|
"Qué sucedió"?
Estoy traduciendo este artículo al alemán para poner algunos enlaces rojos en azul, pero cuando llegué al último párrafo de "características lingüísticas" me quedé perplejo. Todo esto no tiene sentido para mí y no parece ser muy inglés . ¿Alguien puede hacer algo al respecto? - Kazu89 ノ ー ト16:03, 22 de marzo de 2009 (UTC)
- También la sección "La cuestión de la lengua Wends y Prekmurian", una subsección de "historia", está escrita en un inglés casi completamente incomprensible ... - Kazu89ノ ー ト21:59, 22 de marzo de 2009 (UTC)
Necesito ayuda, principalmente por el bien de los complejos conceptos lingüísticos. Además, rezo a los administradores por la mudanza: el dialecto prekmuriano, así sea el idioma prekmuriano, considerando que tiene estándar. Doncsecz 11:45, 23 de marzo de 2009 (UTC)
- Bueno, Ákos, puedes intentar encontrar otro hablante de húngaro, slowene o croata, ya que parece que hablas esos idiomas un poco mejor. En esta página encontrarás personas que pueden ayudarte ;-)
- Una vez que haya terminado su artículo, podemos discutir el lema. - Kazu89ノ ー ト14:36, 23 de marzo de 2009 (UTC)
Está bien. Doncsecz 14:51, 23 de marzo de 2009 (UTC)
- Puede que tenga tiempo para hacer una limpieza en unos días, lo tendré en cuenta. ¡No dejes que eso desanime a nadie más de intentarlo mientras tanto! Knepflerle ( charla ) 22:45, 23 de marzo de 2009 (UTC)
Mover el artículo
Tengo que estar en desacuerdo con la propuesta de trasladar el artículo del dialecto prekmuriano al idioma prekmuriano. El argumento a favor del movimiento es que tiene un estándar. Esto sólo es parcialmente cierto. Sería más apropiado decir que tenía un estándar, ya que cayó en desuso después de 1945 (y había estado decayendo desde 1919). Incluso si pasamos por alto eso, no creo que tener un estándar literario sea suficiente para calificar un dialecto como idioma. Viator slovenicus ( charla ) 16:41, 23 de marzo de 2009 (UTC)
- Viator! Los prekmurianos tienen sentido el antiguo estándar, considerando que se trata de un idioma eslavo, por lo que es notable la inteligibilidad bilateral. Las familias de Perkmurian aplican los viejos libros de oraciones. Doncsecz 15:36, 1 de abril de 2009 (UTC)
- Bueno, como ya le mencioné a Ákos Doncsecz, apoyo el sistema utilizado en la Wikipedia en italiano, es decir, las variantes lingüísticas a las que se les asigna un código ISO 693 se guardan como idiomas y el resto no. Pero a diferencia de it.wiki, no obligaría a los editores a utilizar la palabra dialecto para lenguas distintas de la norma ISO 693 por varias razones. En cambio, el nombre propio (por ejemplo, "Prekmurian" e basta) debería ser suficiente. - Kazu89ノ ー ト20:13, 23 de marzo de 2009 (UTC)
- La existencia o no de estándares literarios no es la forma en que tomamos la decisión: basamos los títulos en el uso de fuentes confiables, según WP: NAME . En primer lugar, conviene hacer una breve reseña de la literatura académica (en inglés). Knepflerle ( charla ) 22:48, 23 de marzo de 2009 (UTC)
- Mi otra referencia, que los hablantes de la llamada Prekmurian: prekmurski jezik, prekmurščina. El escritor Feri Lainšček y otros también actúan para este juicio. Su referencia a los Evangelios de Küzmics, la gran literatura, los libros ABC, los libros de gramática, los diccionarios, además en las escuelas de Slovenska krajina (Prekmurje y Vendvidék) en el siglo XVII-1920 fue el prekmuriano la lengua de uso. Doncsecz 07:46, 24 de marzo de 2009 (UTC)
- El lingüista, etnólogo e historiador de Vilko Novak también fue aceptado por la existencia de la lengua prekmuriana. En 1988 compiló un diccionario de la antigua lengua literaria estándar prekmuriana (Slovar stare knjižne prekmurščine). Doncsecz 08:10, 24 de marzo de 2009 (UTC)
El libro de himnos de Martjanci
¿Podría alguien proporcionar el título original del libro de himnos de Martjanci ? Creo que me ayudará con mi traducción. Gracias. - Kazu89 ノ ー ト15:40, 24 de marzo de 2009 (UTC)
- El título original en esloveno: Stara martjanska pesmarica, o Martjanska pesmarica, en húngaro Régi martyánci énekeskönyv. También Vilko Novak analizó el libro de himnos, lo que es más dar con el texto original. Aquí el problema , el editor es Založba ZRC. Doncsecz 16:08, 24 de marzo de 2009 (UTC)
- Hvala lepa de nuevo. La portada que me vinculó es de una reimpresión, ¿no es así? ¿Y por qué el título no está escrito en escritura húngara, como sztara martjanszka peszmarica ? Después de todo, es un libro prekmuriano, ¿no?
- Lo siento, pero el tema de la literatura sigue siendo un poco confuso (para mí) - Kazu89ノ ー ト16:34, 24 de marzo de 2009 (UTC)
No puedo decirlo. El libro ABC de Miklós Küzmics aquí y allá ABC Kni'zicza, o ABC knižica, al igual que el evangelio Szvéti evangyeliomi, Sveti evangjeliomi. El antiguo prekmuriano estaba acostumbrado a la ortografía húngara. Doncsecz 16:54, 24 de marzo de 2009 (UTC)
Prekmurian dialecto movimiento idioma Prekmurian
Repito: así sea el nombre del artículo: lengua prekmuriana. Alude a las fuentes anteriores (exploraciones de Vilko Novak y Ágoston Pável, los Evangelios de Küzmics, ABC-books, Grammars, se trata de 300 años de educación), junto con el artículo Burgenland Croata . Este es también un dialecto croata autónomo, tiene un estándar literario. Además, el burgenlandiano estaba actuando sobre el prekmuriano. Aunque otro el presente prekmuriano, pero es aquí este texto en el antiguo estándar húngaro. Algo diferente, pero comprensible. El idioma livonio actual igualmente, aunque diferente, como el livonio antiguo, en cuanto al impacto letón, pero el livonio no era un dialecto letón. Doncsecz 08:14, 28 de abril de 2009 (UTC)
- Utilice WP: RM . - Eleassar my talk 10:21, 11 de septiembre de 2009 (UTC)
El prekmuriano es un idioma regional.
Viator, escribiste esto: Prekmurian a veces se considera un idioma regional, aunque no posee los requisitos para calificar como idioma regional de acuerdo con la Carta Europea de Lenguas Regionales o Minoritarias, ni está reconocido como tal ni por el estado esloveno ni por la gran mayoría de sus hablantes. Sin embargo, es uno de los pocos dialectos eslovenos en suelo esloveno que todavía se habla de manera casi integral por todos los estratos de la población local.
Reverso: la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias se aplica al prekmuriano: la lengua prekmuriana tiene territorio propio y numerosos hablantes. Por lo tanto, los hablantes en parte no definen a ese idioma, ya que el Prekmurje es una región alta y seca, la gente en su mayoría desaprende. Algunas personas son ajenas a los santos evangelios y libros prekmurianos.
Los dos Küzmics, Klekl, Szakovics, Pável, y hoy Feri Lainšček y otros se pronuncian al lenguaje.
