En todos los países de habla alemana son la serie de novelas de mayor éxito comercial de su tipo, aparte de Los tres investigadores . Se llaman a sí mismos TKKG , después de las iniciales de sus nombres: Tarzán (más tarde renombrado en Tim debido a que el nombre "Tarzán" es una marca registrada), Karl, Dumpling (en alemán Klößchen , en Austria llamado "Klumpling") y Gab (b) y ; un quinto miembro no oficial es el Cocker Spaniel de Gaby , llamado Oskar. Desde 1979 resuelven continuamente todo tipo de delitos, desde hurtos y robos hasta secuestros y terrorismo.
Los libros fueron escritos por Rolf Kalmuczak , bajo su nom de plume Stefan Wolf. En junio de 2004, TKKG cambió su editor de Pelican a CBJ. Publicaron los volúmenes 07, 14, 54, 77 y 84 en enero de 2005 como una nueva edición con la marca CBJ.
Tim
Peter Timotheus Carsten, que es su nombre completo (solo llamado Tim, que es la abreviatura de Timotheus, después de que Tarzán tuvo que ser reemplazado) es el líder de la pandilla TKKG, que lleva el nombre de las letras iniciales de sus nombres o apodos. Tim tiene 14 años, pero mental y físicamente está muy por delante. Atleta bronceado, le gusta especialmente el judo (tiene un cinturón marrón) y el voleibol . Durante dos años (al comienzo de la serie) ha estado viviendo en un famoso internado y es alumno de la clase 9b. Su padre, un ingeniero, tuvo un accidente fatal cuando Tim tenía solo 6 años. La madre de Tim, contadora, trabaja duro para ganar suficiente dinero para el costoso dinero escolar de su hijo. Tim ama la aventura y odia la injusticia, y está muy enamorado de Gabby, de quien es muy protector.
Anteriormente, Tim fue llamado originalmente Tarzán por sus amigos debido a su destreza atlética, pero no quería ser comparado con este 'culturista a medio terminar' después de haber visto una película muy mala sobre él (el cambio en realidad se produjo porque el Tarzán es una marca registrada).
Karl
Karl Vierstein, el más inteligente del cuarteto, recibe a veces el apodo de Computadora porque tiene una memoria eidética; lo que ha leído nunca lo olvida, tal vez porque su padre es profesor de matemáticas en la universidad local.
Asiste a la misma clase que Tim, pero no vive en el internado. Es alto y larguirucho, pero no atlético. Es miope y prácticamente indefenso sin sus anteojos, que pule cada vez que está nervioso.
Bola de masa hervida
(Apodo en alemán: " Klößchen ", que significa "bola de masa". Klößchen se llama Klumpling en las ediciones de audiolibros austríacos y en la traducción oficial al inglés de las películas. Esto se debe principalmente a que se necesita la K para formar la marca TKKG).
Su nombre real es Willi Sauerlich. Vive junto con Tim en el internado, donde comparten una habitación. Sus padres son ricos, su padre es dueño de una empresa de productos de chocolate, pero a Willi le gusta pasar más tiempo con sus amigos.
Su apodo se deriva de su pasión por el chocolate; nunca puede apartar los dedos de nada dulce. Por lo tanto, crece cada vez más alrededor de las caderas. Sin embargo, es un camarada confiable y tener un padre rico como activo ha demostrado ser útil una y otra vez. Dumpling secretamente desea ser tan atlético y vivaz como su amigo Tim.
Willi también es bastante cercano a su padre, principalmente debido a su deseo común de comer bien; La Sra. Sauerlich es una vegetariana muy estricta que les hace comer cualquier vegetal, y solo verdura. Así que los dos guardan un escondite secreto de las cosas buenas en el sótano, donde se sirven siempre que tienen la oportunidad.
Callejear
Gabriele Glockner (en las ediciones de audiolibros austriacos la llaman "Gabby" con una doble "b") es apodada cariñosamente " Pfote " ("Paw") por sus amigos porque ama a los animales y hace que todos los animales, especialmente los perros, muevan sus patas con su. Es hija del comisionado de policía Emil Glockner y su esposa Margot, que tiene una pequeña tienda de comestibles. Al igual que Karl, vive con sus padres en la ciudad y asiste al internado de Tim solo para recibir lecciones. Ella es muy buena en inglés y espalda .
