El reino de este mundo ( español : El reino de este mundo ) es una novela delautor cubano Alejo Carpentier , publicada en 1949 en su español nativo y traducida por primera vez al inglés en 1957. Una obra de ficción histórica que cuenta la historia de Haití antes, durante y después de la Revolución Haitiana liderada por Toussaint Louverture , como lo ve su personaje central, Ti Noel, quien sirve como hilo conductor de la novela. La obra de Carpentier ha sido influenciada por su experiencia multicultural y su pasión por las artes, así como por autores como Miguel de Cervantes.. La novela surge del deseo del autor de volver sobre las raíces y la historia del Nuevo Mundo, y está incrustada en lo que Carpentier llama "lo real maravilloso" o "lo real maravilloso", un concepto que introdujo en el mundo de la literatura (que no debe ser confundido con el realismo mágico ). [1] [2]
Autor | Alejo Carpentier |
---|---|
Titulo original | El reino de este mundo |
Traductor | Harriet de Onís |
Artista de portada | Joseph Low |
País | Cuba |
Idioma | Español |
Género | Novela histórica Realismo mágico |
Editor | Edición y Distribución Iberoamericana de Publicaciones (español) Alfred A. Knopf (inglés) |
Fecha de publicación | 1949 |
Publicado en ingles | 1957 |
Tipo de medio | Tapa dura y rústica |
Paginas | 198 (español) 190 (inglés) |
ISBN | 970-749-012-8 (español) ISBN 0-374-52197-2 (inglés) |
A lo largo de la novela, se enfatizan y contrastan las diferentes percepciones de la realidad que surgen debido a las diferencias culturales entre sus personajes. Carpentier explora la hibridación , la naturaleza, el vudú , la etnia, la historia y el destino, la confusión, la violencia y la sexualidad en un estilo que combina la historia con la ficción y utiliza la repetición para enfatizar la naturaleza cíclica de los eventos. La novela fue ampliamente bien recibida y se prestó mucha atención a la inclusión de Carpentier del realismo mágico y El reino de este mundo ha sido descrito como una obra importante en el desarrollo de este género en la literatura caribeña y latinoamericana . Sin embargo, algunos aspectos técnicos de su estilo han sido ignorados por la comunidad académica y se ha criticado la organización narrativa de la novela.
Fondo
Autor
Alejo Carpentier creció en La Habana , Cuba y nació el 26 de diciembre de 1904 en Lausana , Suiza . [3] Posteriormente se trasladó a Francia en 1933 (a la edad de 29 años) y regresó a Cuba seis años después, en 1939. [3] Una vez en Cuba, Carpentier se unió a un grupo de jóvenes escritores cuyo objetivo era establecer una literatura fiel al Nuevo Mundo, recuperando orígenes, historia y tradición. [4] En 1943, viajó a Haití, [5] donde conoció la obra de teatro de Dominique Hyppolyte, Le Torrent , sobre la Revolución Haitiana , que presenta a un personaje llamado Ti Noel. [6] Dado que El reino de este mundo coincide con el regreso de Carpentier a Cuba, está muy influenciado por el reencuentro del autor consigo mismo y sus orígenes. [7]
Configuración
El Reino de este Mundo tiene lugar antes, durante y después de la Revolución Haitiana que comenzó en 1791 y condujo a la declaración de la independencia de Haití en 1804. [8] Esta revolución fue un punto de inflexión en la historia global porque era impensable que tal una revuelta masiva contra la esclavitud no solo tendría lugar, sino que también tendría éxito; por lo tanto, desafió los prejuicios de su época y finalmente influyó en los movimientos abolicionistas en todo el continente americano. [9] Los haitianos se convirtieron en la segunda nación en romper con su colonizador europeo (después de Estados Unidos). [9] Sin embargo, la revolución haitiana se diferencia de la revolución estadounidense , ya que implicó la formación de una nueva identidad nacional. [ dudoso ] [9] A diferencia de Estados Unidos, todo el orden social y económico que se había establecido mediante la práctica de la esclavitud en las plantaciones en Haití se transformó. [9]
En contraste con el intenso enfoque de un solo personaje de su primera novela, ¡Ecue-Yamba-O! (¡ Alabado sea el Señor! ), Carpentier ofrece una comprensión diversificada de la sociedad negra y sus creencias en El reino de este mundo . Existe un respeto notable por la precisión en todos los lados, incluidos hechos históricos, nombres de personajes, nombres de lugares e incluso nombres de calles. [10] Esto se suma a la combinación clave de maravillosa fantasía y precisión histórica.
