De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

La dama de Shalott de John Atkinson Grimshaw (c. 1875)

" The Lady of Shalott " es una balada lírica del poeta inglés Alfred Tennyson . Inspirado en el breve texto en prosa del siglo XIII Donna di Scalotta , cuenta la trágica historia de Elaine de Astolat , una joven noble varada en una torre río arriba desde Camelot . Una de las obras más conocidas del poeta, su vívido romanticismo medieval y su enigmático simbolismo inspiraron a muchos pintores, especialmente a los prerrafaelitas y sus seguidores.

Al igual que sus otros primeros poemas - " Sir Lancelot y la reina Ginebra " y " Sir Galahad " - el poema refunde artúrica tema vagamente basada en la Edad Media fuentes. Tennyson escribió dos versiones del poema, una publicada en 1833 , de 20 estrofas, la otra en 1842 , de 19 estrofas. La versión revisada tiene un final significativamente diferente, diseñado para coincidir con la moral victoriana con respecto a las normas de género y el acto de suicidio.

Origen [ editar ]

El poema se basa libremente en la leyenda artúrica de Elaine de Astolat , narrada en una novellina italiana del siglo XIII titulada La Damigella di Scalot , o Donna di Scalotta (núm. LXXXII de la colección Il Novellino: Le ciento novelle antike ); [1] la versión anterior está más cerca del material de origen que la última. [2] Tennyson se centró en el "aislamiento de la Dama en la torre y su decisión de participar en el mundo viviente, dos temas que ni siquiera se mencionan en Donna di Scalotta ". [3]

Poema [ editar ]

Las primeras cuatro estrofas del poema de 1842 describen un entorno pastoral. La Dama de Shalott vive en un castillo de la isla en un río que desemboca en Camelot , pero los agricultores locales saben poco sobre ella.

Y junto a la luna el segador cansado,
amontonando gavillas en las aireadas tierras altas,
escuchando, susurra: "Es el hada
      Dama de Shalott".

Las estrofas cinco a ocho describen la vida de la dama. Ella sufre de una misteriosa maldición y debe tejer continuamente imágenes en su telar sin siquiera mirar directamente al mundo. En cambio, se mira en un espejo, que refleja la concurrida carretera y la gente de Camelot que pasa por su isla.

No sabe cuál puede ser la maldición,
y por eso teje con firmeza,
y poco más le importa,
      la Dama de Shalott.

Las imágenes reflejadas se describen como "sombras del mundo", metáfora que deja claro que son un pobre sustituto de la visión directa ("Estoy medio harto de las sombras").

La dama de Shalott de William Maw Egley (1858)

Las estrofas nueve a doce describen al "atrevido Sir Lancelot " mientras pasa y es visto por la dama.

Todo en el clima azul
y despejado, el cuero de la silla de montar brillaba con joyas gruesas,
el casco y la pluma del casco se
quemaron como una llama ardiente juntos,
      mientras cabalgaba hacia Camelot.

Las siete estrofas restantes describen el efecto sobre la dama de ver a Lancelot; deja de tejer y mira por la ventana hacia Camelot, provocando la maldición.


Salió volando la telaraña y flotó ampliamente. El espejo se agrietó de lado a lado;
"La maldición ha venido sobre mí", gritó
      la Dama de Shalott.

Deja su torre, encuentra un barco en el que escribe su nombre y flota río abajo hasta Camelot. Ella muere antes de llegar al palacio. Entre los caballeros y damas que la ven está Lancelot, que piensa que es hermosa.

"¿Quién es este? ¿Y qué hay aquí?"
Y en el palacio iluminado cerca de
Murió el sonido de la alegría real;
Y se santiguaron de miedo,
      Todos los Caballeros de Camelot;
Pero Lancelot reflexionó un poco
. Dijo: "Tiene un rostro hermoso;
Dios en su misericordia le presta su gracia,
      la Dama de Shalott".

