Take Over es unanovelainédita de 1970 de James Bond supuestamente escrita por Ian Fleming seis años después de su muerte. El autor de espías Donald McCormick cree que esta "notable historia" es quizás ellegado más extraño de Ian Fleming . [1] En 1970, un funcionario bancario jubilado y su hija, que nunca habían sido identificados, afirmaron haber transcrito obras del "gran allá" de autores fallecidos. Ninguna de las obras se ha publicado nunca.
Gráfico
Se conocen pocos detalles aparte de la trama que involucra "un gas venenoso que permitirá a sus usuarios dominar el mundo". [1] Peter Fleming admitió que este era "el tipo de historia cósmica y absurda que podría haberle ocurrido a Ian". [2] También aparecen elementos tradicionales de Bond como M , Miss Moneypenny y Universal Exports , aunque la historia contiene más sexo que otras novelas de Bond. [2]
Historia
Ian Fleming , autor de las novelas de James Bond, murió el 12 de agosto de 1964 de un ataque al corazón. Su hermano Peter Fleming , él mismo también autor y novelista ocasional, era director de Glidrose Publications , la entidad corporativa que Ian Fleming había establecido para administrar los derechos de autor de Bond. [3] Donald McCormick describe a Peter Fleming como "sensato" y "con los pies en la tierra". [1]
En octubre de 1970 [4], un funcionario bancario jubilado de 73 años, identificado únicamente como "Sr. A." - escribió a Peter Fleming crípticamente ofreciendo algunas noticias "inusuales" y "muy placenteras" sobre el difunto hermano de Peter, Ian. El Sr. A. pidió encontrarse con Peter Fleming en la finca de Oxfordshire de este último. Peter Fleming aceptó a regañadientes, por lo que se fijó una reunión para el domingo siguiente. [2]
El Sr. A. viajó desde Hertfordshire con su hija Vera, de mediana edad. Con ellos había un manuscrito de 60.000 palabras titulado Take Over: A James Bond Thriller . [2]
La esposa del Sr. A., la madre de Vera, había muerto en 1967. En diciembre de 1969, cuando Vera se estaba recuperando de una enfermedad, miró la fotografía enmarcada de su madre en el piano y deseó que todavía pudieran hablar. Con bolígrafo en mano, Vera se encontró escribiendo, con dificultad, en el bloc de notas frente a ella: "Te amo Vera". [2]
Se produjo una nueva comunicación extrasensorial . La escritura automática gradualmente se hizo más fácil y la escritura se convirtió en la de su madre. Según Vera y su padre, la letra de Vera "siempre había sido redondeada, torcida e inclinada hacia atrás". Vera había luchado por corregir esto porque le habían dicho repetidamente en la escuela que tal caligrafía era "un signo de mal carácter". Pero no importa cuántas veces los maestros de escuela le imploran, ella no puede remediar las cosas. Pero mientras transmitía mensajes de su madre, su propia letra se volvió nítida, puntiaguda y cursiva, inclinándose "abruptamente hacia adelante" como la de su madre. [2]
Al principio, la difunta Sra. A. comenzó a describir la vida después de la muerte a su hija. Finalmente, la Sra. A. comenzó a dictar nuevas obras de ficción de autores fallecidos que no dejarían que la muerte obstaculizara sus ambiciones literarias. También en este consorcio espiritual estaban Arthur Conan Doyle , HG Wells , Edgar Wallace , Ruby M. Ayres y W. Somerset Maugham . Cuando Ayres "se retiró", George Bernard Shaw la reemplazó. Vera transcribe estas comunicaciones en la escritura a mano . [2]
El biógrafo de Peter Fleming, Duff Hart-Davis, no podía imaginar a nadie "más testarudo que Peter" en tales asuntos, pero Peter Fleming accedió de buena gana a leer el manuscrito. [3]