Influencias
Otros autores
Carpentier fue influenciado por varios autores. Jean Price Mars 's Ainsi parla l'oncle ( Así habló el tío ) presenta dos argumentos que Carpentier aplica a su enfoque histórico: en primer lugar, desde la perspectiva de un campesino de Haití, la Revolución no hizo más que sustituir los líderes, ya que la explotación continuó ; en segundo lugar, Price Mars asume la autenticidad de la creencia en dioses africanos, en contraste con un catolicismo superficial. [6] William Seabrook 's La isla mágica hizo conexiones entre la religión y la historia y se consideró un hermoso libro de Carpentier. [6]
Carpentier fue un gran admirador del autor español Miguel de Cervantes , habiéndolo citado en diversos textos a lo largo de su carrera. [11] El Prólogo comienza con una cita de Los trabajos de Persiles y Sigismunda ( Persiles y Sigismunda ) de Cervantes , que se menciona posteriormente, con un enfoque en el personaje de Rutilio. [12] Es de destacar la mención de Rutilio, ya que el episodio ha sido de interés para la crítica por su temática mágica, referente a la licantropía . [13] Ambas obras presentan una tierra lejana y exótica donde lo maravilloso está presente a través de metamorfosis y visto desde la perspectiva de los personajes. [14]
Teatro
El teatro también influyó mucho en la obra de Alejo Carpentier. [15] En todo su trabajo, Carpentier utiliza los personajes que crea para explorar las nociones de subjetividad e identidad, analizando la forma en que los individuos se ven a sí mismos ya los demás dentro de entornos culturales. [15] Para lograr tal análisis, Carpentier hace uso del espectador: sus personajes perciben un espectáculo de formas cambiantes que son paralelas a sus formas cambiantes de experimentar el mundo. [16] Carpentier también utiliza a veces situaciones de espectáculo como una herramienta para que los personajes replanteen y reconsideren el mundo, [16] así como para establecer la identidad individual y grupal. [17]
Como ejemplo, la escena de la ejecución en El reino de este mundo pone en oposición las culturas europea y autóctona mediante el uso de la relación espectador-intérprete. [18] En esta situación de espectáculo, Carpentier es capaz de yuxtaponer la experiencia de los europeos del cuerpo de Macandal cayendo a las llamas con la experiencia autóctona (afrohaitiana) del cuerpo de Macandal volando de la hoguera. [18] A través de las diferentes y cambiantes visiones de la actuación que crea, Carpentier es capaz de representar una identidad cultural inestable. [18] Como segundo ejemplo, la escena que Ti Noel construye a su alrededor tras el saqueo del Palacio Sans-Souci presenta al lector un ensayo dramático en el que Ti Noel representa la subjetividad culturalmente móvil interpretando diferentes identidades por su cuenta. [19]
Carpentier, por último, equipara la idea del teatro occidental con la de una farsa a través de la comprensión de Ti Noel de que disfrazarse para asumir un papel no conduce a la comunidad: [19] "Como Ti Noel estaba allí disfrazado, y ni por un momento se consideró a sí mismo una de las especies, se refugió solo debajo de su mesa ". [20] El teatro también se ve socavado cuando Ti Noel huye con Ruth (su esposa y actriz), y al final se enfrenta a nada más que teatro en su nombre. [21]
Resumen de la trama
Prólogo
El prólogo de la novela es el texto más citado de Carpentier, [22] en el que acuña el término lo real maravilloso ("realidad maravillosa") en referencia a sucesos aparentemente milagrosos en América Latina . Esto contrasta con la falta de magia e imaginación del folclore europeo . Además, se relata su viaje a Haití en 1943, así como algunas de las investigaciones que hizo para recopilar datos para la novela. Carpentier también denuncia los casos comunes y formulistas de lo maravilloso que se encuentran en las novelas surrealistas debido a sus orígenes inorgánicos y falsos, a diferencia de la magia natural que se encuentra en América Latina. [23]
Parte uno
Ti Noel recuerda los cuentos que un compañero esclavo, Macandal, contaba en la plantación de su amo, Lenormand de Mezy. Macandal contaba historias de personajes mágicos y reinos míticos con ríos que se elevaban en el cielo. Se dice que no solo tiene cualidades irresistibles que atraen a las mujeres negras, sino también la capacidad de cautivar a los hombres. Sufre un accidente en el que su mano izquierda queda atrapada en una maquinaria y su brazo es arrastrado hasta el hombro. Siendo inútil para su dueño, parte hacia las montañas y descubre muchas hierbas, plantas y hongos secretos que parecen tener cualidades mágicas. Ti Noel se une a Macandal y ambos aprenden sobre los atributos mágicos de estos elementos naturales. Macandal sugiere que ha llegado el momento y ya no va a la plantación. Una vez pasada la temporada de lluvias, Ti Noel se encuentra con él en una cueva poblada de objetos extraños. Macandal ha establecido contacto con las plantaciones circundantes y da instrucciones para asegurar la muerte de las vacas usando hierbas secretas. El veneno se propaga, matando a centenares de ganado, así como a franceses, aniquilando a adultos y niños. Madame Lenormand de Mezy muere como resultado, y las muertes continúan con familias enteras sufriendo la misma suerte. A punta de pistola, un esclavo finalmente explica que Macandal tiene poderes sobrehumanos y es el Señor del Veneno. Como resultado, la muerte dentro de las plantaciones vuelve a su ritmo normal y los franceses vuelven a jugar a las cartas y a beber, ya que pasan los meses sin noticias de Macandal. Macandal, ahora con la capacidad de transformarse en formas animales, como pájaro, pez o insecto, visita la plantación para afirmar la fe en su regreso. Los esclavos deciden esperar cuatro años a que Macandal complete su metamorfosis y vuelva a ser humano. Después de cuatro años, regresa durante una celebración y todos los presentes están encantados. El cántico alerta a los hombres blancos y se hacen los preparativos para capturar a Macandal. Es capturado y atado a un poste para ser azotado y quemado frente a multitudes negras masivas, pero escapa, vuela por encima y aterriza entre la multitud. Es nuevamente capturado y quemado, pero los esclavos están seguros de que ha sido salvado por dioses africanos y regresan a sus plantaciones, riendo.
La segunda parte
La segunda esposa de Lenormand de Mezy ha muerto y la ciudad ha logrado un progreso notable. Henri Christophe es un maestro de cocina. Han pasado veinte años y Ti Noel ha engendrado doce hijos con una de las cocineras. Les ha contado a estos niños muchas historias de Macandal y esperan su regreso. Se lleva a cabo una reunión secreta de esclavos de confianza: Bouckman, el jamaicano, habla de la posible libertad para los negros que emergen en Francia y también menciona la oposición de los terratenientes de las plantaciones. Se planea un levantamiento; Fruto de este encuentro suenan trompetas de caracola y los esclavos, armados con palos, rodean las casas de sus amos. Al escuchar las caracolas, Lenormand de Mezy se asusta y logra esconderse. Los esclavos matan a los blancos y beben mucho alcohol. Ti Noel, después de beber, viola a Mademoiselle Floridor, que es la última amante de Lenormand de Mezy. El levantamiento es derrotado y Bouckman muere. La gobernadora, Blanchelande, aboga por el completo exterminio de la población negra de la colonia, ya que representan una amenaza con su vudú y religión secreta. Varios de los rebeldes están reunidos para ser ejecutados públicamente, pero Lenormand de Mezy consigue la liberación de sus esclavos, incluido Ti Noel, con la intención de venderlos en los mercados de esclavos en Cuba. Lenormand de Mezy lleva a Ti Noel y otros esclavos a Cuba, donde se vuelve perezoso, no hace negocios, disfruta de las mujeres, bebe alcohol y juega con sus esclavos. Pauline Bonaparte acompaña a Leclerc, su esposo general del ejército, a Haití. En el camino, disfruta tentando sexualmente a los hombres del barco. Solimán, una esclava negra, masajea su cuerpo y prodiga cariñosos cuidados a su belleza. Leclerc desarrolla fiebre amarilla, y Pauline confía en el vudú y la magia de Solimán para curarlo. Leclerc muere y Pauline regresa a París mientras el gobierno de Rochambeau trata muy mal a los negros. Sin embargo, están surgiendo sacerdotes negros que permiten a los esclavos realizar más negocios internamente.
