The Knight of the Burning Pestle es una obra en cinco actos de Francis Beaumont , representada por primera vez en el Teatro Blackfriars en 1607 [1] [2] [3] y publicada en cuarto en 1613. [4] Es la primera parodia completa( o pastiche ) jugar en inglés. La obra es una sátira de las novelas de caballería , en general, similar a Don Quijote , y una parodia de Thomas Heywood 's The Four Prentices compañeros de Londres y Thomas Dekker ' s del zapatero de vacaciones . Rompe la cuarta pared desde su inicio.
Texto
Lo más probable es que la obra haya sido escrita para los niños actores del Blackfriars Theatre , donde anteriormente John Marston había producido obras. Además de la historia textual que da testimonio de un origen de Blackfriars, hay múltiples referencias dentro del texto a Marston, a los actores cuando eran niños (en particular de Citizen's Wife, que parece reconocer a los actores de su escuela), y otras indicaciones de que el La actuación tuvo lugar en una casa conocida por la sátira mordaz y el doble sentido sexual. Blackfriars se especializó en la sátira, según Andrew Gurr (citado en Hattaway, ix), y Michael Hattaway sugiere que la disonancia de la juventud de los jugadores y la gravedad de sus roles se combinaban con las múltiples referencias internas a las fiestas navideñas porque la obra tenía un carácter especial. shrovetide o el día de pleno verano primera producción (xxi Hattaway y XIII). La obra es ciertamente carnavalesca, pero la fecha de la primera representación es puramente especulativa. La segunda publicación en cuarto llegó en 1635, con una tercera el mismo año. La obra se omitió en el primer folio de Beaumont y Fletcher de 1647, pero se incluyó en el segundo folio de 1679. Más tarde se pensó que la obra era obra conjunta de Beaumont y John Fletcher . [5]
Caracteres
- Ponente del Prólogo.
- Un ciudadano (George).
- Su esposa (Nell).
- Rafe, su aprendiz.
- Niños.
- Venturewell, un comerciante.
- Humphrey.
- Viejo Merrythought.
- Michael Merrythought, su hijo
- Jasper Merrythought, otro hijo
- Anfitrión de una posada
- Tapster.
- Barbero
- Tres hombres, supuestos cautivos.
- Sargento.
- William Hammerton.
- George Greengoose.
- Soldados y asistentes.
- Luce, hija de Venturewell.
- Señora Merrythought.
- Mujer, supuestamente cautiva.
- Pompiona, hija del rey de Moldavia.
- Susan, doncella de Zapatero en Milk Street.
Gráfico
Escena: Londres y el país vecino, a excepción de la Escena II del Acto IV, que se desarrolla en Moldavia.
Cuando está a punto de representarse una obra llamada 'The London Merchant', un ciudadano y su esposa 'en la audiencia' interrumpen para quejarse de que la obra tergiversará a los ciudadanos de clase media de la ciudad. El Ciudadano, que se identifica a sí mismo como un tendero, sube al escenario y lleva a su Esposa para que se siente con él. Exigen que los jugadores realicen una obra de su propia elección y sugieren que el propio aprendiz del Ciudadano, Rafe, [6] debería tener un papel. Rafe demuestra sus habilidades dramáticas citando a Shakespeare, y se crea un papel para él como un caballero andante . Se refiere a sí mismo como un 'Tendero Errante' y tiene un mortero ardiente en su escudo como dispositivo heráldico .
Esta meta-trama está intercalada con la trama principal de la obra interrumpida, 'The London Merchant', donde Jasper Merrythought, el aprendiz del comerciante, está enamorado de la hija de su amo, Luce, y debe fugarse con ella para salvarla del matrimonio. Humphrey, un hombre de moda de la ciudad. Luce finge a Humphrey que ha hecho un voto inusual: solo se casará con un hombre que tenga el espíritu para huir con ella. Sabe que Humphrey informará inmediatamente a su padre. Ella tiene la intención de fingir una fuga con Humphrey, sabiendo que su padre permitirá que esto suceda, pero luego lo dejará y se reunirá con Jasper.