En la Yugoslavia comunista se subestimó al prekmuriano, ya que su literatura es decididamente sacraliana, y pocos escritores Klek y Szakovics odiaron al comunismo. Pocas cabezas de huevo socialistas y comunistas fueron trabajadas contra la imprenta prekmuriana y la impresión de libros, así también Miško Kranjec , donde no fue una presona inmaculada. Klekl se renovó al lenguaje estándar prekmuriano en Novine y los nuevos libros, como se sabe, por qué el lenguaje prekmuriano. Doncsecz znánje 11:27, 29 de diciembre de 2009 (UTC)
- Estoy de acuerdo en que existía la posibilidad de que el prekmuriano se convirtiera en un idioma regional, pero, como usted mismo notó, esta tendencia comenzó a declinar ya en la década de 1930 y desapareció casi por completo después de 1945. Hoy en día, el prekmuriano no puede considerarse como un idioma regional. No hay ningún movimiento político o cultural serio que lo afirme, ni se utiliza de forma sistemática en ninguna esfera pública (salvo para usos esporádicos). Tenía un estándar, pero cayó en desuso (y hasta donde yo sé, las personas que actualmente escriben en Prekmurian, como Lainšček, no están usando el mismo estándar que el anterior a la década de 1930). En resumen: hoy en día, no se puede considerar ni sociológica ni políticamente como una lengua regional. Viator slovenicus ( charla ) 16:35, 29 de diciembre de 2009 (UTC)
Sí, el uso público del prekmuriano estándar se detuvo, pero el idioma estándar, que József Klekl ideó, hoy en día igualmente utilizable, como en Novine las palabras hoy como tales en el dialecto Goričko. Como lengua hablada, el prekmuriano no cesó, y no descendió de todos modos, que el idioma estándar esloveno debía poseer. Alsó Lainšček pudo, que aplica el lenguaje estándar de Klekl y Szakovics, pero no tiene dominio, porque no forjó el nuevo idioma estándar prekmuriano, sino el estándar olda (ver: Slovar stare knjižne prekmurščine). Doncsecz znánje 17:48, 29 de diciembre de 2009 (UTC)
- Lo que Klekl iba a procrear es el neologisem. Como idioma del Novine, Kalendar Srca Jezušovoga, Marijin ograček era un idioma estándar muy idiomático, por ejemplo: V nedelo, 28. septembra, po velkoj meši se je zbrala velka vnožina - prek 2000 lüdi - pri cerkvi v Črenšovcaj ... También hoy suena igual a este texto. Doncsecz znánje 18:05, 29 de diciembre de 2009 (UTC)
Añado a que en Prekmurje y en Hungría cada vez más hablando de los prekmurianos, y las personas no prekmurianas reflexionan tanto, que los prekmurianos por igual son la segunda lengua-norma eslovena, también la lengua resian en Italia. No es más que un idioma típico esloveno, pero el idioma croata dispone de cuatro idiomas-norma (kajkavian, štokavian, burgenland y čakavian). Doncsecz talk 11:02, 16 de febrero de 2010 (UTC)
Cambio sugerido a "Prekmurje esloveno"
La beca en idioma inglés no suele formar el adjetivo "Prekmurian" (cf. http://kuscholarworks.ku.edu/dspace/bitstream/1808/5268/1/2Greenberg.pdf ). Sugiero mover esta página a "Prekmurje esloveno" (o "Prekmurje esloveno", no me importa) para evitar el debate de idioma / dialecto. Doremo ( charla ) 11:48, 2 de marzo de 2010 (UTC)
- En el tamaño estándar de inglés aún no normalizado, como aplican los buscadores o Prekmurje, o Prekmurian. Marko Jesenšek aplica el nombre de la lengua prekmuriana . Dado que en el inglés existen nombres de montenegrino, kajkavian, čakavian, štokavian, etc. , se acepta en consecuencia el nombre de la lengua prekmuriana . Doncsecz talk 13:59, 2 de marzo de 2010 (UTC)
Mi colega y administrador de la wikipedia húngara es perfecto en inglés, su reacción, que el nombre prekmurian language, prekmurian dialecto se adapta al inglés, gramaticalmente es aceptable. Además: soy esloveno, yo y otros eslovenos reivindican el uso del nombre prekmurian. En poco tiempo llegamos a la presentación del prekmuriano al SIL y con nombre prekmuriano. Charla de Doncsecz 09:10, 3 de marzo de 2010 (UTC)
Prekmurje, no "Prekmurian"
El inglés forma adjetivos de nombres de lugares para regiones de varias formas. Algunos están hechos con - (ia) n (p. Ej., Bavaria> Bávaro), algunos con - (n) ese (p. Ej., Aceh> Acehnese) y algunos son idiosincrásicos (p. Ej., Gales> Welsh), entre otros patrones. Muchos se forman mediante conversión o derivación cero (por ejemplo, Vorarlberg> Vorarlberg; “la economía de Vorarlberg”). Prekmurje es uno de estos últimos ejemplos; Las becas de inglés de calidad tienden a utilizar “Prekmurje” como forma de adjetivo. Los ejemplos incluyen Greenberg (uno de los académicos de inglés más conocidos que trabaja en esloveno) (“Gramática de Prekmurje”, “Gramática de esloveno de Prekmurje”, “Dialecto de esloveno de Prekmurje” http://kuscholarworks.ku.edu/dspace/bitstream/1808/ 5268/1 / 2Greenberg.pdf ), así como la investigación de académicos eslovenos, por ejemplo, Mihaela Koletnik ("el dialecto Prekmurje" http://www.zrc-sazu.si/isjfr/jz6.htm ), Tjaša Jakop ( “Dialectos de Prekmurje” http://bos.zrc-sazu.si/c/Dial/Ponovne_SLA/01_PDF_prispevki/Jakop_2006a.pdf ), Matjaž Klemenčič (“el dialecto de Prekmurje”, “Prekmurje Slovenes ” http: //www2.arnes. si / ~ ljinv16 / RIG / RIG% 2055 / Klemencic.pdf ) y otros. Una buena beca de inglés (tanto nativa como no nativa) se refiere al "dialecto Prekmurje". El usuario Doncsecz ha estado promocionando unilateralmente la forma de adjetivo “Prekmurian”, a menudo citando un resumen de Marko Jesenšek. Sin embargo, otro material de Jesenšek también contiene la forma más típica “Prekmurje” (“Periódicos de Prekmurje”, “Dialecto de Prekmurje” http://www.centerslo.net/files/File/simpozij/sim22/Jesensek.pdf ). (En general, es difícil confiar en dicho material en cualquier caso, porque puede reflejar el esfuerzo de un traductor no nativo en lugar del autor). Concluyo que no hay ninguna razón justificable para usar la forma "Prekmurian" - no en sobre la base de los patrones de formación de palabras en inglés, no sobre la base de una beca nativa en inglés, y no sobre la base de una beca en inglés no nativo. Doremo ( charla ) 05:55, 4 de marzo de 2010 (UTC)
- Destaco que Jesenšek y Greenberg también adoptan el idioma prekmuriano, como gramaticalmente admisible. Igual que el magyar nyelv es el idioma húngaro, o el kajkavskohrvatski jezik es el idioma croata kajkavian. Doncsecz talk 10:47, 4 de marzo de 2010 (UTC)