Con su cabello rubio dorado y ojos azules con pestañas largas, es bastante bonita. En realidad, ella también es bastante cercana a Tim, aunque rara vez lo muestra tanto como él.
Oskar
La mascota del grupo es el cocker spaniel blanco y negro de Gaby . Acompaña al grupo prácticamente a cualquier lugar.
La patria de la banda TKKG es una ciudad ficticia con millones de habitantes en algún lugar de Alemania. Allí vive la pandilla TKKG y va a la escuela. Tim, sin embargo, proviene de una ciudad que se encuentra a cuatro horas en coche. Si bien hay especulaciones entre los fanáticos de que la patria real de la pandilla es la ciudad de Múnich , principalmente debido al uso del vocabulario típico del sur de Alemania en la serie, así como a que se dice que las "ciudades de millones" son la capital de un estado alemán. Kalmuczak frecuentemente los descartó como falsos, alegando que las similitudes eran puramente coincidentes.
La serie ha aparecido desde 1981 con el sello de reproducción de radio Europa. Se grabaron y lanzaron 179 audiolibros (desde 1981).
Actores
- Narradores: Günther Dockerill (Episodios 1 a 56), Eric Vaessen (Episodios 57 a 60), Günter König (año 1998 / Episodios 61 a 110), Wolfgang Kaven (desde Episodio 111)
- Tim / Tarzán (de Peter Carsten): Sascha Draeger
- Karl Vierstein: Niki Nowotny (Episodios 1 a 197), Tobias Diakow (desde Episodio 198)
- Klößchen (Willi Sauerlich): Manou Lubowski
- Gaby (Gabriele Glockner): Veronika Neugebauer (Episodios 1 a 43, 53 a 166), Scarlet Lubowski (Episodios 44 a 52), Rhea Harder (desde Episodio 167)
- Inspector Glockner: Wolfgang Draeger (Episodios 1 a 36), Edgar Bessen (Episodios 37 en adelante)
Lista de episodios
Para 2017, han aparecido 202 audiolibros, así como tres episodios especiales (El secreto de TKKG (1995, reedición de 2010), La isla del tesoro con siete secretos):
- 001 ... Die Jagd nach den Millionendieben (La caza de los millonarios- ladrones)
- 002 ... Der blinde Hellseher (El clarividente ciego)
- 003 ... Das leere Grab im Moor (La tumba vacía en el pantano)
- 004 ... Das Paket mit dem Totenkopf (El paquete con etiqueta de calavera)
- 005 ... Das Phantom auf dem Feuerstuhl (Fantasma en la moto de fuego)
- 006 ... Angst in der 9a (Miedo en clase 9a)
- 007 ... Rätsel um die alte Villa (Misterio de la antigua mansión)
- 008 ... Auf der Spur der Vogeljäger (Seguimiento de los cazadores de pájaros)
- 009 ... Abenteuer im Ferienlager (Aventuras en el campamento de vacaciones)
- 010 ... Alarm im Zirkus Sarani (Pánico en Circus Sarani)
- 011 ... Die Falschmünzer vom Mäuseweg (Los falsificadores de "Mice Way")
- 012 ... Nachts, wenn der Feuerteufel kommt (Por la noche, cuando llega el incendiario)
- 013 ... Die Bettelmönche aus Atlantis (Los monjes mendigos de Atlantis)
- 014 ... Der Schlangenmensch (El contorsionista)
- 015 ... Ovnis en Bad Finkenstein (Ovnis en Bad Finkenstein)
- 016 ... X7 antwortet nicht (X7 no responde)
- 017 ... Die Doppelgängerin (El Doppelganger)
- 018 ... Hexenjagd en Lerchenbach (Caza de brujas en Lerchenbach)
- 019 ... Der Schatz in der Drachenhöhle (El tesoro en la Guarida del Dragón)
- 020 ... Das Geheimnis der chinesischen Vase (El secreto del jarrón chino)
- 021 ... Die Rache des Bombenlegers (La venganza del plantador de bombas)
- 022 ... In den Klauen des Tigers (En las garras del tigre)
- 023 ... Kampf der Spione (Lucha de los espías)
- 024 ... Gefährliche Diamanten (Diamantes peligrosos)
- 025 ... Die Stunde der schwarzen Maske (La hora de la máscara negra)
- 026 ... Das Geiseldrama (El drama de los rehenes)
- 027 ... Banditen im Palasthotel (Bandidos en Palace Hotel)
- 028 ... Verrat im Höllental (Traición en Abyss-Valley)
- 029 ... Hundediebe kennen keine Gnade (Los ladrones de perros no conocen la piedad)
- 030 ... Die Mafia kommt zur Geisterstunde (La mafia llega en la hora de las brujas)
- 031 ... Die Entführung in der Mondscheingasse (Secuestro en Moonlight Lane)
- 032 ... Wilddiebe im Teufelsmoor (Cazador furtivo en "Devils Swamp")
- 033 ... Wer raubte das Millionenpferd? (¿Quién robó el caballo del millón?)