Temas [ editar ]

Según la erudita Anne Zanzucchi, "en un sentido más general, es justo decir que la fascinación prerrafaelita por Arthuriana se remonta al trabajo de Tennyson". [3] Uno de los biógrafos de Tennyson encontró que el material arturiano es "Introducido como un escenario válido para el estudio del artista y los peligros del aislamiento personal". [4] [5]

Las críticas feministas [6] ven el poema como un tema relacionado con la sexualidad de las mujeres y su lugar en el mundo victoriano . Los críticos sostienen que "La dama de Shalott" se centra en la tentación de la sexualidad y su inocencia preservada por la muerte. [7] Christine Poulson analiza un punto de vista feminista y sugiere: "la huida de la Dama de Shalott de su torre como un acto de desafío, un símbolo del empoderamiento femenino". Según la opinión de Poulson, escapar de la torre permite a la Dama de Shalott liberarse emocionalmente y aceptar la sexualidad femenina. [7]

La dama de Shalott de Walter Crane (1862)

La representación de la muerte también se ha interpretado como sueño. Poulson dice que el sueño tiene una connotación de abandono físico y vulnerabilidad, lo que puede sugerir satisfacción sexual o ser una metáfora de la virginidad. Los cuentos de hadas, como La bella durmiente o Blancanieves , han dependido tradicionalmente de esta asociación. Entonces, en relación con la Dama de Shalott, Poulson dice: "porque en la muerte [ella] se ha convertido en una Bella Durmiente que nunca puede ser despertada, símbolo de la pasividad femenina perfecta". [7]

Críticos como Hatfield han sugerido que "La dama de Shalott" es una representación de cómo Tennyson veía a la sociedad; la distancia a la que se encuentran otras personas a los ojos de la dama es un símbolo de la distancia que siente de la sociedad. El hecho de que los vea reflejados únicamente a través de un espejo significa la forma en que Shalott y Tennyson ven el mundo, en un sentido filtrado. Por lo tanto, esta distancia está vinculada a la licencia artística sobre la que Tennyson escribía a menudo. [ cita requerida ]

Influencia cultural [ editar ]

Arte [ editar ]

La poesía temprana de Tennyson, con su medievalismo y poderosa imaginería visual, fue una gran influencia en la Hermandad Prerrafaelita (PRB). En 1848, Dante Gabriel Rossetti y William Holman Hunt hicieron una lista de "Inmortales", héroes artísticos a quienes admiraban, especialmente de la literatura, algunos de cuyos trabajos serían temas para pinturas de PRB, en particular Keats y Tennyson. [8]"La Dama de Shalott" fue particularmente popular entre la Hermandad, que compartía el interés de Tennyson en Arthuriana; varios miembros de la Hermandad realizaron pinturas basadas en episodios del poema. Dos aspectos, en particular, de "La dama de Shalott" intrigaron a estos artistas: la idea de la dama atrapada en su torre y la niña moribunda flotando río abajo hacia Camelot. [7] : 173