Peter Fleming rápidamente se volvió escéptico después de haber leído solo varias páginas. La prosa y la ejecución no se parecían en nada a las de Ian. Por ejemplo, los autores "describieron una habitación en una casa privada como un salón", algo que Peter Fleming creía que su hermano Ian nunca haría, por "malvados que fueran los ocupantes". El Sr. A. instó a Peter Fleming a leer lo que él consideraba uno de los "capítulos más emocionantes" de la novela. Peter Fleming les dijo a sus invitados que, a pesar de un gran esfuerzo, no podía reconocer la prosa de su hermano. Vera, que estaba sentada con la almohadilla en la rodilla, escribió rápidamente con la letra de su madre que Ian "se da cuenta de que el libro no es su estilo, pero espera poder terminarlo correctamente, aunque puede llevar tiempo". [2]
Peter Fleming no tenía la intención de comunicarse con el mundo de los espíritus, pero necesitaba escudriñar la buena fe de su visitante. Le hizo a Vera varias preguntas sobre Ian: el segundo nombre de Ian, el segundo nombre del hijo de Ian, Caspar, los colores de la casa de Ian en Eton , el nombre del niño que le rompió la nariz a Ian en Eton y el ruso para "sí". Vera respondió correctamente las dos primeras preguntas. Cualquier persona que había leído John Pearson 's La vida de Ian Fleming podría responder a estas y el Sr. A. admitió que había impaciencia leer y volver a leer la obra de Pearson. Pero las tres preguntas finales la dejaron perpleja y dio respuestas inciertas e incorrectas. El espíritu, si es que era así, no recordaba cuántos hijos tenía Peter Fleming, ni sus nombres ni su género. [2]
En contra de su buen juicio, Peter Fleming encontró fascinante el sitio de Vera transcribiendo mensajes. Durante toda la reunión, "se sentó en silencio, con la pluma preparada, esperando un mensaje" del mundo de los espíritus. "Su mano, después de un período de quietud, gradualmente comenzaría a temblar". [3]
Después de esta reunión, la primera de tres, terminó. Escéptico como era, Peter Fleming estaba intrigado. Estaba tan emocionado por la visita que condujo de inmediato para contárselo animadamente a un vecino cercano inmediatamente después de que el Sr. A. y Vera se hubieran ido. [3]
En privado, Peter Fleming pensó que la novela era inusualmente incompetente, la historia "inverosímil y tonta", el estilo "un pastiche de mal gusto del original" y la novela total y sospechosamente desprovista de sexo. [2] Sin embargo, el asunto le intrigaba. Independientemente de cómo Peter Fleming mirara el asunto, "aquí había mucha energía ". [5] Vera supuestamente no tenía "antecedentes literarios" ni aparentemente mostró ninguna "inclinación" por escribir ficción. Además, trabajaba a tiempo completo, tenía una casa que administrar y un marido enfermo que cuidar. Peter Fleming creía que, en circunstancias normales, habría sido lo suficientemente notable que alguien como ella y en su posición pudiera escribir más de cien mil palabras en ocho meses. Duff Hart-Davis, él mismo también novelista, señala que "la pura energía necesaria para poner 100.000 palabras en el papel es enorme" y no pudo discernir de dónde "pudo haber emanado el impulso" de Vera. [3]
Hart-Davis cree que Peter Fleming no consideró la posibilidad de que el Sr. A. hubiera transmitido sin saberlo las comunicaciones "telepática e inconscientemente" a Vera. Ciertamente, la prosa "fangosa" de Take Over y los otros manuscritos eran del tipo que perpetraría un hombre como el Sr. A. con sus antecedentes. Los manuscritos utilizaban con frecuencia el adjetivo "placentero", como hizo el Sr. A. en una conversación; incluso la carta inicial del Sr. A. a Peter Fleming prometía "noticias muy placenteras sobre su difunto hermano Ian". [3] Una comunicación supuestamente de Maugham afirmaba que los autores fallecidos deseaban que los que aún vivían creyeran que la vida continúa después de la muerte y que "la vida continúa y muy agradablemente se lo puedo asegurar". [6]
A pesar de esto, Hart-Davis admite que esta teoría sufre al no explicar cómo Vera pudo escribir tan fácilmente en la mano de su madre. [3]
Según la Sociedad Estadounidense de Examinadores de Documentos Cuestionados , las personas que deseaban disfrazar su letra a menudo "cambiaban su inclinación o usaban el revés como elemento de disfraz". [7]