Parte tres
Ti Noel ha sido ganado en un juego de cartas por el propietario de una plantación con sede en Santiago, y Lenormand de Mezy muere en la pobreza extrema poco después. Ti Noel ahorra suficiente dinero para comprar su pasaje y, como hombre libre, descubre un Haití libre. Ahora mucho mayor, se da cuenta de que ha vuelto a la antigua plantación de Lenormand de Mezy. Haití ha experimentado un gran desarrollo y la tierra está bajo el control del hombre negro. Ti Noel es encarcelado abruptamente y una vez más es obligado a trabajar como esclavo entre niños, niñas embarazadas, mujeres y ancianos. Henri Christophe , anteriormente cocinero y ahora rey debido al levantamiento negro, está usando esclavos para construir lujosas estatuas, figuras y una magnífica fortaleza. Ti Noel considera que la esclavitud bajo un compatriota negro es peor que la que padeció Lenormand de Mezy. En tiempos pasados, la pérdida de un esclavo sería una pérdida económica, pero mientras haya mujeres negras que sigan suministrando esclavos, sus muertes son insignificantes. Ti Noel escapa y regresa a la antigua plantación de Lenormand de Mezy, donde permanece durante algún tiempo, y luego regresa a la ciudad para encontrarla presa del miedo al régimen de Henri Christophe. El rey Christophe es atormentado por truenos y fantasmas de sujetos anteriormente torturados, y finalmente él y el Palacio Sans-Souci son invadidos por los negros y el vudú. Dejado solo, se suicida y su cuerpo es llevado por los restantes pajes africanos a la magnífica fortaleza donde lo entierran en un montón de argamasa. Toda la montaña se convierte en el mausoleo del primer rey de Haití.
Cuarta parte
La viuda y los hijos de Henri Christophe son llevados a Europa por comerciantes ingleses, que solían abastecer a la familia real. Solimán los acompaña y disfruta de los veranos en Roma, donde es tratado bien y cuenta cuentos embellecidos de su pasado. Se encuentra con una estatua de Pauline cuya forma le trae recuerdos y lo envía a gritar, lo que hace que la habitación se apresure. Le recuerda la noche de la muerte de Henri Christophe y huye antes de sucumbir a la malaria. Ti Noel recuerda cosas contadas por Macandal, y la antigua plantación de Lenormand de Mezy se ha convertido en un lugar feliz, con Ti Noel presidiendo celebraciones y festividades. Los agrimensores perturban la paz en la plantación y los mulatos han llegado al poder; obligan a cientos de prisioneros negros a trabajar mediante latigazo, y muchos han perdido la esperanza a medida que continúa el ciclo de esclavitud. Ti Noel, pensando en Macandal, decide transformarse en varios animales para observar los acontecimientos en curso; se metamorfosea en un pájaro, un semental, una avispa y luego una hormiga. Eventualmente se convierte en un ganso, pero es rechazado por el clan de los gansos. Entiende que ser ganso no implica que todos los gansos sean iguales, por lo que vuelve a la forma humana. El libro concluye con el final de la vida de Ti Noel y su propia autorreflexión sobre la grandeza y El reino de este mundo.
Caracteres
Los personajes de la novela son parte integral de su comprensión. No solo resaltan el contexto temporal y político del vudú y otras fuerzas, sino que también permiten a Carpentier superar las limitaciones temporales y espaciales para alcanzar la realidad última de la vida: la esencia universal que se encuentra en cada ser humano. [24]
Ti Noel
Ti Noel, un esclavo analfabeto, es un protagonista de origen africano. [19] Comienza como un joven esclavo que, durante el desenlace de la novela, viaja a Cuba antes de regresar a Haití. Se le marca dos veces como esclavo, pero ahora es un hombre libre. Aunque envejece, sigue siendo un testigo en lugar de un actor y reacciona más a menudo, en lugar de las causas, a los acontecimientos a lo largo de la novela. [25] Admira las cualidades de Macandal antes de la pérdida del brazo de Macandal; acompaña a Macandal a las montañas y se entristece con su partida.
Ti Noel está bien establecido desde el principio no solo como testigo de los hechos, sino también como alguien que hace observaciones y ofrece reflexión. Es él quien considera la esclavitud bajo Henri Christophe peor que bajo el dominio francés porque los negros ahora esclavizan a otros negros. También es él quien ofrece reflexiones sobre la dificultad de este mundo permitiendo la posibilidad de grandeza durante las observaciones finales de la novela. Su perspectiva representa la de la gente, incluida su creencia en los dioses africanos. [25]
Ti Noel ha sido considerado un producto de la criollización , combinando la perspectiva mágica africana de Macandal con el realismo católico de Henri Christophe. [25] Un aspecto clave de la novela es que el personaje principal es de interés no por el color de su piel, sino por sus atributos humanos que permiten la reflexión universal más allá del ámbito de la raza. En este sentido, el realismo mágico es una herramienta de expresión necesaria y la técnica sirve para confrontar al héroe de la novela, desarrollar mejor su propósito como hombre y promover una comprensión profunda y directa de la experiencia humana a la vez. [26]
Macandal
Macandal es un esclavo negro, introducido por primera vez en la misma plantación que Ti Noel. Es admirado por sus cualidades que son irresistibles para las mujeres negras y su habilidad para cautivar a los hombres. Cuenta cuentos de grandes reinos y habla de batallas épicas en las que los animales eran aliados de los hombres, de la encarnación de la serpiente, de una reina que era el arco iris y de caballos adornados con monedas de plata. A Macandal le amputan el brazo izquierdo después de un accidente de maquinaria en la plantación de Lenormand de Mezy y, al no poder completar un trabajo pesado, se encarga de pastorear el ganado. Se va a las montañas y descubre muchas hierbas, plantas y hongos secretos sobre los que una anciana y misteriosa mujer que es algo así como una bruja le enseña más. Macandal abandona la plantación, adquiere la capacidad de transformarse en varios seres y se lo representa con poderes sobrehumanos debido a su posesión por los dioses. [27]
Esparce veneno y mata mucho ganado y muchos franceses para prepararse para un levantamiento, pero se ve obligado a exiliarse cuando los franceses se dan cuenta de sus acciones y comienzan a buscarlo. Regresa después de cuatro años, pero es capturado y atado a un poste para ser azotado y quemado frente a una enorme audiencia negra. Mientras está atado al poste, se metamorfosea en un insecto y vuela por encima de su cabeza antes de aterrizar entre la multitud. Durante el pandemonio que siguió, diez hombres lo capturaron nuevamente y lo quemaron en el fuego. Los esclavos están seguros de que se ha salvado y permanecen en espíritu desafiante y jubiloso. El recuerdo de Macandal no se apaga en las llamas. Ti Noel les cuenta a sus hijos las historias que le contó Macandal, y muchos años después esperan su regreso.
