" The Carnival Is Over " es una canción popular rusa de alrededor de 1883, adaptada con letra en inglés, escrita por Tom Springfield para el grupo australiano de folk pop The Seekers en 1965. La canción se convirtió en la grabación característica de Seekers, y la banda han cerrado habitualmente sus conciertos con él desde su éxito a finales de 1965.
En su pico de ventas de 1965, el sencillo de Seekers vendía 93.000 copias por día en el Reino Unido con ventas de al menos 1,41 millones de copias solo en el Reino Unido. [2] El sencillo pasó tres semanas en el número 1 en la lista de sencillos del Reino Unido en noviembre y diciembre de 1965. [3]
La canción también encabezó las listas australianas (durante seis semanas, desde el 4 de diciembre de 1965), [4] y alcanzó el número 1 en las listas irlandesas durante dos semanas.
La melodía principal está tomada de una canción rusa sobre el cosaco ataman Stepan (también conocido como Stenka) Razin conocido como "Iz-za ostrova na strezhen" (Из-за острова на стрежень, "De detrás de la isla a la mitad de la corriente") o "Volga, Volga mat' rodnaya" (Волга, Волга, мать родная, " Volga , Volga, Dear Mother", que se hizo popular en Rusia ya en la década de 1890. [5]
La letra original de la canción, escrita en 1883 por el poeta y etnógrafo de la región de Povolzhye Dmitry Sadovnikov con una melodía popular, [6] hablaba de un episodio del Levantamiento Campesino Ruso de 1670-1671 en el que Stepan Razin supuestamente mató a su cautiva, una hermosa princesa persa, arrojándola al agua desde su barca. Según el viajero holandés Jean Jansen Struys (1630-1694), el asesinato pretendía ser un sacrificio con el que Razin esperaba apaciguar al muy amado y temido río Volga . [7] Sadovnikov en su texto añade otro motivo: el gesto de Razin está dirigido a sus camaradas celosos descontentos que lo acusan de "suavizarse" después de pasar solo una noche con una mujer. [8]
La letra de la canción fue dramatizada en la primera película narrativa rusa, Stenka Razin , dirigida por Vladimir Romashkov en 1908. La canción también dio el título a la famosa comedia musical soviética de 1938 Volga-Volga . Fue interpretada por la Orquesta Popular Rusa del Estado de Osipov (balalaikas y domras) durante su gira de 1967 por Australia. La melodía también se usa en un himno holandés "Vol Verwachting Blijf Ik Uitzien" y en una canción infantil holandesa "Aan de Oever van de Rotte". Se reproduce en una escena de café en la película de 1988 La insoportable levedad del ser .