William Holman Hunt Es la Dama de , c. 1888-1905

En la edición de 1857 de Edward Moxon de las obras de Tennyson, ilustrada por Hunt y Rossetti, Hunt describió el momento en que la Dama se gira para ver a Lancelot. En el fondo de la ilustración, Hunt yuxtapone la ventana que da a Lancelot con una pintura de la crucifixión de Cristo . Según Christine Poulson, la Crucifixión es el arquetipo del autosacrificio y enfatiza aún más el ideal que la Dama de Shalott no logra representar. [7] Poulson también considera esta representación del sujeto en el contexto de los roles cambiantes de las mujeres en las décadas de 1880 y 1890, lo que sugiere que sirvió como una advertencia de muerte inminente a las mujeres que abandonaron sus roles restringidos y exploraron sus deseos. [7] : 183Rossetti describió la contemplación de Lancelot del "hermoso rostro" de la Dama. Ninguna ilustración agradó a Tennyson, quien criticó a Hunt por representar a la Dama atrapada en los hilos de su tapiz, algo que no se describe en el poema. Hunt explicó que quería resumir todo el poema en una sola imagen, y que la trampa de los hilos sugería su "extraño destino". La escena fascinó a Hunt, quien volvió a la composición en algunos momentos de su vida y finalmente pintó una versión a gran escala poco antes de su muerte. Necesitaba asistentes, ya que era demasiado frágil para completarlo él mismo. Esta evocación profundamente concebida de la Dama, atrapada dentro de las rondas perfectas de su realidad tejida, es una ilustración adecuada de la mitología de las artes del tejido .Esta obra se encuentra ahora en la colección de laMuseo de Arte Wadsworth Atheneum en Hartford, Connecticut. [9]

La dama de Shalott por John William Waterhouse , 1888

John William Waterhouse pintó tres episodios del poema. En 1888, pintó a la Dama partiendo hacia Camelot en su barco; este trabajo se encuentra ahora en la Tate Gallery . En 1894, Waterhouse pintó la Dama en el momento culminante cuando se vuelve para mirar a Lancelot en la ventana de La Dama de Shalott Mirando a Lancelot ; este trabajo se encuentra ahora en la Galería de Arte de Leeds . Poulson sostiene que el estilo de pintura impresionista de Waterhouse en su interpretación de 1894 de La dama de Shalott evoca una "sensación de vitalidad y urgencia". [7] En 1915, Waterhouse pintó Estoy medio enferma de las sombras, dijo la dama de Shalott , sentada con nostalgia ante su telar; este trabajo está ahora en elGalería de arte de Ontario . [10]

Literatura [ editar ]

"La dama de Shalot" se ha adaptado de diversas formas en obras literarias posteriores. Agatha Christie utilizó la línea "El espejo se rajó de lado a lado" como título de su novela de 1962, en la que el poema en sí juega un papel importante en la trama. Patricia A. McKillip utilizó una adaptación del poema como tema principal de su novela The Tower at Stony Wood (2000). La novela Song of the Sparrow (2007) de Lisa Ann Sandell es un recuento de la historia. El poema de Tennyson también se utiliza para la narración y como recurso narrativo en "Camelot Garden" de Kaori Yuki (2008). [11] [12] En Jasper Fforde 's novelaUno de nuestros jueves falta (2011), la Dama de Shalott aparece como un personaje, poseyendo un espejo que permite a los personajes del Mundo del Libro ver el mundo real ("Terrallende").

Citas del poema se han incluido en muchas novelas, entre ellos Oscar Wilde 's El retrato de Dorian Gray (1890), Eric Frank Russell ' s Next of Kin (1959), Muriel Spark Es Los mejores años de Miss Brodie (1961) , [13] Connie Willis ' por no decir nada del perro (1997), y Meg Cabot ' s Avalon High (2005). En algunas novelas, el poema también se hace referencia dentro de la parcela por los personajes, como en Nancy Mitford 's Amor en un clima frío (1949), [14] Bel Kaufman ' s Up the Down Staircase(1965), Diana Wynne Jones ' Hexwood (1993), Libba Bray ' s La Orden de la Academia Spence (2003), y Jilly Cooper 's traviesa! (2006).

Sus diversas líneas han sido convertidas en títulos de libros por autores como Jessica Anderson ( Tirra Lirra by the River , 1978), Sharyn McCrumb ( Sick of Shadows , 1984), Robin Klein ( All in the Blue Unclouded Weather , 1991) y Alan Bradley ( Estoy medio enfermo de las sombras , 2011). También inspiró el título del poema de Elizabeth Bishop "El caballero de Shalott" (1946).

