La Biblia en España , [Nota 1] publicada en Londres en 1843, es un libro de viajes del escritor británico George Borrow (1803–1881). Fue una obra popular cuando apareció, pasando por varias ediciones. [1]
El libro relata los viajes de pedir prestado a través España, mientras trabajaba como Biblia vendedor [2] entre 1835 y 1838, durante la guerra civil carlista . Sus actividades fueron en nombre de la Sociedad Bíblica y encontró mucha oposición de la Iglesia Católica Romana y muchos políticos nacionales y locales. [3]
Contenido
El libro de Borrow, "una canción de la España salvaje", se basó en diarios y notas que llevaba en ese momento, en los que también se basó para sus informes a la Sociedad Bíblica, que le fueron devueltos a petición suya cuando estaba trabajando en el libro. [4] Sus viajes comenzaron en Lisboa , desde donde viajó a caballo vía Elvas y Badajoz hasta Madrid . Allí negoció con los ministros del gobierno, incluidos los primeros ministros Mendizábal e Istúriz , para obtener permiso para imprimir y distribuir una traducción al español del Nuevo Testamento . En esto contó con el apoyo del embajador británico George Villiers . Borrow viajó por el norte de España distribuyendo copias de este trabajo y nombrando agentes locales cuando fue posible. A su regreso a Madrid abrió una librería para la venta de la obra, que pronto fue clausurada por las autoridades. A continuación, imprimió su propia traducción del Evangelio de San Lucas en el idioma caló del pueblo ibérico romaní . Estuvo brevemente preso en Madrid. Durante sus viajes por España sufrió episodios de enfermedad y regresó dos veces a Inglaterra, y al final sus actividades fueron reprimidas y partió de España hacia Tánger , donde se cierra el libro. [5]
La obra relata numerosos encuentros personales que Borrow tuvo con españoles, desde el primer ministro hasta mendigos, incluidos gitanos y criptojudíos . [2] [6] Este fue el primer libro ampliamente leído con información precisa de primera mano sobre los gitanos (aunque una descripción más completa se encuentra en su primera obra El Zincalí [1841], que no fue un éxito comercial). [2]
Recepción
El libro trajo dinero y reconocimiento para Borrow. Entró en seis ediciones en el primer año, una de las cuales vendió 10,000 copias en cuatro meses. También se vendió bien en los Estados Unidos y se tradujo al francés y al alemán. [7] La popularidad del libro en los países protestantes en ese momento se debió presumiblemente a su entusiasmo evangélico , así como a la imagen romántica de España; mientras que su continuo interés en la actualidad surge más de su poderosa descripción de una diversidad de personas, lugares e incidentes. [4]
Un crítico contemporáneo esperaba que los lectores "se divirtieran con los dibujos animados ... junto con las extrañas aventuras del autor y las extrañas posiciones en las que a menudo se colocaba". Para este crítico, el libro está "en el primer rango de libros entretenidos e incluso informativos", aunque en los encuentros "espontáneos, libres y fáciles" de Borrow con una amplia gama de personajes coloridos, parece que con frecuencia está persiguiendo un objeto. en desacuerdo con "uno que podría ser contemplado por el agente de una Sociedad Bíblica". [5] El relato de Borrow en el libro (Capítulos 51-57) de su expedición no programada a Gibraltar y Tánger deja "claro que estaba siguiendo una agenda privada, un sueño de descubrimiento sobre gitanos, judíos y moros". [8]