Macandal representa el vínculo entre espiritualidad e historia; [28] él es la inspiración para la rebelión, y el primero en emplear lo maravilloso como arma de resistencia. [29]
Henri Christophe
Henri Christophe aparece por primera vez al comienzo de la segunda parte. Se le describe como un maestro de cocina negro que acaba de comprar el alojamiento en el Auberge de la Couronne de Mademoiselle Monjean. Sus platos son famosos por la perfección de su condimento y / o por la abundancia de ingredientes que permiten a los visitantes de todo el mundo quedar satisfechos. Se dice que tiene un toque mágico con el vol-au-vent de tortuga o las palomas torcaces.
En la tercera parte, Henri Christophe se ha convertido en el primer rey de Haití y somete a la población negra a una esclavitud peor que la experimentada bajo el dominio francés. Su régimen lleva a cabo torturas brutales y se apodera de la ciudad con miedo. Más tarde es atormentado por truenos y apariciones mágicas y fantasmales de sujetos previamente torturados. Mientras la población negra se rebela contra su gobierno, se encuentra solo y abandonado. En este estado, se suicida disparándose. Su cuerpo es llevado para ser enterrado en una fortaleza en una montaña y esta se convierte en su mausoleo.
La representación de Carpentier de Christophe ha sido considerada "hueca" y unilateral, representando a un tirano arquetípico en su estado más deteriorado, visto solo a través de los ojos de Ti Noel. [30] Esto va en contra del principio de veracidad histórica, que debe presentar un retrato fiel de la sociedad con personajes plenamente conscientes de su papel en la historia. [31] Carpentier retrata a Henri Christophe, como la mayoría de los líderes, como un tonto pomposo, ya que el ciclo de la historia continúa independientemente de su presencia: su influencia en la vida de personas como Ti Noel es mínima. [32] Por otro lado, Christophe también ha sido visto como una representación del potencial del hombre, ascendiendo de cocinero a soldado a rey, alcanzando extremos de extravagancia que superan la de los gobernantes franceses anteriores y finalmente cayendo patéticamente. [33]
Pauline Bonaparte
Pauline Bonaparte aparece por primera vez en el barco de perros transportados de Cuba a Haití en la segunda parte de la novela. Se la describe como una mujer hermosa que, a pesar de sus tiernos años, está familiarizada con el cuerpo masculino. Disfrutaba tentando a los hombres a bordo y por esa razón dejaba que el viento le revolviera el pelo y la ropa para revelar la gracia de sus pechos. Ella también dormiría al aire libre. Pauline hace que Solimán masajee su cuerpo y cuide su belleza. Forman una relación y cuando su marido, Leclerc , cae enfermo, ella pone su fe en el vudú de Solimán diseñado para curarlo. Leclerc muere y Pauline regresa a París.
Pauline Bonaparte es representada como inmadura, esperando una vida ideal de fantasía en el Caribe , mientras se involucra en asuntos con jóvenes oficiales. [34] Su función en la novela ha sido un tema de debate, con diferentes críticos viéndola como una representación de la decadencia blanca, [35] la inmoralidad de la colonia, [36] o la sexualidad. [37] Es una estatua de Paulina la que provoca el inicio de la locura de Solimán.
Personajes secundarios
Lenormand de Mezy : Lenormand de Mezy es el amo blanco de una plantación y es dueño de Ti Noel y Macandal entre otros esclavos negros. Tiene múltiples esposas, amantes y encuentros sexuales durante el transcurso de la novela. Tras el levantamiento negro sofocado en la Parte Dos, Lenormand de Mezy deja su estado de ocultación y llega a tiempo para perdonar las vidas de Ti Noel y algunos de sus otros esclavos. Los lleva a Cuba para proteger sus bienes, pero mientras está allí, juega con sus esclavos, bebe mucho alcohol, disfruta de la compañía de las mujeres y pierde lo que le queda de riqueza. Habiendo perdido a Ti Noel en un juego de cartas, Lenormand de Mezy muere poco después en la pobreza extrema. El nombre de Lenormand de Mezy puede estar basado en una plantación haitiana del mismo nombre donde se dice que el histórico Bouckman llevó a cabo su famoso ritual Bois Caiman . [38] [39]
Bouckman : Bouckman es de origen jamaicano y lidera la reunión secreta de esclavos de confianza, donde habla de las peticiones francesas de libertad para los esclavos negros, pero también de la resistencia mostrada por los terratenientes de las plantaciones. Él está presente cuando se nombra al personal y se planea un levantamiento. Después de que el levantamiento es derrotado, Bouckman es asesinado en el mismo lugar donde Macandal es quemado vivo.
Solimán : Solimán se introduce por primera vez en el texto como la esclava que recibe la fortuna de masajear el cuerpo de Pauline y prodigar también su belleza con mucho mimo. Comienza a realizar rituales vudú con Pauline por el bien de Leclerc, que ha contraído la fiebre amarilla. Tras la desaparición de Henri Christophe, Solimán termina en Europa, donde disfruta de los veranos. Se le da comida y bebida libremente y su apariencia es objeto de mucha atención. Regala cuentos exagerados y embellecidos de su pasado e incluso hace acto de presencia en representaciones teatrales. Más tarde se encuentra con una estatua de mármol de Pauline y esto, junto con los recuerdos de la noche que presenció la desaparición de Henri Christophe, lo hace caer en la locura, huir y, finalmente, sucumbir a la malaria.