Música [ editar ]

El primer escenario musical del poema fue probablemente una obra para mezzosoprano solista, coro y orquesta del compositor inglés Cyril Rootham , compuesta en 1909-1910. La única interpretación conocida de la op 33 de Rootham, The Lady of Shalott, se realizó en el School Hall del Eton College el 18 de septiembre de 1999, con los Broadheath Singers y la Windsor Sinfonia dirigida por Robert Tucker. En 1957-1958, Arthur Bliss (una vez alumno de Cyril Rootham) compuso una suite de ballet de 40 minutos titulada La dama de Shalott .

El compositor francés Olivier Messiaen escribió una pieza para piano solo La dame de Shalotte en 1917 basada en el poema de Tennyson. En 1946, Phyllis Tate compuso un escenario de La dama de Shalott de Tennyson , escrito para el décimo aniversario del tercer programa de la BBC. El compositor danés Bent Sørensen creó una pieza para viola solo, basada en la pintura de Waterhouse La dama de Shalott .

La cantante canadiense Loreena McKennitt adaptó el poema a la música y lo incluyó en su álbum de 1991 The Visit . La banda de gótico metal holandés Autumn se refirió a "The Lady of Shalott" en sus canciones "Who Has Seen Her Wave Her Hand", "Mirrors Magic Sights", "When Lust Evokes the Curse" y "Floating Towards Distress" de su álbum de 2002. Cuando la lujuria evoca la maldición , cada canción vuelve a contar partes de la historia del poema. La canción titulada "Shalott" del álbum de 2006 de Emilie Autumn , Opheliac, cuenta el poema desde su propia perspectiva. El video de música country de Band Perry " If I Die Young " [15]hace referencias visuales claras a "La dama de Shalott": la vocalista principal Kimberly Perry sostiene un libro de poemas de Tennyson mientras yace en un bote, flotando río abajo como la dama de Shalott (el bote en el video de Perry es similar a algunos ilustraciones del poema, como la imagen de WEF Britten ).

Además, el poema ha sido citado o citado de diversas formas en la música moderna. Por ejemplo, el dúo folk Indigo Girls se refiere a Lady of Shalott en "Left Me a Fool" de su álbum de 1987 Strange Fire y la banda de pop sueca The Cardigans lo cita "Give Me Your Eyes", una pista extra de Super Extra Gravity . El músico y cantante británico Richard Thompson tomó el título de su álbum de 1994 Mirror Blue del poema.

Televisión [ editar ]

En la adaptación televisiva de 1985 de Anne of Green Gables de Lucy Maud Montgomery , Anne Shirley ( Megan Follows ) lee varias estrofas del poema y representa el trágico final de la Dama de Shalott mientras flota río abajo; También se hace referencia a líneas de " Lancelot and Elaine " de Tennyson . El poema forma la columna vertebral de la voz en off del episodio "Tracie's Story" (2012) de Accused . En My Mother and Other Strangers (2016), el poema de Tennyson juega un papel importante. [dieciséis]

El poema también ha sido citado total o parcialmente dentro de otras películas y series de televisión. Ejemplos de eso incluyen el episodio Upstairs, Downstairs "The Understudy" (1975) y el episodio "Girl" (2013) de Endeavour , así como la película de la BBC de 1983 An Englishman Abroad , el episodio "Tracey's Story" de la serie Accused de la BBC de 2010. y el primer episodio de la producción de la BBC de 1995 de The Buccaneers .