- 034 ... Vampir der Autobahn (Vampiro de la autopista)
- 035 ... Die Nacht des Überfalls (La noche del asalto)
- 036 ... Das Geschenk des Bösen (El don del mal)
- 037 ... Der letzte Schuss (El último disparo)
- 038 ... Die weiße Schmuggler-Yacht (Los contrabandistas blancos- yate)
- 039 ... Die Gift-Party (La fiesta del veneno)
- 040 ... Duell im Morgengrauen (Duelo al amanecer)
- 041 ... Heißes Gold im Silbersee (Oro tórrido en el Lago de Plata)
- 042 ... Anschlag auf den Silberpfeil (Asalto a Flecha de Plata)
- 043 ... Gefangen in der Schreckenskammer (Encarcelado en la cámara del susto)
- 044 ... Um Mitternacht am schwarzen Fluss (Medianoche en el río Negro)
- 045 ... Unternehmen Grüne Hölle (Operación: Infierno Verde)
- 046 ... Hotel en Flammen (Hotel en llamas)
- 047 ... Todesfracht im Jaguar (Carga de muerte en el Jaguar)
- 048 ... Bestien in der Finsternis (Bestias en la oscuridad)
- 049 ... Bombe an Bord (Bomba a bordo)
- 050 ... Spion auf der Flucht (Espía en fuga)
- 051 ... Gangster auf der Gartenparty (Gangsters en la fiesta en el jardín)
- 052 ... Überfall im Hafen (Asalto al puerto)
- 053 ... Schüsse aus der Rosenhecke (Disparos del seto de rosas)
- 054 ... ¡Alarma! Klößchen ist verschwunden (¡Ayuda! ¡Klumpling falta!)
- 055 ... Der Mörder aus dem Schauerwald (El asesino del bosque pavoroso)
- 056 ... Todesgruß vom Gelben Drachen (Saludos de muerte del dragón amarillo)
- 057 ... Jagt das rote Geisterauto (¡Persigue ese coche fantasma rojo!)
- 058 ... Der doppelte Pedro (Doble de Pedro)
- 059 ... Trickdieb auf Burg Drachenstein (Ladrón en el Castillo Rocadragón)
- 060 ... Der Teufel vom Waiga-See (El diablo en el lago Waiga)
- 061 ... Im Schatten des Dämons (A la sombra del demonio)
- 062 ... Terror aus dem "Pulverfass" (Terror del "Tinderbox")
- 063 ... Die Falle am Fuchsbach (La trampa en Fox Creek)
- 064 ... Schwarze Pest aus Indien (peste negra de la India)
- 065 ... Sklaven für Wutawia (esclavos para Wutawia)
- 066 ... Gauner mit der "Goldenen Hand" (El ladrón de las "Manos de oro")
- 067 ... Hinterhalt im Eulenforst (Emboscada en el bosque de búhos)
- 068 ... Rauschgiftrazzia im Internat (Redada antidroga en el internado)
- 069 ... ¡Achtung! Die "Monsters" kommen (¡Peligro! Se acercan los "monstruos")
- 070 ... Wer hat Tims Mutter entführt? (¿Quién le arrebató a la madre de Tim?)