Temas principales
Reaccionario vs.Revolucionario
El reino de este mundo tiene un enfoque profundo en la naturaleza de la revolución, y la novela en sí puede verse como un reflejo de la perspectiva ideológica de Carpentier hacia las revoluciones. [40] Carpentier intenta establecer la idea de que debe hacerse una distinción entre revoluciones y reacciones. [41] Mientras que una revolución produce progreso, una reacción no.
En la novela, la población esclava afrocaribeña reacciona violentamente al régimen opresivo que le imponen los colonos franceses. El resultado final de esta reacción armada es el surgimiento de un régimen brutal en el que los oprimidos se convierten en opresores. Lamentablemente, los líderes del régimen recién creado no logran romper el molde impuesto por los colonos franceses. Los afro-caribeños gobernantes terminan esclavizando y oprimiendo a los de su propia especie y la situación social resultante carece de progreso. La perspectiva de Carpentier sobre la revolución haitiana se revela en la forma en que retrata la naturaleza cíclica de la violencia reaccionaria. [42]
Hibridación
La hibridación , o la formación de una identidad híbrida, es un tema que se encuentra comúnmente en los textos que tratan sobre las diferencias culturales. La teoría de la hibridación fue desarrollada originalmente por Homi K. Bhabha en un esfuerzo por explicar los efectos de las culturas que interactúan. [43] La teoría de Bhabha sostiene que, a través del proceso de lo que él denomina traducción cultural, las interacciones entre dos culturas distintas dan como resultado la formación de una identidad híbrida. Como sugiere la palabra "híbrido", la nueva identidad es una mezcla de las dos culturas originales y el resultado final es una nueva entidad cultural única.
En El reino de este mundo, Carpentier escribe sobre las luchas y conflictos que surgen entre los colonos franceses y la población afrocaribeña en Haití durante una época de revolución. La prosa de Carpentier es rica en ejemplos de hibridación. Uno de los ejemplos más llamativos se encuentra en el capítulo titulado "San Trastorno", donde los sacerdotes negros combinan las prácticas religiosas católicas y vudú para formar una entidad religiosa híbrida. [43] La entidad religiosa hibridada puede considerarse herética ya que es una desviación blasfema y bastarda tanto de las prácticas puramente vudú como católicas. [43] Carpentier también tiende a hibridar muchos otros componentes de su novela. Los títulos de los propios capítulos proporcionan más ejemplos de hibridación. Carpentier eligió creativamente títulos de capítulos que tenían un significado connotativo bien establecido y distorsionaban su significado. Por ejemplo, el capítulo titulado "Las metamorfosis", no cuenta las historias míticas de Ovidio , sino que habla de la metamorfosis del esclavo Mackandal. [43]
La fascinación de Carpentier por la noción de hibridación y la distorsión cultural asociada es inevitablemente un reflejo de su propia búsqueda de una identidad cultural. Durante su estadía en París, hubo un profundo interés público en las Américas. [44] Aunque bien versado en la tradición surrealista francesa y con un profundo dominio del idioma francés, Carpentier nunca se identificó del todo como escritor francés. En cambio, prefirió definirse a sí mismo como un hispanoamericano que escribe en francés. [44] Además, se sabía que Carpentier cambiaba entre afirmar que el francés o el español eran su lengua materna, lo que ilustraba aún más su indecisión cultural. [45] Al final, debido a sus influencias culturales conflictivas, los propios sentimientos de Carpentier de ser él mismo una especie de entidad híbrida se reflejan en su prosa. [45]
Naturaleza
Macandal tiene un conocimiento experto de la naturaleza del bosque, utilizando sus hierbas y hongos como armas contra los plantadores. [28] El paisaje ecológico de Haití se utiliza para representar los escombros de la Revolución, inicialmente descrito como fértil y abundante con las plantaciones, pero luego como desgastado y desnudo. [28] [46] El poderoso clima del Caribe es más parecido a África que a Europa, haciendo de la naturaleza un aliado de los esclavos. [47] Los elementos naturales también actúan por sí mismos, con la Ciudadela de Henri Christophe siendo atacada por hongos y tormentas eléctricas antes de su finalización. [47]
Vudú, vudú, vudú, vudú
Aunque Jean-Jacques Dessalines , una figura fundamental en la Revolución Haitiana, apenas se menciona en la novela, la única página dedicada a él enfatiza su conexión con los dioses africanos y no menciona ninguna de sus otras características que lo convirtieron en un líder efectivo. [48] Si bien se destaca la creencia de Dessaline en los dioses africanos, se enfatiza el abandono de la religión de Henri Christophe, identificándose como la razón de su caída. [49]
El tambor es la característica principal del vudú en la novela, acompañando siempre a los esclavos. [50] Los tambores, que incluyen caracolas e incluso truenos, anuncian todas las revueltas armadas de los negros y sirven como medio de comunicación durante la guerra. [51]
El vudú es fundamental para El reino de este mundo debido a cómo practican los esclavos. Como religión, el vudú unifica a los esclavos mediante la práctica común y el lenguaje común. En la novela, el vudú es lo que motiva e inspira a los esclavos a rebelarse. Mediante el uso de prácticas de vodou, Macandal puede envenenar a miles de personas. En la novela, el vudú se usa tanto para proteger a los esclavos como para hacer la guerra contra los dueños de esclavos. Este punto se extrae de un artículo de Rachel Beauvoir-Dominique , quien dice: "Durante la noche del 14 de agosto de 1791, una ceremonia vudú celebrada en un lugar llamado Bois Caiman fue un paso fundamental en la unificación de la población esclava de Saint-Domingue. Una semana después las plantaciones (que eran principalmente de caña de azúcar) estaban en llamas y había comenzado la revolución. Duró trece años, hasta 1804 "(Dominique 103). [52] En conclusión, el vudú fue una práctica integral para unificar a los esclavos e inspirar la revuelta.
Contraste entre etnias blancas y negras
El relato histórico de Carpentier se simplifica enormemente para aumentar el contraste entre los terratenientes blancos y sus esclavos negros. [53] Lo maravilloso, una de las características más notables de la novela, se utiliza como marcador de contraste entre los dos grupos: en primer lugar, porque la mención de lo mágico siempre toma la forma del punto de vista de los esclavos, mientras que la más la interpretación real de cada evento es desde la perspectiva de los blancos; [54] en segundo lugar, porque lo maravilloso se utiliza como arma para combatir la injusticia. [55] Los casos de crueldad y violencia entre los grupos se relatan grotescamente con gran detalle, lo que aumenta la rivalidad. [56] Más importante aún, al permitir que los lectores vean a través del punto de vista de los esclavos, Carpentier saca a la luz el poder y la durabilidad de la comunidad haitiana y desestabiliza la narrativa de la supremacía occidental.
