"Taffy era un galés" es una canción infantil en inglés despectiva hacia el pueblo galés que fue popular entre los siglos XVIII y XX. Tiene un número de índice de canciones populares de Roud de 19237. [1]
"Taffy era galés" | |
---|---|
Rima infantil | |
Publicado | C. 1780 |
Compositor (es) | Desconocido |
Letra
Las versiones de esta rima varían. Algunas versiones comunes son:
Taffy era galés, Taffy era un ladrón;
Taffy vino a mi casa y robó una pierna de ternera;
Fui a la casa de Taffy y Taffy estaba en la cama;
Levanté el bidón y lo golpeé en la cabeza.
Taffy era galés, Taffy era un ladrón;
Taffy vino a mi casa y robó un trozo de carne;
Fui a la casa de Taffy, Taffy no estaba;
Salté sobre su sombrero de domingo y lo pinché con un alfiler.
Taffy era galés, Taffy era una farsa;
Taffy vino a mi casa y robó un trozo de cordero;
Fui a la casa de Taffy, Taffy no estaba,
le llené los calcetines con aserrín y le llené los zapatos con arcilla.
Taffy era galés, Taffy era un tramposo,
Taffy vino a mi casa y robó un trozo de carne;
Fui a la casa de Taffy, Taffy no estaba,
colgué su abrigo y sus pantalones para asarlos ante un fuego. [2]
Orígenes e historia
El término "Taffy" (pronunciado con una "a" corta que rima con Daffy Duck) puede ser una fusión del nombre galés común " Dafydd " ( pronunciación galesa: [ˈdavɨð] ) y el río galés " Taff " en el que se encuentra Cardiff construido, y parece haber estado en uso a mediados del siglo XVIII. [3] El término "Taffy" o "Taff" no era necesariamente despectivo, aunque claramente lo es en el verso y en muchos otros contextos. En la Segunda Guerra Mundial se usó sin ningún insulto, para referirse a los soldados de origen galés, al igual que se usaron otros nombres de jerga regional como Geordie, Scouse o Jock. De manera similar, a un profesor de galés en una escuela de inglés se le podría llamar "Taffy (apellido)". Sin embargo, la sugerencia de un insulto permanece en el hecho de que los galeses rara vez se refieren a sí mismos como "A Taff", mientras que, por ejemplo, los geordies podrían usar ese nombre para sí mismos. La rima puede estar relacionada con una publicada en Pretty Song Book de Tommy Thumb , impreso en Londres alrededor de 1744, que tenía la letra:
Taffy nació
en una noche de luna brillante,
su cabeza en el Pipkin,
sus talones erguidos. [2]
El registro más antiguo que tenemos de la rima más conocida es del Pretty Song Book de Nancy Cock , impreso en Londres alrededor de 1780, que tenía un verso:
Taffy era galés, Taffy era un ladrón;
Taffy vino a mi casa y robó un trozo de carne;
Fui a la casa de Taffy, Taffy no estaba en casa;
Taffy vino a mi casa y robó una médula. [2]
Versiones similares se imprimieron en colecciones a fines del siglo XVIII, sin embargo, en Canciones para la guardería impresas en 1805, los primeros signos de violencia fueron evidentes, terminando con:
Fui a la casa de Taffy, Taffy estaba en la cama,
tomé la médula ósea y le di unos golpes en la cabeza. [2]
En la década de 1840, James Orchard Halliwell recopiló una versión de dos versos que siguió a esto con:
Fui a la casa de Taffy, Taffy no estaba;
Taffy vino a mi casa y robó un alfiler de plata.
Fui a la casa de Taffy, Taffy estaba en la cama;
Cogí un atizador y se lo arrojé a la cabeza. [4]
Esta versión parece haber sido particularmente popular en los condados ingleses que limitaban con Gales , donde se cantó el día de San David (1 de marzo) con efigies de galeses con puerros. [2] La imagen de los galeses ladrones parece haber comenzado a apagarse a mediados del siglo XX, aunque la rima insultante todavía se usaba a veces junto con el nombre "Taffy" para cualquier galés.
Notas
- ^ "Roud Folksong Index S377993 Taffy era un galés" . Biblioteca conmemorativa de Vaughan Williams . Sociedad Inglesa de Danzas y Canciones Folclóricas . Consultado el 20 de mayo de 2016 .
- ^ a b c d e I. Opie y P. Opie , The Oxford Dictionary of Nursery Rhymes (Oxford University Press, 1951, 2ª ed., 1997), págs. 400–1.
- ^ M. Stephens, The Oxford Companion to the Literature of Wales (Oxford University Press, 1986), p. 569.
- ↑ JO Halliwell, The Nursery Rhymes of England (Londres, 1846), p. 19.