Mientras tanto, la madre de Jasper ha decidido dejar a su marido, Old Merrythought, que ha gastado todos sus ahorros en beber y divertirse. Cuando Jasper busca la ayuda de su madre, ella lo rechaza a favor de su hermano menor Michael. Ella le dice a Michael que ha guardado joyas que pueden usar para vivir mientras él aprende un oficio. Dejan Merrythought y se pierden en un bosque donde ella extravía sus joyas. Jasper llega para encontrarse con Luce y encuentra las joyas. Aparecen Luce y Humphrey. Jasper, como estaba planeado, golpea a Humphrey y escapa con Luce. Llega el Tendero Errante, creyendo cuando ve a la angustiada Sra. Merry pensó que se había encontrado con una damisela en apuros. Lleva a los Pensamientos Felices a una posada, esperando que el anfitrión los acomode caballerosamente sin cobrarles. Cuando el anfitrión exige el pago, el Tendero Errante se queda perplejo. El anfitrión le dice que hay personas en peligro que debe salvar de un barbero malvado llamado Barbaroso (un cirujano barbero que intenta curar a personas con enfermedades venéreas). Realiza un atrevido rescate de los pacientes de Barbaroso.
El Ciudadano y su Esposa exigen más aventuras caballerescas y exóticas para Rafe, y se crea una escena en la que el Tendero Errante debe ir a Moldavia donde conoce a una princesa que se enamora de él. Pero dice que ya ha prometido su lealtad a Susan, una doncella de zapatero de Milk Street. La princesa lo deja ir a regañadientes, lamentando no poder venir a Inglaterra, ya que siempre ha soñado con probar la cerveza inglesa.
Jasper pone a prueba el amor de Luce fingiendo que tiene la intención de matarla por la forma en que su padre lo ha tratado. Ella se sorprende, pero le declara su devoción. Humphrey y su padre llegan con otros hombres. Atacan a Jasper y se llevan a Luce. El comerciante encierra a Luce en su habitación. Jasper finge la muerte y escribe una carta al comerciante con una disculpa fingida por su comportamiento. El ataúd, con Jasper escondido dentro, es llevado a la casa del comerciante, donde Luce lamenta su fallecimiento. Jasper se levanta y explica su plan para salvarla del matrimonio con Humphrey: Luce ocupará el lugar de Jasper en el ataúd mientras Jasper permanece escondido en la casa. Cuando el comerciante entra, Jasper finge ser su propio fantasma y asusta al comerciante para que expulse a Humphrey. Una señora Merrythought reprimida regresa con su marido. Jasper revela que todavía está vivo. El comerciante pide el perdón de Old Merrythought y consiente el emparejamiento de Jasper con Luce.
El ciudadano y su esposa exigen que la parte de Rafe en el drama también tenga un final apropiado, y se le da una escena de muerte heroica. Todos están satisfechos.
Sátira
La obra golpea varios puntos satíricos y paródicos. La audiencia es satirizada, con el tendero interrumpiendo, pero la clase mercantil dominante y exigente también es satirizada en la trama principal. Beaumont se burla de la nueva demanda de historias de las clases medias para las clases medias, incluso mientras se burla del gusto real de esa clase por un exotismo y una caballerosidad completamente hiperbólicos. El Ciudadano y su Esposa son grandilocuentes, seguros de sí mismos y seguros de que su prosperidad conlleva ventajas mercantiles (la capacidad de exigir por su tarifa de admisión una obra de teatro diferente a la que han preparado los actores).
El humor más amplio de la obra deriva de insinuaciones y bromas sexuales, así como de referencias en broma a otros dramaturgos. Los jugadores, por ejemplo, siembran una broma guiñando un ojo a expensas del Ciudadano, ya que el mortero del heraldo de Rafe es una metáfora fálica, y un mortero / pene ardiendo implica sífilis , por un lado, y bravuconería sexual, por el otro. La incapacidad del Ciudadano y la Esposa para comprender cómo se los satiriza, o para comprender la trama principal, permite que el público se ría de sí mismo, incluso cuando admite su complicidad con los gustos groseros del Ciudadano.