Historia y destino
Un sentido del destino está presente en la novela a través de patrones de repetición, que incluyen cambios de destino en varios personajes. [57] Los personajes que están emparejados tienden a sufrir el mismo destino: Ti Noel y Monsieur Lenormand de Mezy son testigos de las maravillas de la época y disminuyen lentamente; tanto Pauline como Solimán se entregan a sus posiciones adineradas y luego se hunden en la locura. [58] Existe un patrón claro de sucesión de la fortuna a la desgracia. [59]
Existe un ciclo sociopolítico de orden y desorden en el que, independientemente de quién esté en el poder, se producen las mismas injusticias: [60] cuando los negros toman el control, traicionan sus propias tradiciones y siguen el ejemplo de los estados europeos. [61] Por medio de estos escenarios repetidos, la historia se presenta como una recreación cíclica de los mismos dilemas humanos. [62]
Confusión
El tema de la confusión surge a través del trasplante de personajes de un mundo a otro, por ejemplo de la cultura infantil de los personajes a la que les fue impuesta como ocurre en El reino de este mundo . [3] A menudo, los personajes descubren que la realidad no se encuentra completamente en ninguno de los dos mundos. [3] Es posible que este tema esté bien desarrollado en la obra de Alejo Carpentier debido a la propia experiencia personal del autor con el trasplante cultural (Carpentier creció en La Habana pero luego se mudó a Francia durante seis años y viajó mucho). [3]
Violencia y sexualidad
La brutalidad de la dictadura hispanoamericana es omnipresente en El reino de este mundo a través de imágenes de tortura, fuego, represión y perros hambrientos, por ejemplo. [63] Los personajes de Carpentier a menudo encuentran consuelo en la sexualidad (que está estrechamente relacionada con el sadismo del tema de la violencia) después de experimentar violencia. [63]
Género
El reino de este mundo es una obra de ficción histórica . [7] Si bien el escenario y la mayoría de los personajes se basan en hechos, muchos de los eventos que ocurren durante la novela son la interpretación de Carpentier de los eventos reales que tuvieron lugar durante el curso de la revolución haitiana. En el Prólogo de la novela, Carpentier define el fenómeno de lo real maravilloso , que ha sido considerado uno de los puntos de partida del género del realismo mágico . Carpentier y Miguel Ángel Asturias son considerados "pioneros de la novela hispanoamericana contemporánea" por su mitologización de la experiencia latinoamericana. [64] Su trabajo entre fines de la década de 1940 y principios de la de 1960 condujo al boom latinoamericano , una de cuyas principales características fue el uso del realismo mágico. [64] Siendo este uno de los primeros libros en el género, Carpentier no tenía garantía de encontrar una audiencia e incluso cubrió los costos de publicación él mismo. [sesenta y cinco]
Su concepción de la "realidad maravillosa" gira en torno a las cualidades fantásticas naturales de América Latina y el Caribe, en contraposición a los esfuerzos excesivamente forzados y cliché de los surrealistas europeos para retratar sucesos mágicos. [66] El resultado fue la presentación de hechos imposibles o fantásticos descritos como si fueran completamente habituales y naturales, como las metamorfosis de Macandal y Ti Noel. [54] Estos eventos, sin embargo, a menudo representan las creencias de otros personajes de la novela. [67] Para una descripción más detallada de las diferencias entre el realismo mágico y el real maravilloso de Carpentier , consulte la página sobre el realismo mágico .
Estilo
Lo "maravilloso"
Hay muchos casos de sucesos maravillosos en la novela, como las metamorfosis de Macandal [68] y Ti Noel [69] y el encuentro de Henri Christophe con un espectro. [70] Carpentier mezcla elementos de la historia y la ficción sin una división clara entre los dos, [71] lo que se dice que aumenta la vivacidad de la novela. [72] Además, la falta de transición entre perspectivas otorga autenticidad a lo maravilloso. [73] Los episodios y personajes históricos se eligieron en función de cuáles son los más interesantes e inusuales y no en función de cuáles son los más importantes para contar con precisión la historia de Haití. [53] Roberto González Echevarría cuestiona la exactitud histórica de la obra al argumentar que Carpentier manipuló las fechas para poder lograr asociaciones significativas en su novela. [6]
La mayoría de los momentos en los que ocurre un acontecimiento fantástico constituyen un cambio de punto de vista, del narrador omnisciente a un personaje específico con creencias particulares. [67] La introducción de eventos mágicos desde la perspectiva de los esclavos resalta su alteridad, porque si bien pueden creer, por ejemplo, que Macandal sobrevivió a su ejecución, los blancos, y especialmente los lectores, saben que él no. [74] Lo maravilloso, enfatizado en el Prólogo, es producto de las creencias de los personajes, por lo que hay un cambio de perspectiva a la hora de presentarlo. [75]
Repetición
Carpentier reduce la individualidad de los personajes, realzando la noción de humanidad, manteniéndose en línea con el tema de la historia como una repetición de patrones independientemente de quién esté en el poder. La presencia simultánea de realidad y ficción y el ciclo de inversión de la suerte presenta a los personajes como variantes funcionales entre sí. [62] Mediante el uso frecuente de la metonimia, en la que una parte reemplaza a un todo, por ejemplo, refiriéndose a los soldados como uniformes [76] (uniformes), Carpentier cambia el enfoque de los individuos al colectivo. [77]