- Si el usuario Doncsecz puede convencer a la comunidad académica eslovena y mundial de que su terminología estándar es incorrecta, entonces esta cuestión puede reconsiderarse. Hasta entonces, lamentablemente, simplemente consideraré sus cambios como maliciosos y los deshaceré. Doremo ( charla ) 12:37, 4 de marzo de 2010 (UTC)
- Oh si. ¡Soy el hablante vernáculo equivocado! Ninguno desató la reverencia, más aún tú la equivocada y descuidada, ya que mantén la fuerza con el nombre de la lengua Prekmurje . Charla de Doncsecz 16:07, 4 de marzo de 2010 (UTC)
- Si el usuario Doncsecz puede convencer a la comunidad académica eslovena y mundial de que su terminología estándar es incorrecta, entonces esta cuestión puede reconsiderarse. Hasta entonces, lamentablemente, simplemente consideraré sus cambios como maliciosos y los deshaceré. Doremo ( charla ) 12:37, 4 de marzo de 2010 (UTC)
- Esto se está volviendo tedioso. La siguiente es una pequeña selección de fuentes de impresión que utilizan terminología estándar sobre este tema:
- Fuentes impresas en inglés (no de Eslovenia):
- http://books.google.si/books?id=sgxxLQ9JUZoC&pg=PA27&dq=prekmurje+dialect&lr=&cd=15#v=onepage&q=prekmurje%20dialect&f=false (tabla al final de la página 27)
- http://books.google.si/books?id=NJ9iAAAAMAAJ&q=prekmurje+dialect&dq=prekmurje+dialect&lr=&cd=14 (nota: Lenček también era un académico muy respetado en este campo)
- http://books.google.si/books?id=4KNiAAAAMAAJ&q=prekmurje+dialect&dq=prekmurje+dialect&lr=&cd=29 (nota: otro trabajo de Greenberg, un destacado académico en este campo)
- http://books.google.si/books?id=c9ZmAAAAMAAJ&q=%22prekmurje+dialect%22&dq=%22prekmurje+dialect%22&lr=&cd=20 (nota: otro trabajo de Greenberg)
- Fuentes impresas en inglés (de Eslovenia):
- http://books.google.si/books?id=pJQYAQAAIAAJ&q=prekmurje+dialect&dq=prekmurje+dialect&lr=&cd=2
- http://books.google.si/books?id=GI6AAAAAMAAJ&q=prekmurje+dialect&dq=prekmurje+dialect&lr=&cd=4
- http://books.google.si/books?id=263lAAAAMAAJ&q=prekmurje+dialect&dq=prekmurje+dialect&lr=&cd=9
- Doremo ( charla ) 07:22, 6 de marzo de 2010 (UTC)
Oh, sí, pero Greenberg escribió el primer tratado en 1989. De ahí vino en el idioma también prekmuriano . Doremo, te viniste una palmadita, cuando elaboraste la petición al SIL. Hasta ahora no había problemas en el idioma prekmuriano , ahora haces un procedimiento negativo. Doncsecz talk 09:23, 6 de marzo de 2010 (UTC)
- Viator Slovenicus es erudito hasta i, pero Viator es el soporte del idioma prekmuriano . Charla de Doncsecz 12:58, 6 de marzo de 2010 (UTC)
- De hecho, personalmente considero que Prekmurian es una opción mucho mejor, ya que sigue los patrones habituales de formación de adjetivos en inglés. Sin embargo, como sabemos, no se permite ninguna investigación original en wp. Si realmente no hay ninguna referencia al término Prekmurian en las fuentes en inglés (me sorprendería bastante si esto fuera realmente así), entonces no veo otra opción que seguir la terminología realmente utilizada. Sin embargo, esto significaría un esfuerzo de edición sustancial en muchos artículos: por lo tanto, recomiendo encarecidamente que el cambio se realice solo si hay alguien preparado para realizar todas las ediciones necesarias para un uso coherente. En mi opinión, una terminología "original" sigue siendo mucho mejor que una inconsistente y caótica. Lo mejor, Viator slovenicus ( charla ) 13:02, 6 de marzo de 2010 (UTC)
- Gracias por el comentario, Viator. Realmente hay pocos o ningún legítimos (es decir, nativos de inglés o editado calidad-Inglés académicos) fuentes utilizando Prekmurian (o Rabian o Burgenlandian o palabras similares que el usuario Doncsecz ha estado utilizando. Los pocos ejemplos que puedo encontrar en la impresión son de mala calidad ( lingüísticamente, quiero decir, no necesariamente erudito) y obviamente no nativo, como esto: http://books.google.si/books?id=T9LUAAAAMAAJ&q=prekmurian&dq=prekmurian&cd=2 (La calidad de las publicaciones de Doncsecz también debe indicar claramente algo sobre su competencia para Inglés de editar otras personas. aprecio que contribuye a WP, pero la edición de Inglés no es donde se debe enfocar sus esfuerzos.) Prekmurian sigue patrones de formación de palabras en inglés únicamente de manera superficial o mecánica, como Japanian , Germaniana , o turco . (En realidad, si existiera, probablemente sería Prekmurjian [como Fiji , una palabra real]; no hay justificación para eliminar la j ). La mayoría de las formas -ian en inglés se basan en sustantivos -ia ( Bavaria, -ian ) o un derlying -ia sustantivos ( Italia [Italia], -ian ), pero Prekmuria tampoco existe. Estoy preparado para hacer todas las ediciones necesarias para un uso constante (como hice con Jacob el 25 de febrero y frecuentaba el 24 de enero) y continuaré con mi limpieza. Doremo ( charla ) 15:57, 6 de marzo de 2010 (UTC)
No me importa el resto de idiomas, ya que este es el idioma prekmuriano, no alemán, no japonés, no africano. Aún no hay denominación oficial y se corta la meticulosidad persistente, ya que esta es mi lengua materna, también fui diseñado para este artículo y solo es mi reclamo! Charla de Doncsecz 16:04, 6 de marzo de 2010 (UTC)
- Debe recordarse que: 1) La creación de una página no le otorga al editor derechos de veto sobre las ediciones de otros; 2) Vivir en un lugar en particular no le otorga al editor el derecho de veto sobre los artículos sobre ese lugar; 3) Ser miembro de un grupo en particular no convierte a un editor en un representante exclusivo de ese grupo. Creo que la tercera opinión a continuación es justa y seguirá la sugerencia de TransporterMan de que "Prekmurian" (aunque lo considero poco confiable) aparezca en el lede. Doremo ( charla ) 05:10, 7 de marzo de 2010 (UTC)
- Doremo, no te das cuenta, que fuerzas el nombre del idioma Prekmurje , pero también Marc Greenberg apoya el nombre Prekmurian . Yo pedí por separado en la petición, que el SIL se registre en este idioma con nombre PREKMURIAN. Hablas de los legales de los usuarios, pero los Prekmurianos tienen el derecho de chip en la configuración del nombre de su idioma en otro idioma extranjero. Charla de Doncsecz 07:54, 7 de marzo de 2010 (UTC)
- "Prekmurian" simplemente no se ajusta al uso normal del inglés como modificador. Continuaré modificando los artículos de acuerdo con las buenas prácticas de inglés. Además del buen uso en Lenček, Greenberg y otros citados anteriormente, considere las siguientes fuentes impresas adicionales por académicos y editoriales de renombre con editores nativos en inglés.