- 071 ... Stimmen aus der Unterwelt (Voces del inframundo)
- 072 ... Taschengeld für ein Gespenst (Dinero de bolsillo para un fantasma)
- 073 ... Herr der Schlangeninsel (Maestro de la Isla de las Serpientes)
- 074 ... Im Schattenreich des Dr. Mubase (En el reino de las sombras del Dr. Mubase)
- 075 ... Lösegeld am Henkersberg (rescate en Henkersberg)
- 076 ... Die Goldgräberbande (La banda de los buscadores de oro)
- 077 ... Der erpresste Erpresser (El chantajista extorsionado)
- 078 ... Heißer Draht nach Paradiso (Línea directa a Paradiso)
- 079 ... Ein Toter braucht Hilfe (Un muerto necesita ayuda)
- 080 ... Weißes Gift im Nachtexpress (Veneno blanco en el tren nocturno)
- 081 ... Horror-Trip im Luxusauto (El viaje de terror en la limusina)
- 082 ... Spuk aus dem Jenseits (Fantasma del más allá)
- 083 ... ¡Hilfe! Gaby en Gefahr (¡Ayuda! ¡Gaby está en peligro!)
- 084 ... Dynamit im Kofferraum (Dinamita en el maletero)
- 085 ... Freiheit für gequälte Tiere (Libertad para animales torturados)
- 086 ... Die Schatzsucher-Mafia schlägt zu (Ataques de la mafia del cazador de tesoros)
- 087 ... Der böse Geist vom Waisenhaus (Espíritu maligno del orfanato)
- 088 ... Kampf um das Zauberschwert "Drachenauge" (Lucha por la espada mágica "Drageoneye")
- 089 ... Feind aus der Vergangenheit (Enemigo del pasado)
- 090 ... Schmuggler reisen unerkannt (Contrabandistas viajan anónimos)
- 091 ... Crash-Kids riskieren ihr Leben (Crash- Los niños arriesgan sus vidas)
- 092 ... Der grausame Rächer (El vengador cruel)
- 093 ... Die Opfer mit der kühlen Schnauze (Las víctimas del hocico frío)
- 094 ... In dunkler Nacht am Marmorgrab (En la oscuridad en la tumba de mármol)
- 095 ... U-Bahn des Schreckens (Metro del susto)
- 096 ... Die Entführung des Popstars (Secuestro de la estrella del pop)
- 097 ... Die Hand an den Sternen (La mano en las estrellas)
- 098 ... Die Haie vom Lotus-Garten (Los tiburones del Lotus-Garden)
- 099 ... Hilflos en eisiger Nacht (Indefenso en la noche helada)
- 100 ... Fieser Trick mit Nr. 100 (truco desagradable con el n. ° 100)
- 101 ... Opfer fliegen 1. Klasse (Las víctimas vuelan en primera clase)
- 102 ... Angst auf der Autobahn (Miedo a la autopista)
| - 103 ... Mörderischer Stammbaum (árbol genealógico asesino)
- 104 ... Im Wettbüro des Teufels (En la oficina de apuestas del diablo)
- 105 ... Vermisste Kids und Killerpflanzen (Niños desaparecidos y plantas asesinas)
- 106 ... Mädchenraub im Ferienhaus (Niña secuestrada en la casa de vacaciones)
- 107 ... Lösegeld für einen Irrtum (Rescate por una falacia)
- 108 ... Das Konzert bei den Ratten (Concierto con las ratas)
- 109 ... Mörderspiel im Burghotel (Asesinato- juego en el hotel castillo)
- 110 ... Das Phantom im Schokoladen-Museum (Fantasma en el Museo del Chocolate)
- 111 ... Die tödliche Falle (La trampa mortal)
- 112 ... Bombenspaß bei Kies & Knete ('Bombing-spree' en "Dosh & Brass")
- 113 ... Mit heißer Nadel Jagd auf Kids (Con la caza de agujas calientes en los niños)
- 114 ... Die Sekte Satans (Secta de Satanás)
- 115 ... Der Diamant im Bauch der Kobra (El diamante en el vientre de la cobra)
- 116 ... Klassenfahrt zur Hexenburg (Viaje de clase al "Castillo de las Brujas")
- 117 ... Im Schloss der schlafenden Vampire (En el castillo de los vampiros dormidos)