Ver también [ editar ]

  • Tejer (mitología)

Referencias [ editar ]

  1. Il Novellino: Le ciento novelle antike
  2. ^ Potwin, LS (diciembre de 1902). "La fuente de La dama de Shalott de Tennyson ". Notas de lenguaje moderno . Notas del lenguaje moderno, vol. 17, núm. 8. 17 (8): 237–239. doi : 10.2307 / 2917812 . JSTOR  2917812 .
  3. ^ a b Zanzucchi, Anne. "Alfred Lord Tennyson" . El Proyecto Camelot . Universidad de Rochester . Consultado el 10 de enero de 2008 .
  4. ^ Staines, David (1987), Lacy, Norris J. (ed.), "Tennyson, Alford Lord" , The Arthurian Encyclopedia , p. 543, ISBN 978-0-8240-4377-3
  5. ^ Staines, David (1991), Lacy, Norris J. (ed.), "Tennyson, Alford Lord" , The New Arthurian Encyclopedia , p. 446, ISBN 978-0-8240-4377-3
  6. ^ Brownbridge, Joshua (2016). "La Dama de Shalott es una alegoría de la opresión femenina en la época victoriana y sirve como argumento de Tennyson contra los roles de género establecidos" .
  7. ↑ a b c d e f g Poulson, Christine (1996). "La muerte y la doncella: la dama de Shalott y los prerrafaelitas". En Harding, Ellen (ed.). Reencuadre de los prerrafaelitas: ensayos históricos y teóricos . Aldershot: Prensa Scolar. págs. 173-194. ISBN 1-85928-314-4.
  8. ^ Roe, Dinah (15 de mayo de 2014). "Los prerrafaelistas" . Descubriendo la literatura: románticos y victorianos . Biblioteca Británica.
  9. ^ "Señora de Shalott" . Museo de Arte Wadsworth Atheneum .
  10. ^ "" 'Estoy medio harta de las sombras', dijo La Dama de Shalott " " . Galería de arte de Ontario .
  11. ^ "Jardín de Camelot (キ ャ メ ロ ッ ト ・ ガ ー デ ン Kyamerotto Gāden?)". Bessatsu Hana a Yume . Hakusensha. 2008. (un trago)
  12. ^ "Kaori Yuki crea el manga One-Shot de Camelot Garden" . Anime News Network . 28 de enero de 2008 . Consultado el 1 de marzo de 2009 .
  13. ^ Spark, Muriel (1961). The Prime of Miss Jean Brodie (Edición impresa). Londres: MacMillan and Company Limited. págs. 4, 23-24.
  14. ^ Mitford, Nancy (1954). Amor en un clima frío (edición impresa). Londres: Penguin Books. pag. 138.
  15. ^ La banda Perry (2010). "Si muero joven" . YouTube . República de Nashville Records.
  16. ^ Rampton, James (9 de noviembre de 2016). "Entrevista a Hattie Morahan: 'Hubo algunos contratiempos, estaba embarazada durante el rodaje ' " . The Independent .

Lectura adicional [ editar ]

  • Thomas L. Jeffers, "Temas agradables: La dama de Shalott de Tennyson como artista" , Yale Review Vol. 89, núm. 4 (otoño de 2001), 54–68. doi : 10.1111 / 0044-0124.00545 .
  • Thomas L. Jeffers, "La dama de Shalott de Tennyson y las representaciones prerrafaelitas: declaración y contradeclaración" , Religión y las artes 6: 3 (septiembre de 2002), 231-256. doi : 10.1163 / 15685290260384407 . Texto completo .

Enlaces externos [ editar ]

  • Texto del poema
  • Comparación lado a lado de las versiones de 1833 y 1842 del poema de Tennyson (proporcionada por The Camelot Project en la Universidad de Rochester)
  • La historia que se encuentra en Le Morte d'Arthur de Malory
  • "Lancelot y Elaine"
  • De Tennyson, la Dama de : una visión general (incluye texto electrónico)
  • Anne Zanzucchi, "Alfred Lord Tennyson"
  • La adaptación cinematográfica de La Dama de Shalott por WAG Screen
  • The Lady of Shalott con música (del álbum conceptual de 1990 Tyger and Other Tales )
  • "La dama di Shalott nella traduzione di Gabriella Rouf" (PDF) (en italiano). Il Covile . 2010 . Consultado el 25 de febrero de 2013 .
  • Audiolibro de dominio público de Lady of Shalott en LibriVox