En El reino de este mundo , Carpentier crea una sucesión de personajes que participan en acciones muy similares. Esta repetición, una herramienta estilística que se asemeja a los escritos barrocos, construye un patrón cíclico en la novela que describe las visiones sociales del autor. [7] La sucesión de personajes (así como lugares) que se reemplazan entre sí sin desarrollarse completamente por sí mismos (o bloqueados para desarrollarse, en cierto sentido) representan la visión de Carpentier del contexto social en el que las fuerzas impiden el desarrollo de los personajes. [78]
Influencias estilísticas francesas
Como escritor joven, Carpentier pasó mucho tiempo en Europa. Debido a su herencia europea, Carpentier tenía un firme dominio del idioma francés y también estaba bien versado en la tradición surrealista francesa . [44] Aunque Carpentier podría haberse convertido fácilmente en un exitoso escritor francés, en su lugar eligió escribir en español. Sin embargo, Carpentier nunca se dislocó por completo de su herencia europea, ya que los elementos barrocos están presentes en todas sus obras, incluido El reino de este mundo . [79] Más específicamente, Carpentier es conocido por escribir en una especie de lenguaje "elevado", que se describe mejor como un híbrido de sus herencias europeas y latinoamericanas. El lenguaje intensificado de Carpentier toma la forma de una prosa hispanoamericana "afrancesada". [79] Como tal, no es raro que Carpentier aplique construcciones y usos franceses a palabras en español. Por ejemplo, Carpentier usó el verbo español intransitivo desertar [desertar] transitivamente, como se usa déserter en francés. [79]
Carpentier era un admirador de la elegancia y el ingenio en la obra de los escritores y artistas satíricos franceses del siglo XVIII , y a menudo empleaba grotescos en sus descripciones para ridiculizar la ostentación de la aristocracia colonial. [80] Los ejemplos incluyen la comparación de Ti Noel de cabezas de cera en una barbería con cabezas de hombres blancos que se sirven en un banquete, [81] o el retrato de la decadencia de Mademoiselle Floridor, una actriz de cuarta categoría que actúa para esclavos como una salida. por su deseo de actuar. [80] [82] Carpentier satiriza aún más la pompa de los que están en el poder a través de una serie de detalles de protocolo y ceremonia cuyos efectos acumulativos ridiculizan el objeto de la descripción, como es el caso de las cámaras de Henri Christophe. [83]
Recepción
El Reino de este mundo se considera la primera gran novela de Alejo Carpentier. [84] Es elogiado por su hábil inclusión del vudú, el mito y la historia haitianos en la obra, así como por contribuir a la definición de la identidad latinoamericana. [84] Aunque la presencia de realismo fantástico en El reino de este mundo ha sido aclamada por los críticos y discutida extensamente dentro de la comunidad académica, esta preocupación va acompañada de una falta de interés en el trabajo técnico de Carpentier en la novela. [2] En particular, su visión del tiempo ha sido ampliamente ignorada. [7] El Reino de este mundo también ha sido criticado por su organización narrativa, que se basa predominantemente en la aposición más que en la sucesión: la novela no presenta la historia en términos de una secuencia de eventos y sus consecuencias. [62] Las brechas en el tiempo cronológico que ocurren a lo largo de esta novela, así como los cambios repentinos de perspectiva y la narrativa de transición mínima, han llevado a algunos a criticar el libro por la primera impresión caótica que da al lector. [62]
Citas
- ^ Carpentier 1967
- ↑ a b Rama , 1981 , p. 227
- ↑ a b c d e Stimson , 1998 , p. 149
- ^ Paravisini-Gebert 2004 , p. 115
- ^ Carpentier 2004 , p. 5
- ↑ a b c d Paravisini-Gebert , 2004 , p. 117
- ↑ a b c d Rama , 1981 , p. 225
- ^ Dash 2005 , p. dieciséis
- ↑ a b c d Dash , 2005 , pág. 18
- ^ Barreda-Tomás 1972 , p. 40
- ^ De Armas , 1981 , p. 297
- ^ Carpentier 2004 , págs. 5-8
- ^ De Armas , 1981 , p. 298
- ^ De Armas 1981 , págs. 310–315
- ↑ a b Unruh , 1998 , p. 58
- ↑ a b Unruh , 1998 , p. 59
- ^ Unruh 1998 , p. 68
- ↑ a b c Unruh , 1998 , p. 69
- ↑ a b c Unruh , 1998 , p. 70
- ^ Carpentier , 1989 , p. 179
- ^ Unruh 1998 , p. 71
- ^ Paravisini-Gebert 2004 , p. 116
- ^ Carpentier 2004 , págs. 5-12
- ^ Barreda-Tomás 1972 , p. 42
- ↑ a b c Paravisini-Gebert , 2004 , p. 120
- ^ Barreda-Tomás 1972 , p. 41
- ^ Carpentier 2004 , p. 37
- ↑ a b c Paravisini-Gebert , 2004 , p. 122
- ^ De Armas 1981 , págs. 310–311
- ^ Williams 1977 , p. 334
- ^ González Bolaños 2001 , p. 18
- ^ Williams 1977 , p. 340
- ^ Pontiero 1970 , págs. 530–534
- ^ Paravisini-Gebert 2004 , p. 125
- ^ Shaw 1985 , p. 30
- ^ Speratti-Piñero 1985 , p. 580
- ^ Torres-Rosado 1991 , p. 212
- ^ "Copia archivada" . Archivado desde el original el 17 de marzo de 2005 . Consultado el 17 de marzo de 2005 .CS1 maint: copia archivada como título ( enlace )
- ↑ Limbé, Nord
- ^ Bosch 1976 , p. 82
- ^ Bosch 1976 , p. 84
- ^ Bosch 1976 , p. 86
- ↑ a b c d Kefala , 2007 , p. 1
- ↑ a b c Henighan , 1999 , p. 1014
- ↑ a b Henighan , 1999 , p. 1015
- ^ Carpentier 2004 , p. 92
- ↑ a b Goldberg , 1991 , p. 26
- ^ Paravisini-Gebert 2004 , p. 123
- ^ Paravisini-Gebert 2004 , p. 124
- ^ Goldberg 1991 , p. 28
- ^ Goldberg 1991 , págs. 28-29
- ^ Dominique, Rachel Beauvoir (diciembre de 2010). "El valor social del vudú a lo largo de la historia: esclavitud, migraciones y solidaridad". Museo Internacional . 64 (4): 99-105. doi : 10.1111 / j.1468-0033.2011.01741.x .
