camino sufí


Poema del camino sufí , o Nazm al-suluk , es un poema árabe delmístico y erudito sufí , Shayk Umar ibn al-Farid . Se desconoce la fecha exacta de la escritura del poema, ya que se dice que Umar ibn al-Farid (1181-1235 dC) escribió este texto durante el transcurso de muchos años. Ampliamente comentado como la obra más famosa de Umar ibn al-Farid , el poema en sí es una de las piezas más largas de la literatura sufí hasta la fecha, y todavía es muy apreciado por los sufíes modernos.practicantes Tiene 760 versos. A menudo se le llama al-Ta'iyya al-kubra (el poema mayor que rima en T) para diferenciarlo de una oda más corta que también rima en t. El título también se puede traducir como "el poema del progreso".

Los orígenes de esta obra están envueltos en la mitología. La mayoría de los relatos de la construcción del poema se derivan del nieto de Umar ibn al-Farid, Umar ibn al-Farid en su obra biográfica "Proemio adornado para el Diwan" (Dibijat al-Diwan), que anuncia el legado de su abuelo y muchas de las historias que rodean eso. Según Ali, Umar ibn al-Farid “caía en trances de muerte durante días, luego se recuperaba y recitaba espontáneamente versos directamente inspirados por Dios; estos versos fueron luego reunidos para formar esta larga oda”. [1] En otra historia relatada por Ali, se dice que Umar recibió instrucción del profeta Muhammedél mismo, solicitando que lo titule como el “Poema del Camino Sufí”, en lugar del título original pretendido por Umar ibn al-Farid , “Los Diarios de los Corazones y los Dulces Aromas de los Jardines”.

El poema en sí está diseñado para demostrar una conexión pluralista y mística con Dios , o Alá . Inicialmente, el poema compara la búsqueda del amor de Dios con la búsqueda de una mujer, escrito desde la perspectiva del hombre. El narrador se vuelve cada vez más humilde a lo largo del poema y, después de mucha desesperación y asombro, el vínculo con el amante del narrador, o Dios, se oscurece hasta el punto de una cohesión total. Esta armonía y conexión sentidas en un nivel igual con Dios es característicamente sufí, pero también es un área de crítica de las ortodoxias musulmanas que etiquetan tal posibilidad de igualdad con Dios como herejía .

La traducción del poema es conocida por su dificultad. Hay muchos juegos de palabras basados ​​en variaciones del radical de tres consonantes de la mayoría de las palabras árabes, como era costumbre en la poesía manierista (badi'a) de la época.

Como era de esperar de un poema de tal extensión, “el Poema del Camino Sufí” cubre muchos temas diferentes y se basa en muchos trasfondos diferentes. Como escribe Michael Sells en el Prefacio de Umar Ibn al-Farid: Sufi Verse, Saintly Life:

“El poema del Camino Sufí” es un microcosmos de la tradición islámica en la época de Ibn al-Farid . Una lista preliminar de temas centrales del poema incluiría los siguientes: los famosos amantes de la poesía árabe clásica; temas y pasajes clave del Corán y del hadiz, las historias de los profetas coránicos; las historias de los cuatro califas “bien guiados”; interpretaciones místicas de pasajes coránicos y motivos que surgieron de estas interpretaciones, como el pacto preeterno; mundos de la ciencia esotérica (alquimia, astrología, adivinación, numerología); la psicología de los estados sufíes de conciencia alterada; las estaciones de mahoma's mi'raj, o el místico en su viaje hacia el amado divino; e interpretaciones de conceptos místicos clave como fana': el fallecimiento del ser humano en unión mística con lo divino”. [2]