No importa, este incidente "animó mucho" [3] el último invierno de Peter Fleming - murió de un ataque cardíaco en agosto de 1971 - y "en la primavera de 1971" escribió un artículo que envió a The Sunday Times, quien lo aceptó ofreciendo GB £ 500 por los "derechos de la primera serie británica" y lo convirtió en el artículo principal semanal [3] publicándolo en su número del 18 de julio de 1971. [5]
En cuanto a Take Over , Peter Fleming rechazó la novela pero permitió que el Sr. A. enviara el trabajo a Jonathan Cape , la firma que había publicado las novelas de James Bond de Ian Fleming. En noviembre de 1970, el Sr. A. presentó Take Over a Cape's, quien "no sorprendentemente lo rechazó". [3]
Cuentos de misterio e imaginación
En noviembre de 1970, poco después de conocer a Peter Fleming, Vera comenzó a transcribir una antología de 30.000 palabras titulada Tales of Mystery and Imagination . En dos meses, Edgar Wallace había escrito cinco historias, HG Wells e Ian Fleming dos cada una, Arthur Conan Doyle y W. Somerset Maugham una cada una. [3] [6]
Peter Fleming leyó este manuscrito y descartó las historias como "tonterías". Según el autor Duff Hart-Davis , las obras eran "toscas, carentes de mérito literario y todas casi exactamente iguales" a pesar de ser supuestamente obra de diferentes autores con distintos estilos de prosa. [3]
Novela de fantasmas de W. Somerset Maugham
A principios de 1971, después de terminar Tales of Mystery and Imagination , Vera comenzó a transcribir una novela de larga duración de Maugham.
La esperanza y el miedo entraban y salían continuamente de mi mente insegura mientras miraba desde la ventana enrejada abierta las hojas de otoño que se escurrían, revoloteaban y se arremolinaban atrapadas y giradas de un lado a otro por el viento.
- un extracto de una supuesta obra de 1971 del espíritu del fallecido W. Somerset Maugham, [2]
Esto también, leyó Peter Fleming. Fleming comentó que "el estilo del autor de gran prestigio ha cambiado drásticamente desde su muerte en 1965". [2]
Después de haber escrito varios miles de palabras, Vera dejó de transcribir la obra cuando su esposo, que había estado enfermo durante algún tiempo, murió en febrero de 1971. El periodista Ron Speer cree que la muerte del esposo de Vera es "quizás una suerte desde el punto de vista literario". [6] A partir de entonces, dedicó exclusivamente su escritura automática a mantener correspondencia con su difunto esposo.
Ver también
Referencias
- ↑ a b c McCormick , 1993 , p. 182-183.
- ↑ a b c d e f g h i j k l Fleming, Peter (18 de julio de 1971). "Take Over: el extraño asunto de la novela de James Bond que Ian Fleming" escribió "seis años después de su muerte". The Sunday Times . Londres.
- ↑ a b c d e f g h i j k l Hart-Davis 1974 , pág. 388-393.
- ^ Druce 1988 , p. 76.
- ↑ a b Ruthven , 1979 , p. 63-64, y nota al pie # 55 en la p. 216.
- ^ a b c Speer, Ron (2 de agosto de 1971). "De ahora en adelante plantea talentos literarios" . Tiempos de San Petersburgo . pag. 1D, 4D.
- ^ Harris, John J. (enero-febrero de 1953). "Escritura disfrazada". Revista de derecho penal, criminología y ciencia policial (43): 685–9. doi : 10.2307 / 1139667 . JSTOR 1139667 .
Bibliografía
- Druce, Robert (1988). Este día nuestras ficciones diarias: un estudio comparativo de los escritos de Enid Blyton e Ian Fleming . Eburon. ISBN 9789051660302.
- Griswold, John (junio de 2006). James Bond de Ian Fleming: anotaciones y cronologías para las historias de Bond de Ian Fleming . AuthorHouse. ISBN 978-1-4259-3100-1.
- Hart-Davis, Duff (1974). Peter Fleming: una biografía . Londres: Jonathan Cape . ISBN 0-224-01028-X.
- McCormick, Donald (1993). 17F: La vida de Ian Fleming . Editores Peter Owen . ISBN 9780720608885.
- Ruthven, KK (1979). Supuestos críticos . Archivo CUP. ISBN 9780521222570.