Para Edward Thomas (1912), Borrow se presentó bajo una luz heroica , sin vanidad. El estilo de escritura de Borrow en el libro es "efectivo", transmitiendo "exuberancia y robustez mitad teatral y completamente salvaje", aunque "a veces corre hacia el victorianismo podrido, tanto pesado como vago" y muestra la influencia de la fraseología bíblica. Borrow a menudo rompe su propia narrativa con un diálogo "realista" que "difícilmente puede ser elogiado en exceso"; el efecto no se ve afectado por las numerosas inserciones de palabras y frases en español sin traducir. Thomas concluye que "como siempre para un buen escritor, el todo es más grande que la mera suma de las partes". [9]
Herbert Read , en su libro English Prose Style (1928) cita La Biblia en España de Borrow como ejemplo de "las virtudes de un buen estilo narrativo". [10]
Para el historiador Raymond Carr (1966), la "extraña obra maestra" de Borrow tiene un valor histórico especial, frente a la escasez de "fuentes ortodoxas" para la historia española en ese período. [11] Esto se aprecia, por ejemplo, en el "espléndido relato presencial" (pág. 135-140) de la valentía del militar Vicente Genaro de Quesada frente a una multitud hostil. [12]
Influencia
El éxito de La Biblia en España ayudó a promover el interés público en Gran Bretaña por el trabajo de los colportores , que distribuyen obras religiosas, y esta actividad se convirtió en un foco importante para la Sociedad Bíblica a mediados del siglo XIX. [13]
La descripción de la vida gitana en el capítulo final de Prosper Mérimée 's novela Carmen (la fuente de Bizet ' s ópera ) muestra muchas similitudes con los de Borrow de la Biblia en España y el Zincali . Mérimée estaba familiarizado con los escritos de Borrow y comentó sobre ellos. [14]
In the Footsteps of George Borrow de Guy Arnold ( ISBN 1904955371 ) es un libro de viajes en el que el autor recorre los pasos del viaje de Borrow según se relata en La Biblia en España .
Según Edward Weeks , en su Forward to Richard Soule's Dictionary of English Sinónimos , James Hall , coautor de The Bounty Trilogy , “… decidió hacer el viaje desde Tahití a la isla Pitcairn … y sabiendo que tendría muchos días en mar, se llevó consigo La Biblia de Borrow en España ... "
Notas
- ↑ El título completo era La Biblia en España: o el viaje, las aventuras y el encarcelamiento de un inglés en un intento por hacer circular las Escrituras en la península .
Referencias
- ^ Sarah Anderson, compañera de viaje de Anderson: una guía de la mejor no ficción y ficción para viajar . Brookfield, Vt., 1995. ISBN 1859280137 (pág. 355).
- ^ a b c Wim Willems, En busca del verdadero gitano: de la iluminación a la solución final . Routledge, 2014. ISBN 1317791908 (págs. 102-4).
- ^ Carr, 1966, págs.46, 174.
- ^ a b Thomas, 1912, Capítulo XX: La Biblia en España .
- ^ a b G. Henderson (1842). "Art. X.— La Biblia en España . Por George Borrow.". La revisión mensual . pp. 104 -115.
- ^ Thomas, 1912, Capítulo XXI: La Biblia en España : Personajes.
- ↑ Thomas, 1912, Capítulo XXIII — Entre los Hechos.
- ^ Batalden, Cann y Dean, 2004, p. 298.
- ^ Thomas, 1912, Capítulo XXII— La Biblia en España : Estilo.
- ^ Leer, p. 128.
- ^ Carr, 1966, p. 713-4.
- ^ Carr, 1966, p. 169.
- ^ Batalden, Cann y Dean, 2004, p. 34.
- ^ Charnon-Deutsch, Lou (2004). El gitano español: la historia de una obsesión europea . Prensa de Penn State. págs. 61–62. ISBN 0-271-04751-8.
- Batalden, Stephen K .; Cann, Kathleen; Dean, John (2004). Sembrando la palabra: el impacto cultural de la sociedad bíblica británica y extranjera, 1804-2004 . Prensa de Sheffield Phoenix. ISBN 978-1-905048-08-3.
- Carr, Raymond (1966). España 1808-1939 . Prensa de la Universidad de Oxford.
- Leer, Herbert (1928). Estilo inglés en prosa . Bell and Sons.
- Thomas, Edward (1912). George Borrow, El hombre y sus libros . Leer libros limitados. ISBN 978-1-4733-7418-8.
enlaces externos
- La Biblia en España , publicada por el Proyecto Gutenberg .