Teribus ye teri odin o teribus an teriodin ([ˈTirɪbəs ən ˈtiri ˈodɪn] ) se cree popularmente que fue el grito de guerra de los hombres de Hawick en la batalla de Flodden , [1] y aún se conserva en las tradiciones de la ciudad. [2] En 1819, James Hogg escribió una balada fronteriza con el mismo nombre.
Etimología
Se desconocen los orígenes del término. Se ha intentado conectar la frase teribus an teriodin con los nombres de los dioses escandinavos y nórdicos , Tyr y Odin del inglés antiguo Tȳr hæbbe ūs, ġe Tȳr ġe Ōðinn "Tyr nos guarda, tanto a Tyr como a Odin", una explicación poco probable Dado que los nombres de los dioses se dan en sus formas nórdicas antiguas, no en el inglés antiguo Tīw y Wōden y el desarrollo fonológico normal no daría como resultado la pronunciación moderna, aparte de eso, la supervivencia de una supuesta oración en inglés antiguo en su forma casi original. durante más de 700 años es apenas concebible. [3]
Charles Mackay describió la balada, de la cual estas misteriosas palabras forman la carga, es una de "defensa y desafío" patriótico contra los invasores extranjeros y sugirió que la frase es una corrupción, o traducción fonética, del gaélico escocés " Tìr a buaidh". s tìr a dìon "que significa" Tierra de victoria y tierra de defensa ". [4]
El lingüista Anatoly Liberman afirma, sin embargo, que el objetivo de Mackay era descubrir el origen gaélico de todas las palabras [5] y que pensaba que la mayoría de las palabras inglesas se remontan al gaélico [6], lo que ciertamente no es cierto. Liberman también describió el diccionario de MacKay de 1877 como "lleno de las conjeturas más fantasiosas", y señaló que MacKay "fue arrastrado por las brasas por sus contemporáneos y nunca tomado en serio".
Sugerencias
También se ha sugerido que la frase es una serie de vocablos que imitan el sonido de una marcha tocada con tambores y gaitas. [3]
Alistair Moffat sugiere en Arthur and the Lost Kingdoms (1999) que la frase era originalmente en galés "Tir y Bas y Tir y Odin", que significa "La tierra de la muerte, la tierra de Odin", aunque Odin no se destacó por su popularidad entre los galeses. Sin embargo, también postula que la frase podría significar "Tierra de la Muerte, Tierra de los Gododdin" (la G inicial a menudo se omite), siendo los Gododdin la tribu británica local de la zona.
Las referencias al "grito de guerra" teribus an teriodin no aparecen mucho antes de principios del siglo XIX. [3]
Balada fronteriza
La balada fronteriza Teribus ye teri odin se canta en reuniones festivas, no solo en la valiente y antigua ciudad fronteriza. En el pasado, se cantaba en los distritos más remotos de Canadá , Estados Unidos y Australia , donde los hombres de Hawick ("Teris") y los nativos de la frontera escocesa se congregaban para mantener el recuerdo de su tierra natal y lugares de su niñez. . [7]
La versión completa de la balada Border escrita por James Hogg en 1819 (no James Hogg, "The Ettrick Shepherd", con el mismo nombre), [8] que reemplazó a una anterior de Arthur Balbirnie usada una generación antes, [9] [ 10] todavía se canta en el Hawick Common Riding en junio de cada año.
La balada comienza de la siguiente manera;
- " Teribus ye teri odin
- Hijos de héroes asesinados en Flodden
- Imitando a los arqueros fronterizos
- Aye defiende tus derechos y comunes "
Ver también
Referencias
- ^ El anticuario, vol. IX. Enero-junio de 1884 p.62ff
- ^ Un libro de palabras de Hawick - Douglas Scott
- ^ a b c SND: Teribus
- ^ MacKay, Charles (1888) Un diccionario de escocés de tierras bajas pp.232-233
- ^ Anatoly Liberman (2008), Un diccionario analítico de etimología inglesa: una introducción, University of Minnesota Press, p. 194
- ^ Anatoly Liberman (2009), 'LA ETIMOLOGÍA DE' BRAIN 'Y COGNATES', Nordic Journal of English Studies, p. 46
- ^ MacKay, Charles (1888) Un diccionario de escocés de las tierras bajas p.232
- ^ Teribus Archivado el 16 de junio de 2011 en la Wayback Machine.
- ^ Un bosquejo de la historia de Hawick, Hawick 1825 p.343
- ^ Transacciones de la Sociedad Arqueológica de Hawick 1863 p.35
Fuentes
- MacKay, Charles - Un diccionario de escocés de las tierras bajas (1888)
- Moffat, Alistair - Arthur y los reinos perdidos (Weidenfeld & Nicolson, 1999)
- Un libro de palabras de Hawick - Douglas Scott