- Anna Fenyvesi (lingüística, "Prekmurje Slovenes", John Benjamins) http://books.google.si/books?id=y3JYwHGYn7MC&pg=PA216&dq=%22prekmurje+slovenes+are%22&lr=&cd=1#v=onepage&q=%22prekmurje % 20lovenes% 20 son% 22 & f = falso
- Stephan Thernstrom (etnología, “Prekmurje Slovenes”, Harvard University Press) http://books.google.si/books?id=npQ6Hd3G4kgC&pg=PA939&dq=prekmurje+ethnic&lr=&cd=15#v=onepage&q=%22prekmurje%20slovenes%22&f = falso
- Han Steenwijk (lingüística, "los ejemplos de Prekmurje", Rodopi) http://books.google.si/books?id=QUcl49UwF7cC&pg=PA401&dq=%22the+Prekmurje+examples+%22&lr=&cd=1#v=onepage&q=%22the % 20Prekmurje% 20examples% 20% 22 & f = false
- Donald F. Reindl (lingüística, “el dialecto Prekmurje”, Brockmeyer Verlag) http://books.google.si/books?id=vdaHGTDi9s8C&pg=PA43&dq=the+Prekmurje+dialects&lr=&cd=6#v=onepage&q=prekmurje&f= falso
- Yaron Matras y col. (lingüística, “el dialecto Prekmurje”, Benjamins) http://books.google.si/books?lr=&cd=1&id=kKKBAAAAIAAJ&dq=%22related+to+the+prekmurje+dialect%22&q=%22prekmurje+dialect%22
- Viktor Elšik & Yaron Matras (lingüística, “Prekmurje Romani”, Mouton de Gruyter) http://books.google.si/books?id=nZu4YK8MnIUC&pg=PA289&dq=%22prekmurje+romani%22&lr=&cd=1#v=onepage&q= % 22prekmurje% 20romani% 22 & f = falso
- Charles Bidwell (lingüística, "el dialecto esloveno de Prekmurje", Universidad de Pittsburgh) http://books.google.si/books?id=jggaAQAAIAAJ&q=%22the+prekmurje%22&dq=%22the+prekmurje%22&lr=&cd=156
- Steve Fallon (guía de viaje; "la llanura de Prekmurje", Lonely Planet): http://books.google.si/books?id=Pb_eXmEyPvwC&pg=PA264&dq=%22Prekmurje+plain%22&cd=3#v=onepage&q=%22Prekmurje% 20 simple% 22 & f = falso
- James Minahan (diccionario histórico, "la región de Prekmurje", Greenwood): http://books.google.si/books?id=RSxt-JB-PDkC&pg=PA59&dq=%22Prekmurje+region%22&lr=&cd=20#v= onepage & q =% 22Prekmurje% 20region% 22 & f = false
- Doremo ( charla ) 11:30, 7 de marzo de 2010 (UTC)
- Doremo, no te das cuenta, que fuerzas el nombre del idioma Prekmurje , pero también Marc Greenberg apoya el nombre Prekmurian . Yo pedí por separado en la petición, que el SIL se registre en este idioma con nombre PREKMURIAN. Hablas de los legales de los usuarios, pero los Prekmurianos tienen el derecho de chip en la configuración del nombre de su idioma en otro idioma extranjero. Charla de Doncsecz 07:54, 7 de marzo de 2010 (UTC)
- ¡¿Ahora traes nombres geográficos, cuando se recibe esto por un tiempo prolongado (región de Prekmurje)? ¡Córtalo corto! Dije, Greenberg acepta el nombre de prekmurian, como es adecuado. Si el SIL acepta el nombre prekmuriano , espero que tú y su idioma prekmurje desaparezcan. Charla de Doncsecz 12:02, 7 de marzo de 2010 (UTC)
Los siguientes principios de WP (de http://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:No_original_research#Neutral_point_of_view ) pueden ser útiles para resolver esta discusión:
- Si su punto de vista es mayoritario, entonces debería ser fácil fundamentarlo con referencia a textos de referencia comúnmente aceptados; ("Prekmurje" como modificador se justifica fácilmente con las referencias anteriores)
- Si su punto de vista es sostenido por una minoría significativa, entonces debería ser fácil nombrar adeptos prominentes; (Greenberg no usa "Prekmurian" en ninguna fuente publicada y las fuentes de Jesenšek varían entre términos)
- Si su punto de vista es sostenido por una minoría extremadamente pequeña, entonces, sea cierto o no, pueda probarlo o no, no pertenece a Wikipedia, excepto tal vez en algún artículo auxiliar. Wikipedia no es el lugar para la investigación original.
Doremo ( charla ) 05:24, 8 de marzo de 2010 (UTC)
- Por tanto, no concedes, que por el momento todavía no es un nombre oficial. No seré hostil al membrete del idioma Prekmurje, si escribiste al margen y no al revés. El nombre prekmurian gramaticalmente es adecuado, correcto, utilizable. Los tratados de Greenberg no institucionalizaron el nombre del dialecto de Prekmurje , solo dieron un nombre alternativo. ¿Entiendo? El SIL internacional en Dallas luego estandariza ambos nombres. Charla de Doncsecz 08:43, 8 de marzo de 2010 (UTC)
- Doncsecz, únase a la conversación respondiendo a los principios de WP anteriores (mayoría / minoría significativa / minoría extremadamente pequeña) y proporcione algunas fuentes en inglés de calidad utilizando su formulario preferido. Doremo ( charla ) 15:19, 8 de marzo de 2010 (UTC)
- He revertido mis ediciones más recientes porque no deseo "editar guerra". Me gustaría resolver este problema confiando en fuentes de inglés de calidad y en el uso establecido. Doremo ( charla ) 16:04, 8 de marzo de 2010 (UTC)
- Por tanto, no concedes, que por el momento todavía no es un nombre oficial. No seré hostil al membrete del idioma Prekmurje, si escribiste al margen y no al revés. El nombre prekmurian gramaticalmente es adecuado, correcto, utilizable. Los tratados de Greenberg no institucionalizaron el nombre del dialecto de Prekmurje , solo dieron un nombre alternativo. ¿Entiendo? El SIL internacional en Dallas luego estandariza ambos nombres. Charla de Doncsecz 08:43, 8 de marzo de 2010 (UTC)
Doncsecz, continúa degradando este y otros artículos cambiando un buen inglés a un inglés deficiente (por ejemplo, http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Prekmurian_dialect&diff=prev&oldid=348946058 ). Únase a esta conversación 1) proporcionando algunas fuentes en inglés de calidad utilizando "Prekmurian" (no ha ofrecido absolutamente nada hasta ahora) y 2) indicando por qué "Prekmurian" se justifica como un uso mayoritario o minoritario significativo en la literatura sobre este tema. Doremo ( charla ) 07:36, 11 de marzo de 2010 (UTC)
Respuesta a la solicitud de una tercera opinión : |
Descargos de responsabilidad: estoy respondiendo a una solicitud de tercera opinión realizada en WP: 3O . No he realizado ediciones previas en Prekmurje Slovene y no tengo ninguna asociación conocida con los editores involucrados en esta discusión. El proceso de la tercera opinión (FAQ) es informal y no tengo poderes o autoridad especiales aparte de ser un par de ojos nuevos. Las terceras opiniones no son desempates y no deben "contarse" para determinar si se ha alcanzado o no consenso . Mis estándares personales para emitir terceras opiniones se pueden ver aquí . |
Opinión: Me parece que el peso de las fuentes confiables favorece a Prekmurje y eso es lo que debería usarse, pero si la fuente en la que se basa Doncsecz puede considerarse confiable, entonces esa forma debería al menos mencionarse en el lede. En última instancia, la pregunta es qué es lo mejor para Wikipedia, especialmente como título de un artículo, y lo que es mejor es lo que un usuario de Internet común de habla inglesa escribiría en el espacio en blanco de búsqueda. Ese sería el uso más común, que es Prekmurje, no Prekmurian o Prekmurjian, que en la mayoría de los casos sería una suposición. |
Qué es lo siguiente: Una vez que usted ha considerado esta opinión clic aquí para ver lo que sucede next.- T RANSPORTER M AN ( HABLAR ) 18:40 6 de marzo de 2010 (UTC) |
- TransporterMan! Marc L. Greenberg ya vi el artículo y conozco a Greenberg. Greenberg hasta ahora no se ha opuesto al nombre de Prekmurian. Charla de Doncsecz 08:06, 7 de marzo de 2010 (UTC)
Anexo sobre la Tercera Opinión: Observo que alguien volvió a poner en venta esta disputa en el Proyecto de Tercera Opinión . Otro voluntario del proyecto (no yo) eliminó la lista porque ya había dado una tercera opinión. Si bien es posible volver a publicar una nueva disputa sobre un artículo, no es posible obtener otra opinión sobre la misma disputa. Si la tercera opinión original no resuelve la disputa, debe pasar a alguna otra forma de resolución de disputas , como una solicitud de comentarios (RfC) , una publicación en un proyecto de Wikipedia apropiado (tal vez WikiProject Languages ) o llevarlo a la Cabal de Mediación . Una solicitud de RfC o la publicación de un proyecto a menudo puede ser la más útil porque invita a otros editores a la discusión, lo que a menudo ayudará a llegar a un consenso en lugar de simplemente resolver el asunto entre los dos o tres editores actualmente involucrados en la disputa. Sin embargo, tenga cuidado de no involucrarse en un escrutinio inadecuado, ya sea directamente o comprando foros . - T RANSPORTER M AN ( TALK ) 19:58, 8 de marzo de 2010 (UTC)