- 118 ... Im Kaufhaus ist der Teufel los (En los grandes almacenes se desata el infierno)
- 119 ... Frische Spur nach 70 Jahren (Rastro fresco después de 70 años)
- 120 ... Bei Anruf Angst (Marque 'F' para el miedo)
- 121 ... Ein cooler Typ aus der Hölle (Un tipo genial salido del infierno)
- 122 ... Der Goldschatz, der vom Himmel fiel (El tesoro, que cayó del cielo)
- 123 ... Mordkomplott im Luxus-Klo (Conspiración en el baño de lujo)
- 124 ... Vergebliche Suche nach Gaby (Búsqueda inútil de Gaby)
- 125 ... Der Mörder aus einer anderen Zeit (El asesino de otro tiempo)
- 126 ... Teddy Talers Höllenfahrt (El viaje de Teddy Talers al infierno)
- 127 ... Im Schlauchboot durch die Unterwelt (En una balsa de goma por el inframundo)
- 128 ... Die Gehilfen des Terrors (Los asistentes del terror)
- 129 ... Der Erpresser fährt bis Endstation (Última salida para chantajistas)
- 130 ... Die gefährliche Zeugin verschwindet (La desaparición del testigo peligroso)
- 131 ... Stundenlohn für flotte Gangster (salario por hora para gangsters rápidos)
- 132 ... Homejacker machen Überstunden (Homejackers hacen horas extras)
- 133 ... Auf vier Pfoten zur Millionenbeute (En cuatro patas para la recompensa del millón)
- 134 ... ¿Wer stoppt die Weihnachts-Gangster? (¿Quién detendrá a los gángsters navideños?)
- 135 ... Der Meisterdieb und seine Feinde (El maestro ladrón y sus enemigos)
- 136 ... Argentinische Entführung (secuestro argentino)
- 137 ... Verschleppt ins Tal Diabolo (Secuestrado en "Valley Diabolo")
- 138 ... Raubzug mit Bumerang (Incursión con boomerang)
- 139 ... Oskar jagt die Drogendealer (Oskar caza al distribuidor)
- 140 ... Draculas Erben (herederos de Drácula)
- 141 ... Todesbiss der schwarzen Mamba (Mordedura de muerte de la Mamba Negra)
- 142 ... Bankräuber mit Supertrick (Ladrón de bancos con el Super-Truco)
- 143 ... Das unheimliche Haus (La casa misteriosa)
- 144 ... Schreckensnacht im Schlangenmaul (Noche de miedo en el hocico de la cola)
- 145 ... Hinterhalt am schwarzen Fels (Emboscada en la roca negra)
- 146 ... Nonstop in die Raketenfalle (Sin parar en la trampa de cohetes)
- 147 ... Hölle ohne Hintertür (Infierno sin puerta trasera)
- 148 ... Fieser Trick beim Finale (Truco desagradable en el final del juego)
- 149 ... Tims gefährlichster Gegner (el oponente más peligroso de Tim)
- 150 ... Heiße Nächte im Dezember (noches tórridas en diciembre)
- 151 ... Gekauftes Spiel (Juego pago)
- 152 ... Max und Anna, ein diebisches Paar (Max y Anna, una pareja de ladrones)
- 153 ... Es geschah in einer Regennacht (Sucedió en una noche lluviosa)
- 154 ... Das Geheimnis der Burgruine (El secreto de las ruinas del castillo)
- 155 ... Gefangen im Spukhaus (Encarcelado en la casa encantada)
- 156 ... Erpresser fahren Achterbahn (Los chantajistas montan montañas rusas)
- 157 ... Oskar und die sieben Zwerge (Oskar y los siete enanos)
- 158 ... Entrenador unter Verdacht (Entrenador bajo sospecha)
- 159 ... Böses Spiel im Sommercamp (Mal juego en el campamento de verano)
- 160 ... Das Grauen naht um Zwölf (Dread se acerca a las doce)
- 161 ... Ein Yeti in der Millionenstadt (Un Yeti en la ciudad de millones)
- 162 ... ¡Gefahr für Oskar! (¡Oskar en peligro!)
