve un plato llamado Suan La Chow Show [1] , que son bolas de masa en una salsa picante de soja y jengibre sobre una cama de brotes de frijol mungo crudos . Este plato popular es diferente del suan la chao shou descrito por Fuchsia Dunlop, quien estudió en el Instituto de Cocina Superior de Sichuan en Chengdu. Aunque algo similar, la receta de Dunlop incluye una cantidad sustancial de vinagre negro en la salsa, lo que la hace mucho más agria. [4]
Un crítico de un restaurante local señaló que la primera versión del plato fue introducida en Cambridge como comida callejera de Shanghai por un restaurante llamado Colleen's Chinese Cuisine, [5] propiedad de Colleen Fong, donde el esposo de Mary Chung trabajaba como chef en la década de 1970. Otros restaurantes chinos alrededor de Cambridge, Massachusetts, sirven esta versión del plato, y parece ser una variación local algo popular. La versión de Mary Chung de Suan La Chow Show fue presentada por Gentleman Gourmand en el episodio de Boston del programa de televisión The Hungry Detective . [ cita requerida ]
Ver también
Referencias
- ^ McCawley, James D. (1984). The Eater's Guide to Chinese Characters , pág. 118 (L3a.4c). Chicago: Prensa de la Universidad de Chicago. ISBN 0-226-55591-7
- ^ Hessler, Peter (2001). River Town: Two Years on the Yangtze , p.254. HarperCollins . ISBN 0-06-085502-9
- ^ Bloque, Melissa. "A algunos les gusta caliente ". Radio Pública Nacional . Sábado 12 de abril de 2008. Obtenido el 18 de noviembre de 2015. "En su libro" River Town ", el escritor neoyorquino Peter Hessler dice:" En la mayor parte de Sichuan, puedes entrar a un restaurante y pedir chaoshou sin hacer ruido . Cruza los brazos y entenderán exactamente lo que quieres "".
- ^ Dunlop, fucsia (2001). Tierra de abundancia , pág. 107. WW Norton & Company, Inc. ISBN 0-393-05177-3
- ^ Zanger, Mark H. (1978). Guía de restaurantes de Boston de Robert Nadeau . Cambridge (Mass.): World Food Press (impresión privada). ISBN 0-930922-00-X