Prekmurian / Prekmurje como modificador
Solicitando comentarios sobre la idoneidad de Prekmurian / Prekmurje como modificador. Doremo ( charla ) 04:25, 9 de marzo de 2010 (UTC)
Resumen y comentario. He publicado una solicitud neutral de comentarios sobre este tema y espero con interés los comentarios de otros editores. El siguiente comentario no es neutral porque refleja mi posición. El 28 de febrero de 2010 (cuando comienza mi historial de edición sobre este tema) parece que me he adentrado en un área importante para el usuario Doncsecz: Prekmurje y Prekmurje esloveno. Existe una tradición establecida de erudición en idioma inglés sobre este tema (ver "Movimiento sugerido" y "Prekmurje, no 'Prekmurian'" más arriba) y la literatura académica generalmente se refiere al "dialecto Prekmurje", "Prekmurje Eslovenos", etc. (ver referencias vinculadas arriba). Muchos de los artículos que he editado sobre este tema han sido etiquetados para edición de textos durante bastante tiempo debido a su muy mala calidad de lenguaje. Desafortunadamente, ha sido imposible avanzar en la edición de textos de estos artículos debido a la reversión de Doncsecz (además de revertir "Prekmurje" a "Prekmurian", ha revertido repetida e inútilmente otros buenos cambios de edición de textos en inglés roto; por ejemplo, http : //en.wikipedia.org/w/index.php? title = Prekmurian_dialect & diff = prev & oldid = 346878113 ). Debido a que la actividad de Doncsecz parece estar enfocada en “Prekmurian” (una forma de palabra que no puedo encontrar en ninguna literatura académica bien editada sobre este tema, de la cual hay mucha), solicito que cualquier comentario se centre en este tema en particular. Doremo ( charla ) 07:23, 9 de marzo de 2010 (UTC)
- Si la wikipedia espera, que el SIL lo juzgue, pero ahora elabora la petición. Greenberg simplemente no tenía la intención de engendrar un nuevo nombre, en consecuencia escribió el nombre del dialecto Prekmurje . Las primeras obras eruditas de las variantes croatas en inglés también escribieron que: dialecto croata Kajkavski, dialecto croata Štokavski, etc. Más tarde se desarrollaron los modismos kajkavian, Štokavian, Čakavian . Prekmürščina aún no tiene nombre oficial, por lo tanto, el dialecto Prekmurje del nombre de Greenberg tampoco es oficial. Charla de Doncsecz 09:06, 9 de marzo de 2010 (UTC)
- Como hablante de inglés que no sabe croata, ciertamente es más fácil para mí leer Prekmurian, así que esa sería mi preferencia. Si bien consideramos WP: Common name , también usamos WP: English . Las dos convenciones parecerían estar en desacuerdo en este caso, por lo que se podría argumentar a favor de cualquiera. kwami ( charla ) 00:27, 11 de marzo de 2010 (UTC)
- WP: Common name y WP: English no están reñidos en este tema. Para el primer principio, el "dialecto de Prekmurje" sigue "el uso de fuentes confiables" como se citó anteriormente. Para el segundo principio, la elección sería entre el nombre en inglés y prekmurščina (el nombre esloveno), no entre dos nombres en inglés. El principio WP: English también recomienda seguir el "uso general en fuentes confiables en inglés". Doremo ( charla ) 07:42, 11 de marzo de 2010 (UTC)
Independientemente de los tratados de Greenberg y otros, probablemente el SIL adopte el nombre prekmuriano . Doncsecz talk 10:34, 11 de marzo de 2010 (UTC)
Aquí un nuevo artículo en inglés de Marko Jesenšek La lengua eslovena en el área de la lengua alpina y panónica . Historia de la lengua eslovena], donde se aplica el nombre de la lengua prekmuriana . Doncsecz talk 11:29, 30 de marzo de 2010 (UTC)
Estiramiento innecesario y contundente: no formal el nombre Prekmurje o Prekmurian.
- ¿Por qué Resian el idioma de Résia?
- Los Prekmurianos también aman mucho el nombre Prekmuriano y no el Prekmurje.
- Modismo gramatical correcto de Prekmurian
- Marko Jesenšek, el rector de la Universidad de Maribor, utiliza uniformemente Prekmurje, Prekmurian
- La meta-wiki también acepta al Prekmurian y, con suerte, hace la wikipedia Prekmurian. Charla de Doncsecz 07:28, 30 de junio de 2010 (UTC)
Ejemplos excesivos
Hola. Por favor lee:
- Wikipedia: Wikipedia no es un diccionario.
Saludos cordiales, - R.Schuster ( charla ) 10:24, 11 de junio de 2010 (UTC)
Pero no se trata simplemente de palabras, ya que el Padrenuestro es un texto coherente. Charla de Doncsecz 14:58, 11 de junio de 2010 (UTC)
Además, defecabas mi imagen, por ej. la Tumba de Vince Talabér. Charla de Doncsecz 15:01, 11 de junio de 2010 (UTC)
- Sí, Wikipedia tampoco es una Biblia. Y no un espejo o un repositorio de enlaces, imágenes o archivos multimedia.
- Lea las pautas básicas de wikipedia, comenzando desde aquí:
- Wikipedia: lo que no es Wikipedia
- Wikipedia: cómo escribir un gran artículo
- - R.Schuster ( charla ) 09:18, 12 de junio de 2010 (UTC)
Los ejemplos ejemplifican el lenguaje. Pocos artículos de idiomas en Wikipedia están llenos de ejemplos similares. Charla de Doncsecz 09:24, 12 de junio de 2010 (UTC)
Wends idioma
Wends era una lengua eslava: lengua prekmuriana . Vandalic era una lengua germánica .-- 95.250.48.36 ( charla ) 17:52, 9 de diciembre de 2010 (UTC)
¡Dios mío! El tema del artículo no es este, que el Prekmurian es el idioma Vandalic, pero el nombre antiguo del idioma Prekmurian es Vandalic (lingua vandalica, vandalski jezik). Charla de Doncsecz 17:55, 9 de diciembre de 2010 (UTC)
- El antiguo nombre del prekmuriano es idioma vandalico, está bien, pero el idioma prekmuriano es el idioma wends .-- 95.250.48.36 ( hablar ) 18:16, 9 de diciembre de 2010 (UTC)
¿Qué tipo de observación? El idioma Wends también nombre alternativo del prekmuriano, como el pannon-esloveno, este-esloveno. Los prekmurianos para el lenguaje actual no reconocido, no hacen códigos, por lo tanto los pocos nombres. Charla de Doncsecz 19:11, 9 de diciembre de 2010 (UTC)
Declaración poco clara: Prekmurian como lengua regional
"Algunos consideran al prekmur como un idioma regional, sin negar que es parte del esloveno". - la palabra 'algunos' es vaga y debe evitarse (según WP: EVITAR ), se debe proporcionar una referencia para respaldar la declaración. Se deben citar fuentes académicas (artículos revisados por pares) con respecto a Prekmurian como idioma o la declaración se debe poner en contexto. - Eleassar my talk 09:50, 27 de diciembre de 2010 (UTC)
Kako bi lahko prevedli a izraz: pokrajinski jezik. Seveda regionalna jezika contra Sloveniji sta madžarščina en italijanščina, dokler prekmurščina je pokrajinski jezik. Ker glej Duličenkov izraz mikrojeziki, ali osamosovjeno narečje. Ker pokrajinski jezik je drugačen kot regionalni jezik, ampak v angleščino ne moremo drugačno prevesti pokrajinski samo regional . En jaz sem citiral znanstvena dela, od Avgusta Pavla. Prav tako Jože Toporišič tudi piše, da prekmurščina in rezijanščina imata delno samostojnost znotraj slovenščine. Vilko Novak zelo veliko je pisal o prekmurski književnosti, da je do druge svetovne vojne ohranila značilnosti prekmurskega jezika. Daneses še vedno najdemo največ značilnosti v prekmurščini. Povrh pa koliko ljudi je privrženo prekmurščini. Poglej sobota info, ali Branka Pintariča, ki je gledališki ustvarjalec in kako meni o prekmurščini. Zakaj pišejo Feri Lainšček, Milan Vincetič (ki je profesor slovenščine), Milan Zrinski, Miki Roš, Jože Ftičar en drugi v prekmurščini? Ker ima zelo bogato in staro tradicijo ter zgodovino. Ravno tako kajkavščina en čakavščina na Hrvaškem. V prekmurščini še vedno se izraziti veliko terminoloških izrazov tudi. Doncsecz talk 11:58, 27 de diciembre de 2010 (UTC)
Está escrito, que Ágoston Pável (como erudito especialista) enfatiza rotundamente el marcado estatus del prekmuriano en el esloveno. Pero el lingüista esloveno Jože Toporišič también toma nota de la sensata separación de los resian y los prekmurianos. Vilko Novak escribió sobre la literatura prekmuriana, que hasta la Segunda Guerra Mundial conservó la idiosincrasia de la lengua prekmuriana. Hoy también es visible todavía la máxima idiosincrasia. La cuestión del idioma regional: en esloveno prekmurščina je pokrajinski jezik. Sí, en Eslovenia, las lenguas regionales-minoritarias (regionalski-manjšinski jezik) según la Carta europea de lenguas regionales o minoritarias, el idioma húngaro e italiano, pero el prekmuriano es pokrajinski jezik (pokrajinski en inglés también regional). Doncsecz talk 12:19, 27 de diciembre de 2010 (UTC)