- 163 ... Die Makler-Mafia (Broker-Mafia)
- 164 ... Operación Hexen-Graffiti (Operación: Witch-Graffiti)
- 165 ... Advent mit Knalleffekt (Adviento con un big bang)
- 166 ... Das Mädchen mit der Kristallkugel (La chica de la bola de cristal)
- 167 ... Der Unsichtbare (El invisible)
- 168 ... Millioncoup im Stadtion (Millones de golpes en el estadio)
- 169 ... Tatort Dschungel (Escena del crimen: Selva)
- 170 ... Schock im Schnee (Choque en la nieve)
- 171 ... Das lebende Gemälde (La pintura viva)
- 172 ... Das Geheimnis der Moorleiche (El secreto del cuerpo en los moros)
- 173 ... Die Skelettbande (La banda de esqueletos)
- 174 ... Doppelgänger auf der Rennbahn (Doppelganger en la pista de carreras)
- 175 ... Nachtwanderung mit Schrecken (Caminata nocturna con choque)
- 176 ... Verbrechen im Rampenlicht (Crímenes a la luz de la calle)
- 177 ... Die Spur der Wölfin (El rastro de la loba)
- 178 ... Hai-Alarm im Aqua-Park (Alerta de tiburón en el parque acuático)
- 179 ... Abzocke im Online-Chat (La estafa en el chat en línea)
- 180 ... Alarm im Raubtierhaus (Alarma en la casa de los depredadores)
- 181 ... Der vertauschte Koffer (La maleta cambiada)
- 182 ... Im Bann des Übersinnlichen (Bajo el hechizo de lo sobrenatural)
- 183 ... Blindgänger im Villenviertel (Duds en el distrito de villas)
- 184 ... Die ewige Finsternis (La oscuridad eterna)
- 185 ... Der unsichtbare Dieb (El ladrón invisible)
- 186 ... Die schlafende Chinesin (El chino dormido)
- 187 ... ¡Ausspioniert! (¡Espiado!)
- 188 ... Die blauen Schafe von Artelsbach (La oveja azul de Artelsbach)
- 189 ... Iwan, der Schreckliche (Iwan, el terrible)
- 190 ... Der eiskalte Clown (El payaso helado)
- 191 ... Nord-Nordwest zum Hexenplatz (Norte-Noroeste en el lugar de las Brujas)
- 192 ... Feuer auf Gut Ribbeck (Incendio en Ribbeck Manor)
- 193 ... Das Weihnachts-Phantom (El fantasma de Navidad)
- 194 ... Der Friedhof der Namenlosen (El cementerio de los sin nombre)
- 195 ... Dem Sonnenkönig auf der Spur (Sobre la huella del Rey Sol)
- 196 ... Tatort Wagenburg (Escena del crimen Wagenburg)
- 197 ... Bei Anpfiff Übergabe (Entrega en el saque inicial)
- 198 ... Der Golem vom Dunkelsee (El Golem del lago oscuro)
- 199 ... Verfolgungsjagd vor Mitternacht (Persecución antes de la medianoche)
- 200 ... Der große Coup (El gran golpe)
- 201 ... Vom Goldschatz besessen (Obsesionado por el tesoro de oro)
- 202 ... Ein Paradies für Diebe (Un paraíso para los ladrones)
- 203 ... Der Räuber mit der Weihnachtsmaske (El ladrón con la máscara de Navidad)
- 204 ... Verschwörung auf Hoher See (Conspiración en alta mar)
- 205 ... Teuflische Kaffeefahrt (excursión transfronteriza diabólica)
- 206 ... ¡Achtung, Ufo-Kult! (¡Cuidado, Ufo-Cult!)