- ↑ a b Pontiero 1970 , p. 529
- ↑ a b De Armas , 1981 , p. 312
- ^ De Armas , 1981 , p. 314
- ^ Pontiero 1970 , p. 530
- ^ Pontiero 1970 , p. 531
- ^ Pontiero 1970 , págs. 531–532
- ^ Pontiero 1970 , p. 533
- ^ Goldberg 1991 , p. 24
- ^ Goldberg 1991 , p. 25
- ↑ a b c d Sokoloff , 1986 , p. 39
- ↑ a b Stimson , 1959 , pág. 150
- ↑ a b Henighan , 1999 , p. 1009
- ^ Henighan 1999 , págs. 1010-1011
- ^ Carpentier 2004 , págs. 5-10
- ↑ a b De Armas , 1981 , p. 311
- ^ Carpentier 2004 , p. 48
- ^ Carpentier 2004 , p. 147
- ^ Carpentier 2004 , p. 114
- ^ Serra 1995 , p. 622
- ^ Pontiero 1970 , p. 528
- ^ Sokoloff 1986 , p. 47
- ^ Paravisini-Gebert 2004 , p. 127
- ^ De Armas , 1981 , p. 315
- ^ Carpentier 2004 , p. 119
- ^ Sokoloff 1986 , p. 44
- ^ Rama , 1981 , p. 230
- ↑ a b c Henighan , 1999 , p. 1016
- ↑ a b Pontiero 1970 , p. 534
- ^ Carpentier 2004 , p. 18
- ^ Carpentier 2004 , p. 55
- ^ Carpentier 2004 , págs. 121-123
- ↑ a b Baez-Jorge 1998 , p. 227
Referencias
- Báez-Jorge, Félix (1998), "Vodu, Mito e Historia en El reino de este mundo" (PDF) , La Palabra y el Hombre (en español): 23-43 , recuperada 2010-04-19
- Barreda-Tomás, Pedro M (1972), "Alejo Carpentier: Dos Visiones del Negro, Dos Conceptos de la Novela", Hispania (en español), 55 (1): 34–44, doi : 10.2307 / 338243 , JSTOR 338243
- Bosch, Rafael (1976), "Analisis objetivo (O material) del primer Carpentier", Revista de Crítica Literaria Latinoamericana (en español), 2 (4): 81-102, doi : 10.2307 / 4529801 , JSTOR 4529801.
- Carpentier, Alejo (1967), De lo real maravilloso americano (en español) , consultado el 18 de noviembre de 2013
- Carpentier, Alejo (1989), El reino de este mundo , Nueva York: Farrar, Straus y Giroux, ISBN 978-0-374-52197-4. Trans. Harriet de Onís.
- Carpentier, Alejo (2004), El Reino de Este Mundo (en español), México: Editorial Planeta Mexicana, ISBN 978-970-749-012-3.
- Dash, Michael J (2005), "El teatro de la revolución haitiana / La revolución haitiana como teatro", Small Axe: A Caribbean Journal of Criticism , 9 (2): 16-23, doi : 10.1215 / -9-2- dieciséis.
- De Armas, Frederick A. (1981), "Metamorphosis as Revolt: Cervantes ' Persiles y Segismunda and Carpentier's El Reino de Este Mundo ", Hispanic Review , 49 (3): 297–316, doi : 10.2307 / 473024 , JSTOR 473024.
- Goldberg, Florinda F (1991), "Patrones de repetición en el reino de este mundo ", Latin American Literary Review , 19 (38): 22–34, JSTOR 20119599.
- González Bolaños, Aimée (2001), "Novela histórica e ilusión poética: El reino de este mundo ", Letras de Hoje (en español), 37 (2): 17–23.
- Henighan, Stephen (1999), "Two Paths to the Boom: Carpentier, Asturias, and the Performative Split", The Modern Language Review , 94 (4): 1009–1024, doi : 10.2307 / 3737234 , JSTOR 3737234
- Kefala, Eleni (2007), "los dialectos de Heresy y autoridad en Borges y Carpentier" , MLN , 122 (2): 342-349, doi : 10.1353 / mln.2007.0042 , recuperado 2010-01-20.
- Miller, Paul B (2001), "Blancas y Negras: Carpentier y las temporalidades de la exclusión mutua", Latin American Literary Review , 29 (58): 23–45, JSTOR 20119856
- Müller-Bergh, Klaus (1969), "Corrientes vanguardistas y surrealismo en la obra de Alejo Carpentier", Revista Hispánica Moderna (en español), 35 (4): 223–340, JSTOR 30203080.
- Paravisini-Gebert, Lizabeth (2004), "La revolución haitiana en intersticios y sombras: una relectura de El reino de este mundo de Alejo Carpentier ", Investigación en literatura africana , 35 (2): 114-127, doi : 10.1353 / ral.2004.0052 , JSTOR 3821348.
- Pontiero, Giovanni (1970), " " La comedia humana "en El Reino de Este Mundo ", Revista de Estudios Interamericanos y Asuntos Mundiales , 12 (4): 528–538, doi : 10.2307 / 174826 , JSTOR 174826.
- Rama, Ángel (1981), "Los Productivos anos Setenta de Alejo Carpentier (1904-1980)", Latin American Research Review (en español), 16 (2): 224-245, JSTOR 2503136.
- Serra, Ana (1995), "La revolución como simulacro en El reino de este mundo y El siglo de las luces ", Romance Languages Annual (en español), 7 : 621–625.
- Shaw, Donald (1985), Alejo Carpentier , Boston: Twayne, ISBN 978-0-8057-6606-6.
- Sokoloff, Naomi B (1986), "El discurso de la contradicción: metáfora, metonimia y El Reino de este mundo ", Modern Language Studies , 16 (2): 39–53, doi : 10.2307 / 3195071 , JSTOR 3195071.
- Speratti-Piñero, Emma Susana (1980), "Creencias áfro-antillanas en El reino de este mundo de Alejo Carpentier", Nueva Revista de Filología Hispánica (en español), 29 (2): 574–596, doi : 10.24201 / nrfh .v29i2.1759 , JSTOR 40298391.
- Stimson, Frederick S (1959), "Alejo Carpentier, novelista cubano", Books Abroad , 33 (2): 149-150, doi : 10.2307 / 40097033 , JSTOR 40097033.
- Torres-Rosado, Santos (1991), "La mujer como referente estético-literario en El reino de este mundo de Alejo Carpentier", Cincinnati Romance Review (en español), 10 : 208–216.
- Unruh, Vicky (1998), "The Performing Spectator in Alejo Carpentier's Fictional World", Hispanic Review , 66 (1): 57–77, doi : 10.2307 / 474775 , hdl : 1808/17450 , JSTOR 474775.
- Williams, Lorna V (1977), "La imagen del rey Christophe", CLA Journal , 20 : 333–340.