Prekmurian
Marko Jesenšek, el rector de la Universidad de Maribor, no deplora la terminología prekmuriana y los estándares del idioma inglés también permiten la terminal -ian con el nombre Prekmurje, mientras que en otros nombres Gorenjsko, Dolenjsko esta más allá de la posibilidad. Charla de Doncsecz 16:55, 9 de febrero de 2011 (UTC)
- La versión más frecuente es el dialecto Prekmurje, por lo que debe utilizarse como título del artículo. Según WP: AT , un criterio importante para elegir el título de un artículo es su reconocibilidad: "Un título ideal confirmará, a los lectores que están familiarizados con (aunque no necesariamente expertos en) el tema, que el artículo trata sobre ese tema. Un aspecto importante Un aspecto de esto es el uso de nombres utilizados con mayor frecuencia por fuentes confiables en inglés para referirse al tema ". - Eleassar my talk 16:57, 9 de febrero de 2011 (UTC)
De todos modos, no es imposible y se considera el uso de este término. En la wikipedia eslovena escribí un artículo sobre el idioma Arberesh y enmarqué el término Arberščina, como en la terminología eslovena para el presente quiero esta palabra. Charla de Doncsecz a las 17:00, 9 de febrero de 2011 (UTC)
- Como ya se dijo, deberíamos utilizar la versión más utilizada. Además, Prekmurian da la impresión de que la mayoría de personas y académicos consideran el dialecto de Prekmurje como un idioma separado, lo cual no es cierto en absoluto. La mayoría lo considera un dialecto del esloveno. Ver [1] - Eleassar my talk 17:04, 9 de febrero de 2011 (UTC)
En otros países de Eslovenia, considere el Prekmurian como un dialecto, en Prekmurje considere el idioma esloveno de Prekmurje. Entre las guerras mundiales, pocos lingüistas y civiles eslovenos consideraron al prekmuriano como una lengua en el ferrocarril comunista de Yugoslavia a estas personas, los que apoyan al prekmuriano. En el título, el " dialecto prekmuriano " denota que este es un dialecto esloveno, ¡pero un dialecto separado Eleassar! En los libros de Zora surge la notable separación de los prekmurianos. Charla de Doncsecz 17:09, 9 de febrero de 2011 (UTC)
- Estás bien. No obstante, según la política de Wikipedia citada, los términos conocidos tienen prioridad sobre los neologismos. - Eleassar my talk 17:12, 9 de febrero de 2011 (UTC)
Tukaj zakaj pišejo Buda Castle, ni treba bolj Budai Vár tudi v angleščini? Pred devetdesetemi leti niso uporabili angleški viri imena Castillo de Buda. Charla de Doncsecz 17:14, 9 de febrero de 2011 (UTC)
- Este es un caso diferente. Según WP: INGLÉS , los nombres en inglés tienen prioridad. - Eleassar my talk 17:16, 9 de febrero de 2011 (UTC)
En el idioma inglés es probable que se constituyan los nombres, si la estructura gramatical también lo permite. Mi compañera en la Wikipedia húngara es perfecta en inglés y ella también apoya este nombre. Charla de Doncsecz 17:20, 9 de febrero de 2011 (UTC)
Estaba como movido en el dialecto de Prekmurje: por el momento no tengo el nuevo nombre, pero conservo el nombre prekmurščina como fuente principal, use este nombre en el idioma esloveno. Charla de Doncsecz 17:25, 9 de febrero de 2011 (UTC)
Todavía tengo que encontrar un traductor calificado de esloveno => inglés o al menos uno de esos traductores en formación y / o un hablante nativo de inglés que en realidad preferiría 'Prekmurian' a 'Prekmurje'. Si bien los lugareños y los eslovenos usan 'Prekmurian' en general, se usa más o menos en broma o en un contexto poco serio, de manera similar a 'Over-Mura (torta en movimiento)' y ejemplos similares. Reconozco la posibilidad de que algunos autores eslovenos usen el adjetivo 'prekmuriano' pero eso no lo convierte en la norma por sí solo. Las páginas en inglés son principalmente para hablantes de inglés y, por regla general, usarán 'Prekmurje', por lo que diría que debe tener prioridad la versión preferida por los hablantes nativos. Sobre el tema del dialecto: idioma, las opiniones profesionales en Eslovenia difieren. Los lingüistas más centrados en Eslovenia argumentan que Prekmurščina no es más que un dialecto del esloveno. Los lingüistas ideológicamente imparciales, sin embargo, admiten al menos en privado que es un idioma separado. La Oficina de Estadística de Eslovenia que Eleassar citó es sin duda el punto de vista oficial, pero se podría argumentar que está muy sesgado y no refleja necesariamente las circunstancias reales, como es el caso de ciertas minorías que no están oficialmente reconocidas en Eslovenia, etc. a favor de la teoría de la "lengua separada", ya que las diferencias entre Prekmurščina y el esloveno son (opinión común, aunque científicamente no probada) más grandes que entre el esloveno y algunas otras lenguas eslavas del sur, como el croata. Históricamente se trata de elegir un punto de referencia en el tiempo, que se puede utilizar para demostrar que es un idioma o un dialecto. Sin embargo, está claro que la Prekmurščina moderna carece de cualquier tipo de estandarización oficial, y también muchos otros> idiomas <. El argumento que usaría para usar 'idioma' en lugar de 'dialecto' es que si las diferentes versiones de inglés, alemán, español, portugués, etc.pueden denominarse idiomas diferentes o al menos variantes de idioma, a diferencia de los dialectos del inglés , entonces Prekmurščina (y muchos otros dialectos) merecen la misma cortesía. Sin embargo, como dice el chiste, un idioma es un dialecto que apoya un ejército. Y Prekmurje no tiene uno. Charla de usuario de Benf86 : Benf86 2:04, 13 de agosto de 2011 (UTC)
- Así es. En la filología no es un punto de vista concreto, ¿qué es la lengua, qué es el dialecto? Aunque otros dialectos eslovenos también son diferentes en el esloveno, pocos lingüistas se refieren al trasfondo cultural, ya que otros dialectos no tienen una larga tradición literaria, como el prekmuriano. Marko Jesenšek y otros quieren oponerse a la tradición prekmuriana, que la lengua prekmuriana es el producto de la propaganda magiarización, pero Zinka Zorko apoya el punto de vista del lenguaje a través de las grandes tradiciones. Doremo y Eleasser (como Jesenšek, Kranjec y otros) intentan convencer a la gente de que Prekmurje integró Eslovenia, pero esto no es cierto. En el artículo: La patria considera a Prekmurje no como parte de Eslovenia, sino como algo peculiar dentro de sus fronteras… Es impensable que dos prekmurianos se hablen entre sí en cualquier cosa que no sea prekmur. Solía reunirme con el ex presidente de la República Milan Kučan en eventos públicos con bastante frecuencia. Siempre hablábamos prekmuriano, habría sido extraño utilizar el esloveno literario, ya que él también es de Prekmurje. Otros bromearon sobre nosotros, preguntando por qué somos tan reservados. Cuando conocí a un compatriota en Australia, África o América, inmediatamente comenzamos a hablar en nuestro propio idioma. Este es nuestro idioma. (Evald Flisar). Hace un año volvió a surgir la cuestión, el Prekmurje desamparado y se ha sugerido el "Prekmurje independiente" ( 1 ) - Vlado Kreslin, Lainšček, pocos políticos prekmurianos, Branko Pintarič también se planteó el tema. La mente nacional eslovena no quiere que los húngaros se adentren en la identidad eslovena con la cuestión de Wendish, pero los civiles eslovenos todavía no se consideran Prekmurje, que es la región eslovena. Charla de Doncsecz 06:19, 13 de agosto de 2011 (UTC)
Reescribiendo la historia
"El tema de cómo el prekmuriano llegó a ser una lengua separada tiene muchas teorías. Primero, en el siglo XVI, existía la teoría de que los eslovenos al este de los Mura eran descendientes de los vándalos, una tribu germánica oriental de la era prerromana. antigüedad. El nombre vándalo se usó no sólo como el término "científico" o etnológico para los eslovenos, sino también para reconocer que el pueblo vandalico se llamaba Szlovenci, szlovenszki, szlovenye (eslovenos) ".
