The Bells of Aberdovey ( galés : Clychau Aberdyfi ) es una canción popular que se refiere al pueblo que ahora se conoce localmente por su nombre en galés de Aberdyfi (a veces todavía en inglés como Aberdovey ) en Gwynedd , Gales , en la desembocadura del río Dyfi. en Cardigan Bay . La canción está basada en la leyenda de Cantre'r Gwaelod , que también se llama Cantref Gwaelod o Cantref y Gwaelod (o en inglés: The Bottom o Lowland Hundred ). Este antiguo reino hundidoSe dice que ocupó una extensión de tierra fértil que se encuentra entre la isla Ramsey y la isla Bardsey en lo que ahora es Cardigan Bay, al oeste de Gales. La leyenda supone que se pueden escuchar las campanas del reino perdido sumergido bajo las olas en la playa de Aberdyfi.
Historia
La canción apareció por primera vez en 1785 en inglés en Liberty Hall, que era una ópera cómica en dos actos, escrita y producida por Charles Dibdin . [1] [2] Se presentó por primera vez en el Theatre Royal en Drury Lane en Londres el 8 de febrero de 1785, y también contenía otras canciones populares tituladas Jock Ratlin y The Highmettled Racer. El texto de la ópera, titulado "Liberty-Hall: o, una prueba de buen compañerismo. Una ópera cómica, en dos actos. Como se representa con el mayor aplauso en el Theatre-Royal en Drury-Lane" fue publicado por el autor, e impreso y vendido por G. Kearsley, en 1785. [2] En Liberty Hall, la canción fue cantada en el Acto II, escena V, por el personaje cómico galés Ap Hugh. [2]
La canción se hizo popular y se ganó la reputación de ser una canción folclórica tradicional de Gales. Sus orígenes han sido cuestionados por varias fuentes. [3] [4] [5] A continuación, se muestra un ejemplo de esta discusión:
Frank Kidson escribió en la entrada "Música galesa - Melodías dudosas" en Grove : [5]
- "Otra afirmación ilógica es para Las campanas de Aberdovey (1844), que durante mucho tiempo se ha incluido en las colecciones galesas como nativa del suelo, pero que en realidad es la composición de Charles Dibdin, quien, al escribir una canción para ella en galés roto, la usó en su ópera Liberty Hall (1786). Miss [Jane] Williams , escuchándolo tradicionalmente, publicó una versión en su colección de 1844, y desde ese momento en adelante ha sido aceptado como genuino galés. Ciertamente no hay evidencia que demuestre que Dibdin usó una melodía existente (era bastante opuesta a su práctica), y no se puede encontrar ninguna copia excepto la de Dibdin de una fecha anterior a 1844 ".
La canción se atribuyó a menudo al compositor, escritor de canciones, [6] [7] erudito y cantante John Thomas (1795-1871), también conocido por su nombre de bardo Ieuan Ddu. [8] Se creía que lo había escrito para uno de sus estudiantes, una talentosa cantante de la época, Eliza Phillips, o Morfydd Glyntaf [9] [10] como se la conocía [11] y se había cantado en un Eisteddfod en Abergavenny en 1838, pero luego se descartó. [9] Dado que Ieuan Ddu hizo muchos arreglos, es posible que hiciera un arreglo de esta canción para Morfydd Glyntaf. El libro de aires galeses de Ieuan Ddu, titulado "The Cambrian Minstrel", no contiene Las campanas de Aberdovey . [12] No hay ningún registro de que Ieuan Ddu haya reclamado esta canción él mismo, y la idea de que fuera su composición pareció ganar popularidad después de su muerte. La creencia fue tan popular que se escribió un artículo refutando la idea, describiendo 'Liberty Hall' como el verdadero origen de la canción. [9]
Las letras en galés, como se las conocía popularmente en 1908, habían aparecido por primera vez en una colección de antiguos aires galeses inéditos de la coleccionista y músico de folclore Maria Jane Williams (1795-1873) [13] [7] en un Eisteddfod de la Sociedad Cymreigyddion de Abergavenny en 1838 , donde María recibió un premio por su colección. [9] Maria Jane Williams finalmente publicó el aire con esas letras en 1844 en su libro "The Ancient National Airs of Gwent and Morgannwg " y fue la primera publicación de la canción con letras en galés. [14] [9]
Las palabras galesas también se atribuyeron incorrectamente a John Ceiriog Hughes (1832-1887), un poeta galés del siglo XIX. Aunque recopiló muchas canciones populares galesas, también reescribió muchas canciones en inglés al idioma galés. Sin embargo, esto habría sucedido después de que Maria Jane Williams publicara la letra en galés.
En la década de 1850 surgió una nueva y muy vocal demandante de la composición de la canción, cuando la soprano de Merthyr, Miss E [lizabeth] L [ucy] Williams (1828-1902), anunciada como 'El ruiseñor galés', la presentó en gran parte en su espectáculo unipersonal, a ambos lados del Atlántico, dejando entender que se trataba de su propio trabajo (más que de un arreglo personal) a tal efecto que a menudo se creía en sus afirmaciones. [15] [16] [17] [18] [19]
Hay varias versiones de esta canción impresas en inglés y en galés. Una versión ampliamente utilizada fue la del National Song Book de 1905. [20] Esto da las palabras en inglés escritas por el coleccionista y editor de canciones APGraves . También establece que "El título más apropiado probablemente sería" Las campanas de Abertawe "(Swansea, Gales del Sur)" . Otras referencias posteriores a Abertawe como su origen sugieren que esto puede deberse a que había campanas de iglesia en Abertawe pero no en Aberdovey cuando se escribió la canción.