Puesta en escena
Si se hubiera escrito para Blackfriars, The Knight of the Burning Pestle se habría producido inicialmente en un pequeño teatro privado, con propiedades escénicas mínimas. Sin embargo, los teatros privados fueron los primeros en introducir la práctica de tener miembros de la audiencia sentados en el escenario propiamente dicho (según Gurr, op cit. En Hattaway ix), que es un dispositivo de encuadre para la acción de esta obra. Además, el costo más alto de un teatro privado (seis peniques, en comparación con un centavo en algunos teatros públicos) cambió la composición de la audiencia y habría sugerido una multitud más crítica (y exigente). La obra hace uso de varios "interludios", que habrían sido entretenimientos de repuesto entre los actos (pero que se integran en la representación en este caso), enfatizando nuevamente la pequeñez y la sobriedad de la puesta en escena inicial (como los interludios habrían permitido a los técnicos para arreglar las luces y la escenografía y colocar a los actores en su lugar). Los avivamientos de la obra son en gran parte indocumentados, pero algunos están atestiguados. Hattaway sugiere que se representó en el Cockpit Theatre en Drury Lane en 1635, en la corte al año siguiente, y luego después de la Restauración en el Theatre Royal Drury Lane en 1662 y nuevamente en 1665 y 1667 (Hattaway xxix). La obra "ha demostrado ser popular entre los grupos universitarios y de aficionados", según Hattaway, pero no entre los grupos profesionales.
Recepción
La obra fue un fracaso cuando se representó por primera vez, aunque ganó la aprobación de la siguiente generación o dos. En Brome de Richard 's El Sparagus Jardín (1635), el personaje de Rebecca desea ver que 'por encima de todas las jugadas'. La comedia de Beaumont fue interpretada en la corte por Queen Henrietta's Men el 28 de febrero de 1636 ( nuevo estilo ). [7]
Avivamientos
Avivamientos de Londres
La obra fue revivida en Londres en 1904, con Nigel Playfair en el papel principal de Rafe. [8] En 1920, el joven Noël Coward interpretó a Rafe en una producción del Birmingham Repertory Theatre que se trasladó al West End. El Times calificó la obra como "la cosa más divertida de Londres". [9] En 1932, la obra se representó en el Old Vic , con Ralph Richardson como Rafe y Sybil Thorndyke como la esposa del ciudadano. [10] El Greenwich Theatre presentó la obra en 1975, con Gordon Reid como Rafe. [11] La Royal Shakespeare Company la interpretó en 1981, con Timothy Spall a la cabeza. [12] En un renacimiento de 2005 en el Barbican Theatre, Rafe fue interpretado por el hijo de Spall, Rafe , que recibió su nombre del personaje de la obra. [13] La obra se representó como parte de la temporada inaugural del Sam Wanamaker Theatre en 2014. [14] Fue representada en 1963 en la Universidad de Oxford por The Queen's Players en Provost's Gardens en The Queen's College. [ cita requerida ]
Producciones americanas
En 1957, el Old Globe Theatre de San Diego presentó The Knight of the Burning Pestle . [15] El American Shakespeare Center (entonces Shenandoah Shakespeare Express) lo organizó en 1999 y lo revivió en 2003 en el Blackfriars Playhouse en Staunton, Virginia , una recreación del Blackfriars Theatre de Shakespeare . La "gira rudo, rudo y bullicioso" del American Shakespeare Center de 2009 a 2010 también incluyó la obra. [16] The Theatre at Monmouth representó la obra en el verano de 2013. [17] En junio de 2016, Theatre Pro Rata , un pequeño teatro profesional en St. Paul, Minnesota , presentó una versión de 90 minutos de la obra con ocho actores. , cuatro en la obra dentro de la obra desempeñando múltiples roles. [18]
Película de televisión de 1938
La BBC Television emitió una versión cinematográfica de 90 minutos [15] los días 19 [19] y 30 [20] de diciembre de 1938. La película tenía música de Frederic Austin y estaba protagonizada por Frederick Ranalow como Merrythought, Hugh E. Wright como The Citizen, Margaret Yarde como esposa, Manning Whiley como Tim y Alex McCrindle como George Greengoose.