- Es una gran tontería que el prekmuriano sea un idioma vandalico o gótico, o semítico. Los prekmurianos tienen pocas palabras similares a los idiomas ruso, eslovaco y sorabo, y dialectos germánicos del norte, pero estas palabras provienen del idioma protoeslavo y protoindoeurpeo, no prueban que el idioma germánico o semítico prekmuriano. Esta es la pseudociencia. Charla de Doncsecz 07:16, 19 de noviembre de 2011 (UTC)
Esto es más terrible que la teoría de Sándor Mikola. Charla de Doncsecz 07:55, 15 de enero de 2012 (UTC) Lo siento. Es tan terrible. Charla de Doncsecz 08:01, 15 de enero de 2012 (UTC)
ü y ö
¿Alguien tiene información y fuentes sobre la pronunciación de ö y ü en el dialecto de Prekmurje? ¿Podrían realmente ser [ø] e [y]? Y si es así, ¿de dónde vinieron? - Kreuzkümmel ( charla ) 19:01, 27 de enero de 2012 (UTC)
No Kreuzkümmel, esto es puro ö y ü, ¡ escucha esta grabación! Los primeros documentos escritos prekmurianos también intentaban claramente indicar la ü y la ö. Charla de Doncsecz 19:23, 27 de enero de 2012 (UTC)
Sí, Kreuzkümmel, ö = [ø] y ü = [y]. Estos fonemas no son exclusivos del dialecto de Prekmurje (p. Ej., Ü también se encuentra en algunos dialectos kársticos y carniolanos internos). Tanto ü <* u largo como corto (p. Ej., Duša > düša 'espíritu'), probablemente en un proceso de cadena de empuje como l̩ > u silábico , así como mediante la labialización de i > ü (p. Ej., Sirotka > sürotka 'huérfano' ). El fonema ö (condicionado ambientalmente, a veces con solo estado fonético) se desarrolló a partir de la e corta después de labials y antes de -u̯ y -o̯ < ł (p. Ej., Böltinci 'Beltinci', völki 'wolves 'grande'). Otra fuente de ö es el cambio posterior ür > ör (por ejemplo, širši > šürši > šörši 'más ancho'), de modo que la posición antes de r condicionó ü > ö en lugar de un labial siendo necesario. Doremo ( charla ) 11:32, 28 de enero de 2012 (UTC)
Y también en el dialecto de Prlekija, esloveno gorice, Haloze es muy frecuente. Doncsecz talk 13:12, 28 de enero de 2012 (UTC)
Pero Doremo, y Kruz, las obras dialectológicas eslovenas también usaban los caracteres ü y ö , no y. La y en la dialectología se identifica con la ü ? Esto es incapaz. Doncsecz talk 18:54, 28 de enero de 2012 (UTC)
Doremo, ¿estás seguro de que "völki" significa "lobos"? Personalmente, diría que el singular es "vuk" y el plural "vuki" y mucho antes diría que "völki" es una variante de "grande" [veuki / velki]. Benf86 ( charla ) 17:49, 17 de febrero de 2012 (UTC)
- Gracias Benf86, fue un error por descuido; mi glosa ( * ь > o > ö ) contradecía mi propia declaración ( e > ö ) en la misma oración. Doremo ( charla ) 19:35, 28 de febrero de 2012 (UTC)
Prekmurščina como lengua literaria, dialecto
Creo que tal vez debería haber dos artículos separados, uno para el grupo dialectal Prekmurje y otro para el lenguaje literario Prekmurje, según las referencias agregadas. Según [2] (Martina Orožen. Vprašanja prekmurskega knjižnega jezika), la lengua literaria de Prekmurje no puede equipararse a ninguno de los sistemas de habla actualmente presentes en Prekmurje. - Eleassar my talk 15:49, 22 de marzo de 2012 (UTC)
- Martina Orožen varias cosas mal configuradas. Además, el lenguaje literario nunca es el lenguaje hablado, ¡Eleassar! También vivió la lengua literaria prekmuriana. Crees en la ilusión, como lengua literaria prekmuriana inmersa en todos los dialectos (Ravensko, Porabian, Dolinsko, Goričko, Sobota). La lengua literaria eslovena central es una formación chovinista unilateral. Los dialectos conservaron los diversos elementos del lenguaje literario, Eleassar. Orožen intenta explicar que el idioma prekmuriano se fusionó con el esloveno central en el siglo XIX, aunque solo en términos específicos asumidos. La lengua eslovena central es una lengua híbrida y compleja, que se negó a tomar los elementos de la lengua estiria y prekmuriana. Esto no es cierto , Eleassar, que el lenguaje literario prekmuriano no se puede igualar con los sistemas de habla actualmente presentes en Prekmurje, ¡ esto es mentira! Charla de Doncsecz 16:48, 22 de marzo de 2012 (UTC)
- Martina Orožen (y también Eleassar bajo la influencia de Orožen) enfatiza increíblemente la fusión hacia la lengua eslovena central, pero József Borovnyák, Imre Augustich, los dos Klekls y pocos escritores gran cantidad de elementos retomaron la lengua croata Štokavian. Estos son hechos reales, ya que los libros Dühovna hrána, Jezus moje pozselenye, etc. y el periódico Prijátel muestran claramente la influencia del croata Štokavian. Hoy los lingüistas eslovenos (nacionalistas) actuales guardan silencio al respecto (debido a los conflictos entre Croacia y Eslovenia). Charla de Doncsecz 17:16, 22 de marzo de 2012 (UTC)
- Creo que me has entendido mal. No es que el dialecto y el lenguaje de Prekmurje no se desarrollen entrelazados y basados el uno en el otro. Lo que Orožen en realidad afirmó es que la lengua escrita de Prekmurje, utilizada en el siglo XVIII por Küzmič, no puede equipararse con una variante específica del dialecto de Prekmurje (Dolinsko, Goričko, Ravensko), también porque tomó prestado de otros idiomas, como el griego y el croata (Kajkavian en realidad) y Jesenšek afirma de manera similar: "Con Š. Küzmič, esto se manifiesta como una norma de lenguaje firme que superó conscientemente las especificaciones del habla de Dolinsko, Ravensko y Goričko (Valle de Raba) en la formación de una estructura de lenguaje superdialectal, también teniendo en cuenta los patrones lingüísticos de la prensa anterior ". [3] Jesenšek hace una distinción entre la lengua literaria y el dialecto en su artículo: "La lengua literaria de Prekmurje (la llamada lengua eslovena pura o antigua) ... formada como una estructura superdialectal (similar a la lengua eslovena central lengua del siglo XVI) del habla de Ravensko y Goričko. Los rasgos fonéticos de Dolinsko comenzaron a entrar en él solo a finales del siglo XIX y XX, cuando el lenguaje literario de Prekmurje comenzó a entrar en marcos dialectales ". y "En este período, la diferencia entre el lenguaje hablado y escrito, entre el dialecto y la norma literaria, comenzó a profundizarse". (V tem obdobju se je začela poglabljati razlika med govorjenim in pisnim jezikom, med narečjem in knjižno normo.), "La imprenta de Prekmurje de los siglos XVIII y XIX no está escrita en un dialecto, sino en un lenguaje literario". (Prekmurski tiski 18. in 19. stoletja niso pisani v narečju, ampak v knjižnem jeziku.) Esto no significa que la lengua escrita de Prekmurje no se base en el habla de Prekmurje, o que la lengua literaria prekmuriana no esté inmersa en todos los subdialectos, sino que El lenguaje literario de Prekmurje tuvo su propia historia y desarrollo. [4] . - Eleassar my talk 00:00, 23 de marzo de 2012 (UTC)