Letra
Las letras en galés e inglés más utilizadas (que no son traducciones exactas) se basan en las del National Song Book: [20]
Os wyt ti yn bur i mi Hoff gan fab yw meddu serch Pan ddôf adref dros y môr Cariad Paid â'i wneud yn galon wan |
Si para mí eres tan fiel Me alegro de que sea un muchacho con quien casarse Cuando cruzo el mar una vez más Pequeños amores y esperanzas volarán a |
Versión original: [2]
I ¿A los salmones les encanta una corriente lúcida? Si es verdad, estas cosas son así, | II ¿A los quilleros les encanta un poco de heno? Si es verdad, estas cosas son así, |
Versiones alternativas: [5]
Alegremente sonando sobre los valles Escuche el timbre plateado que saluda a Suave y claro a través de toda la tierra, | En el apacible atardecer A menudo escuché el timbre, Los escuché por primera vez hace años. |
Obra inspirada en Las campanas de Aberdovey
La canción popular y la leyenda de Cantre'r Gwaelod han sido la inspiración para varios proyectos culturales en Aberdyfi. Un repique de campanas en la torre de la iglesia de San Pedro fue diseñado específicamente para permitir la reproducción de Las campanas de Aberdovey desde un carillón mecánico dentro de la iglesia. [21] En 2010, el escultor Marcus Vergette encargó al escultor Marcus Vergette una instalación de arte de campana de bronce del tiempo y la marea , suspendida debajo del muelle de Aberdyfi, como homenaje a Las campanas de Aberdovey . [22]
Referencias
- ^ "Charles Dibdin, compositor, 1745-1814" . Consultado el 4 de noviembre de 2012 .
- ^ a b c d "Liberty-Hall: o, una prueba de buen compañerismo. Una ópera cómica, en dos actos. Como se representa con el mayor aplauso en el Theatre-Royal en Drury-Lane ... por Dibdin, Charles, 1745-1814 . procedente de Oxford Text Archive " .
- ^ "Notas y consultas 1864" .
- ^ "Las campanas de Aberdovey" .
- ^ a b c "Folkinfo: Las campanas de Aberdovey" . Consultado el 3 de noviembre de 2012 .
- ^ Thomas, Daniel Lleufer, "Thomas John (1795-1871)" , Dictionary of National Biography, 1885-1900 , 56 , consultado el 11 de diciembre de 2019
- ^ a b "Las campanas de Aberdovey, ¿quién lo compuso?" . Correo occidental . 27 de mayo de 1881. p. 3 . Consultado el 12 de diciembre de 2019 .
- ^ Griffith, RD (1959). "THOMAS, JOHN (Ieuan Ddu; 1795 - 1871), músico. Diccionario de biografía galesa" . Diccionario de biografía galesa . Consultado el 11 de diciembre de 2019 .
- ^ a b c d e Evans, D Emlyn (25 de junio de 1908). "Artículo de The Bells of Aberdovey de The Cardiff Times" . periódicos.library.wales . Consultado el 11 de diciembre de 2019 .
- ^ "Notas y noticias. | 1909-09-04 | Cymro a'r Celt Llundain - Periódicos galeses" . periódicos.library.wales . Consultado el 12 de diciembre de 2019 .
- ^ "La iglesia y Dessent galés" . Correo occidental . 13 de mayo de 1881. p. 3 . Consultado el 11 de diciembre de 2019 .
- ^ Club, Sociedad y campo de anticuarios de Carmarthenshire (1908). Transacciones de años de la Sociedad de Anticuarios y Club de Campo de Carmarthenshire ...
- ↑ Löffler, M., (2019). WILLIAMS, MARIA JANE ('Llinos') (1795-1873), músico y coleccionista de folclore. Diccionario de biografía galesa . Obtenido el 11 de diciembre de 2019, de https://biography.wales/article/s12-WILL-JAN-1795
- ^ Tumbas, Alfred Perceval y J. Lloyd Williams. "Colecciones de canciones populares galesas". The Celtic Review , vol. 6, no. 23, 1910, págs. 207–213. JSTOR , www.jstor.org/stable/30070020.
- ^ Kurt Gänzl , "El ruiseñor galés": Miss Lucy Williams , - El blog del musicólogo Kurt Gänzl - 1 de octubre de 2019
- ^ Funeral of Madame Williams - Breve obituario de Elizabeth Lucy Williams - The Carmarthen Journal and South Wales Weekly Advertiser , 10 de octubre de 1902, pág. 8 - Biblioteca Nacional de Gales - Periódicos galeses en línea
- ^ 'Clychau Aberdyi' y Elizabeth Lucy Williams - The Cardiff Times , 19 de marzo de 1892, pág. 6 - Biblioteca Nacional de Gales - Periódicos de Gales en línea
- ^ Evans, D Emlyn 'The New' Grove 'on Welsh Music' , The Musical Times , 1904-1995: Londres / Nueva York Vol. 52, edición. 818, (abril de 1911): 237-237
- ^ 'Miss EL Williams, autora de la balada galesa "The Bells of Aberdovey" , The Brisbane Courier (1864-1933), viernes 13 de mayo de 1892, pág. 2 -Archivo de periódicos de la Biblioteca Nacional de Australia
- ^ a b "The National Song Book - Libro de música en línea" . Consultado el 3 de noviembre de 2012 .
- ^ "Sobre nosotros" . Sitio web de la Iglesia de San Pedro . Archivado desde el original el 26 de abril de 2012 . Consultado el 3 de enero de 2012 .
- ^ "Campana del tiempo y la marea" . Sitio web oficial de Marcus Vergette . Consultado el 3 de enero de 2012 .
enlaces externos
- "The National Song Book - Libro de música en línea" . Consultado el 3 de noviembre de 2012 .
- "Folkinfo: Las campanas de Aberdovey" . Consultado el 3 de noviembre de 2012 .