- 207 ... Doppelte Entführung (Secuestro doble)
- 208 ... Geheimnis im Tresor (Secreto en la bóveda)
- 209 ... Drohbriefe von Unbekannt (Cartas de amenazas de desconocidos)
- 210 ... Raubzug im Casino (Incursión en el casino)
- 211 ... Geiselnahme im Villenviertel (Toma de rehenes en la zona residencial)
- 212 ... Tyrannei Kommando Eins (Tyranny Squad One)
- 213 ... Das unheimliche Dorf (El inquietante pueblo)
- 214 ... Diamantenrausch auf der A9 (Diamond Rush en la A9)
- 215 ... Verbrechen im Moorsteiner Wald (Crímenes en el bosque de Moorstein)
- 216 ... Das Geheimnis im Jagdschloss (El secreto en el castillo de caza)
- 217 ... Tödliche Klarinettte (Clarinete mortal)
- 218 ... Schutzgeld für Dämonen (Dinero de protección para demonios)
- 219 ... Terror frei Haus (Terror gratis)
- 220 ... Attentat am Gämsengrat (Asesinato en la cresta de Gämsen)
|
- ver Ein Fall für TKKG
Entre 1985 y 1987, TKKG fue desarrollado para ZDF, una serie de dibujos animados de televisión de doce episodios. Los primeros seis episodios se proyectaron entre el 7 de noviembre de 1985 y el 12 de diciembre de 1985 en ZDF. Los episodios 7 a 12 también se transmitieron en ZDF dos años después, entre el 22 de octubre de 1987 y el 26 de noviembre de 1987 por primera vez. Posteriormente todos los episodios en orden irregular fueron transmitidas por ZDF y en KI.KA . (Allí, entre otras cosas, en el contexto de la emisión "TKKG - Der Club der Detektive"). En los papeles principales, Fabian Harloff comenzó desde el episodio 7 como Tim, Christian Pfaff como Karl, Kai Maahs como Donut y Jessica Gast como Gaby.
- Das leere Grab im Moor
- Angst in der 9 A
- Die Jagd nach den Millionendieben
- Der Schlangenmensch
- Jarrón Das Geheimnis der chinesischen
- Der blinde Hellseher
- Überfall im Hafen
- Bestien in der Finternis
- Spion auf der Flucht
- Gangster auf der Gartenparty
- Haie an Bord
- Todesfracht im Jaguar
Películas en el cine
- Drachenauge (El ojo del dragón) (1992)
- TKKG- The Mysterious Mind-Machine (título alemán: TKKG und das Geheimnis um die rätselhafte Mind Machine) (2006)
La película de 2006 sobre la misteriosa máquina mental fue producida por Constantin Film y dirigida por Tomy Wigand.
1987-1989 apareció en la editorial Ehapa de 17 folletos con TKKG Comics (gastos 1-2 / 1987, 1-12 / 1988 y 1-3 / 1989). Los cómics fueron producidos por el estudio Comicon , un dibujante fue Josep Marti , quien también entre otras cosas para YPS dibujó.
En Francia, se han publicado trece libros de TKKG en francés de 1981 a 1985. Los nombres de los personajes principales se han modificado ligeramente: Tarzán, Karl, Klaus, Gaby.
En Indonesia, los libros de TKKG se traducen al indonesio . Los nombres de todos los personajes principales se han cambiado para facilitar que los lugareños pronuncien los nombres. La serie se conoce como "STOP", que representa el acrónimo de los nombres alterados de los personajes principales:
- Deportivo (Tim en la versión original)
- Thomas (Karl en la versión original)
- Oskar (Klößchen en la versión original)
- Petra (Gaby en la versión original)
Los primeros 9 juegos de computadora se tradujeron al inglés (los primeros 3 se vendieron en países de habla inglesa; los últimos 6 no lo fueron y se tradujeron por motivos educativos). TKKG se mantuvo como los nombres, pero se cambió;
- Tim se convirtió en Tiger o Peter Carsten.
- Karl se convirtió en Kevin Forestone o la Computadora.
- Gaby se convirtió en Katy Crocker , o la pata.
- Klößchen se convirtió en Grunter o Basil Sowerby.