- Sí, debería haber dos artículos separados; uno para el dialecto de Prekmurje ( prekmursko narečje ) y otro para el esloveno de Prekmurje estandarizado ( prekmurski knjižni jezik ). Son dos fenómenos muy diferentes (desde una perspectiva lingüística) y el artículo actual los confunde. Doremo ( charla ) 05:29, 23 de marzo de 2012 (UTC)
- Creo que me has entendido mal. No es que el dialecto y el lenguaje de Prekmurje no se desarrollen entrelazados y basados el uno en el otro. Lo que Orožen en realidad afirmó es que la lengua escrita de Prekmurje, utilizada en el siglo XVIII por Küzmič, no puede equipararse con una variante específica del dialecto de Prekmurje (Dolinsko, Goričko, Ravensko), también porque tomó prestado de otros idiomas, como el griego y el croata (Kajkavian en realidad) y Jesenšek afirma de manera similar: "Con Š. Küzmič, esto se manifiesta como una norma de lenguaje firme que superó conscientemente las especificaciones del habla de Dolinsko, Ravensko y Goričko (Valle de Raba) en la formación de una estructura de lenguaje superdialectal, también teniendo en cuenta los patrones lingüísticos de la prensa anterior ". [3] Jesenšek hace una distinción entre la lengua literaria y el dialecto en su artículo: "La lengua literaria de Prekmurje (la llamada lengua eslovena pura o antigua) ... formada como una estructura superdialectal (similar a la lengua eslovena central lengua del siglo XVI) del habla de Ravensko y Goričko. Los rasgos fonéticos de Dolinsko comenzaron a entrar en él solo a finales del siglo XIX y XX, cuando el lenguaje literario de Prekmurje comenzó a entrar en marcos dialectales ". y "En este período, la diferencia entre el lenguaje hablado y escrito, entre el dialecto y la norma literaria, comenzó a profundizarse". (V tem obdobju se je začela poglabljati razlika med govorjenim in pisnim jezikom, med narečjem in knjižno normo.), "La imprenta de Prekmurje de los siglos XVIII y XIX no está escrita en un dialecto, sino en un lenguaje literario". (Prekmurski tiski 18. in 19. stoletja niso pisani v narečju, ampak v knjižnem jeziku.) Esto no significa que la lengua escrita de Prekmurje no se base en el habla de Prekmurje, o que la lengua literaria prekmuriana no esté inmersa en todos los subdialectos, sino que El lenguaje literario de Prekmurje tuvo su propia historia y desarrollo. [4] . - Eleassar my talk 00:00, 23 de marzo de 2012 (UTC)
Ahora entiendo. Bueno, hubo una iniciación en la wikipedia eslovena sobre la lengua literaria (Prekmurska knjižna norma), y otro artículo trataba sobre la lengua hablada ( sl: Prekmurščina ). La iniciación aún no se ha logrado. Charla de Doncsecz 05:55, 23 de marzo de 2012 (UTC)
- Un buen paralelismo para dos artículos separados serían los artículos separados existentes sobre el alemán suizo (análogo al dialecto de Prekmurje ) versus el alemán estándar suizo (análogo al esloveno de Prekmurje ). El nombre "Prekmurje Esloveno" está razonablemente bien atestiguado en fuentes impresas . Doremo ( charla ) 07:49, 23 de marzo de 2012 (UTC)
Contactos lingüísticos entre antiguas lenguas prekmurianas (vandalicas) - arcaicas y centum
Aquí tengo un pequeño respaldo lingüístico, una observación sobre la lengua prekmuriana (que no fue completamente estudiada o ignorada) en comparación con las lenguas Centum;
ejemplos de palabras:
esloveno literal: drugje (en otro lugar), Prekmurian (actual, arcaico): INDRI que impulsa la correlación con el alemán "andere" (OTRO), francés: outres. Como consecuencia; Esloveno: "nikjer" (en ninguna parte) vs Prekmurian "nindri". & "Vsepovsod" esloveno (en todas partes) vs "sindri" prekmuriano (o también "(fse) sešeron") Otra comparación; Esloveno: davno, nekoč (érase una vez, hace mucho tiempo, en la antigüedad, en la antigüedad) vs Prekmurian INDA (ejemplo en la oración "Inda svejta" (svejt = slavic svet: "mundo, luz, brillante") donde nuevamente dibuja una similitud con el término germánico Ende o sánscrito "ANTA" (al final de algo / principio (por lo que la transmutación de la palabra ANTA pasó a INDA o viceversa en Premuriano; "al principio (hace mucho tiempo)). Entonces Inda - Anta - "Antsiend" - Antiguo - Antiguo (- "India-Inda" (??))
"Vedno" esloveno (siempre; que deriva del "Veda" esloveno (conocimiento; "que es conocido" (y "seguro") vs "sigdar" prekmuriano (¿hay alguna correlación tal vez con el "sicher" germánico (seguro)?
O la palabra inglesa "pick" (hack) (en esloveno literal como "kramp"), que es Prekmurian Pijk (Peeyk). Inglés "Or", Prekmurian "Ar". Parece haber una correlación con las antiguas lenguas sajónicas (inglés) y vandalico (prekmuriano).
- verbo "Bagzivati, bagzyati" ("criar" ("hacer" -descendiente (entre animales) - probablemente comparte raíz lingual con el latín "Fecit" (Fik) ", Fagsto veneético," hacer "(transmutación / betatismo de F (V) en B o incluso Ph en varios otros idiomas de IE); también un "bak" en Lingua Vandalica (Prekmurian) como un conejo macho.
- Para recapitular el comentario de aquí [5] , la forma indri es simplemente un compuesto, no conectado con andere, etc. ( ESSJ I: 211). Las otras "etimologías" que se ofrecen aquí son igualmente dudosas. El usuario no firmado debe consultar una fuente confiable (por ejemplo, Bezlaj, Francia. 1977–2007. Etimološki slovar slovenskega jezika , 5 vol. Ljubljana: SAZU, entre otras) y revisar Wikipedia: Sin investigación original . Doremo ( charla ) 16:02, 6 de enero de 2014 (UTC)
Hay investigaciones sobre el arcaísmo de Prekmurian ( Zinka Zorko: la mayoría de los arcaísmos de Prekmurian allí. ), Pero esta investigación es diferente (sobre otros elementos) de mi conocimiento. Charla de Doncsecz 09:09, 7 de enero de 2014 (UTC)
Doremo, no me interesan tus teorías sobre el idioma prekmuriano según la academia pro serbia y pro "eslovena" de Ljubljana. Estoy escribiendo aquí mis propios estudios (todos pueden estudiarlos por sí mismos) sobre la lengua prekmuriana para todo el mundo. Para capturar y explicar pocas palabras antes de que se asimilen las lenguas oficiales eslovenas o ex yugoslavas y desaparezcan para siempre. Respecto a la palabra Indri (en otro lugar). Comparte la raíz lingual con indoeuropeo, palabra centum para "andere, otro". E Inda deriva del indoeuropeo, palabra Centum Anta. No de otra forma. Saludos a Bezlaj. Nunca entendió ni habló prekmuriano, por eso sus "transliteraciones" del idioma prekmuriano no pueden ser consideradas como una fuente confiable de información.