Ver también
- 1613 en la literatura
Notas
- ^ Whitted, Brent E. (2012). "Intercambio de puesta en escena: por qué" El caballero del mortero ardiente "fracasó en Blackfriars en 1607". Teatro temprano . 15 (2): 111–130. JSTOR 43499628 .
- ^ Smith, Joshua S. (verano de 2012). "Lectura entre los actos: la sátira y los interludios en El caballero del mortero ardiente" . Estudios de Filología . 109 (4): 474–495 . Consultado el 12 de noviembre de 2017 .
- ^ Billington, Michael (27 de febrero de 2014). "El caballero de la revisión del mortero ardiente" . The Guardian . Consultado el 12 de noviembre de 2017 .
- ^ Patterson, Michael, ed. (2005). El diccionario de obras de teatro de Oxford . Oxford: Prensa de la Universidad de Oxford. pag. 224 . ISBN 978-0-19-860417-4.
- ↑ Fue tan acreditado en los avivamientos de Londres de 1904, 1920, 1932, 1975 y 1981 detallados en la sección "Puesta en escena"
- ↑ En los avivamientos de mediados del siglo XX, el nombre solía traducirse como "Ralph": véase "A Jacobean Romp", The Times , 25 de noviembre de 1920, p. 10 y "The Old Vic: 'The Knight Of The Burning Pestle'", The Times , 5 de enero de 1932, pág. 10
- ^ Véase la edición de Zitner, págs. 42–3.
- ^ "Drama", The Athenaeum , 19 de noviembre de 1904, p.703
- ^ "A Jacobean Romp", The Times , 25 de noviembre de 1920, p. 10
- ^ "The Old Vic: 'El caballero del mortero ardiente'". The Times , 5 de enero de 1932, p. 10
- ^ Wardle, Irving, "'El caballero del mortero ardiente', Greenwich," The Times , 13 de junio de 1975, p. 9
- ^ Wardle, Irving, "'El caballero del mortero ardiente', Aldwych," The Times , 18 de abril de 1981, p. 10
- ^ Spencer, Charles, "El espectáculo más sin gracia de la ciudad", The Daily Telegraph , 4 de octubre de 2005, p. 26
- ^ Dominic Cavendish (27 de febrero de 2014). "El caballero del mortero ardiente, Sam Wanamaker Playhouse, revisión" . telegraph.co.uk . El telégrafo . Consultado el 3 de enero de 2015 .
- ^ a b "El caballero del mortero ardiente (película de televisión de 1938)" . www.imdb.com . Consultado el 3 de enero de 2015 .
- ^ "Caballero del mortero ardiente" . Centro Americano de Shakespeare . Archivado desde el original el 2 de mayo de 2009 . Consultado el 25 de julio de 2020 .
- ^ "El teatro de Monmouth encuentra una profundidad sorprendente en 'Our Town ' " . 4 de julio de 2013.
- ^ "Más de 400 años después, 'Knight of the Burning Pestle' todavía encanta" . 9 de junio de 2016.
- ^ "Archivo de Radio Times" (pdf) . BBC. 16 de diciembre de 1938. p. 18 . Consultado el 3 de enero de 2015 .
- ^ "Archivo de Radio Times" (pdf) . BBC. 23 de diciembre de 1938. p. 38 . Consultado el 3 de enero de 2015 .
Referencias
- Beaumont, Francis. El Caballero del mortero ardiente. Michael Hattaway, ed. Nuevas sirenas. Nueva York: WW Norton, 2002.
- El Caballero del mortero ardiente. Sheldon P. Zitner, ed. Manchester, Manchester University Press, 2004.
enlaces externos
- El caballero del mortero ardiente en Faded Page (Canadá)
- Texto de juego (PDF)
- El caballero del mortero ardiente audiolibro de dominio público en LibriVox