Menaechmi


De Wikipedia, la enciclopedia libre
  (Redirigido desde The Menaechmi )
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

Menaechmi , unaobra de teatro en lengua latina , a menudo se considera la obra más grande de Plauto . El título a veces se traduce como The Brothers Menaechmus o The Two Menaechmuses .

El Menaechmi es una comedia sobre la identidad equivocada, que involucra a un grupo de gemelos, Menaechmus de Epidamnus y Menaechmus de Siracusa . Incorpora varios personajes de origen romano , incluidos el parásito, la cortesana cómica, el sirviente cómico, la esposa dominante, el suegro vacilante y el curandero. Como ocurre con la mayoría de las obras de Plauto , se cantó gran parte del diálogo. [1]

Trama

Moschus tiene hijos gemelos, Menaechmus y Sosicles. Moschus decide llevarse solo a uno de los gemelos, Menaechmus, con él en un viaje de negocios, mientras los gemelos aún son jóvenes. Durante el viaje, Menaechmus es secuestrado y adoptado por un empresario que vive en Epidamnus, separando a los gemelos. Su padre muere de dolor y su abuelo cambia el nombre de Sosicles a Menaechmus (es decir, Menaechmus de Siracusa). Cuando los gemelos son adultos, Menaechmus de Siracusa sale en busca de su hermano. Llega a Epidamnus, sin saber que su hermano gemelo también está allí.

Aquí, primero se muestra que el hermano es, con buena razón, la desesperación de su esposa celosa. Se lo ve saliendo de su casa, reprendiendo a su esposa como una arpía y una arpía, prometiéndole que tendrá una buena razón para sus celos. Le confía a Peniculus, un parásito profesional, que ha robado el manto de su esposa y se lo va a dar a Erotium, una prostituta que vive al lado.

Los dos van a la puerta de Erotium, y el marido presenta el manto con muchos halagos. Sugiere que un regreso apropiado incluiría una cena para él y Peniculus. Erotium está de acuerdo, y los dos hombres van al Foro para tomar unas bebidas preliminares mientras se prepara la comida.

Mientras tanto, el gemelo de Siracusa ha llegado con Messenio, su esclavo. Este último le advierte de la depravación de Epidamnus, instando a que se ponga fin a la búsqueda de su hermano desaparecido ya que su dinero casi se ha agotado. Su amo da su bolso para que lo guarde al esclavo que continúa su advertencia contra la gente astuta de Epidamnus "que no piensa nada en abordar a un extraño" y estafarlo de su dinero, cuando Erotium sale de su casa y aborda cariñosamente a Syracuse Menaechmus, pensando que era su hermano.

Ella le pregunta por qué duda en entrar cuando la cena está lista, y el confuso gemelo le pregunta, muy formalmente, qué asuntos tiene con ella. Vaya, el asunto de Venus, Erotium responde tímidamente. Messenio le susurra a su amo que la dama indudablemente es una intrigante por su dinero, y le pregunta si conoce a su amo. Él es Menaechmus, por supuesto, responde Erotium. Esto asombra al gemelo, pero Messenio explica que los espías de los ladrones de la ciudad probablemente hayan aprendido su nombre.

Erotium, cansado de lo que ella considera una tontería, le dice a Menaechmus que venga a cenar y traiga a Peniculus. Peniculus, responde, está en su equipaje, ¿y de qué cena está hablando? La cena que ordenó cuando presentó el manto de su esposa, responde ella. Primero protesta en vano porque no tiene esposa y acaba de llegar a la ciudad, luego comienza a darse cuenta de las posibilidades de una cena y una niña bonita. Envía a Messenio a la posada, dándole órdenes de volver a buscar a su amo al atardecer.

Después de la comida, sale de su casa con una guirnalda en la cabeza y el manto sobre el brazo; Erotium le ha dicho que se lo vuelva a recortar. Se está riendo de su suerte, cena, besos y un manto caro, todo en vano, cuando el furioso Peniculus, que ha perdido al gemelo Epidamnus entre la multitud del Foro, se encuentra con él y lo regaña por cenar antes de que pudiera llegar. Peniculus, naturalmente tratado como un extraño, se apresura a decirle a la esposa del otro gemelo sobre el manto robado.

El hermano de Siracusa, aún más desconcertado porque el desconocido Peniculus se dirigió a él por su nombre, le pellizca la oreja para asegurarse de que está despierto cuando la doncella de Erotium sale y le entrega un brazalete para que lo lleve a un orfebre para que lo repare. Sospecha que algo anda mal y se apresura a ir a la posada para contarle a Messenio la feliz lluvia de objetos de valor que ha estado lloviendo sobre él.

Ahora la esposa furiosa, contada por Peniculus sobre el truco de su hombre, sale corriendo de su casa justo a tiempo para encontrarse con su esposo que regresa del Foro, esperando el banquete de Erotium. Ella le dice que le devuelva el manto o que se quede fuera de su casa, y el esposo va a Erotium a buscarlo, resolviendo comprarle a su amada uno mejor. Se queda estupefacto cuando ella lo declara mentiroso y tramposo, y le dice que ya le ha dado tanto el manto como su brazalete. Así que el gemelo de Epidamnus encuentra las puertas de su esposa y su amante cerradas de golpe en su cara de desconcierto, y se va a buscar el consejo de sus amigos.

El Siracusa Menaecmo regresa, con el manto todavía sobre el brazo, en busca de Messenio, que ha abandonado la posada. La esposa de su hermano lo ve y, asumiendo que es su esposo, le exige que confiese su vergüenza. Él le pregunta por qué debería avergonzarse y, además, por qué debería dirigirse así a un completo extraño. Agrega que no le robó el manto, que se lo dio una dama. Esto es demasiado para la esposa, que llama a su padre desde la casa. El padre, asumiendo también que es el marido, le dice que debe estar loco. Esta idea parece un excelente medio de escape para Menaecmo: finge la locura con tanta violencia que el padre se apresura a buscar un médico, la esposa busca seguridad en la casa y Menaecmo se va para reanudar la búsqueda de Mesenio.

Cuando el padre regresa con un médico, el verdadero esposo regresa. Se enfurece cuando su esposa y su suegro se suman a sus problemas al insinuar que está bastante loco. Su ira convence al médico de su locura, y convoca esclavos para atarlo y llevarlo a un manicomio. En ese momento, aparece Messenio y, pensando que el marido luchador es su amo, domina al esclavo. Como recompensa pide su propia libertad. El marido le dice a Messenio que no lo conoce, pero que por supuesto se considera liberado; luego comienza a sospechar que realmente puede estar un poco loco cuando Messenio le dice que regresará en breve para darle el dinero que ha estado salvaguardando. Sin embargo, el esposo Menaechmus no está demasiado confundido para profesar que es dueño de la bolsa.

El marido va a la casa de Erotium en busca del manto. El gemelo de Siracusa regresa, en su búsqueda de Messenio, en el momento en que el criado se apresura a regresar con su bolso. Su amo lo reprende por haber estado fuera tanto tiempo, pero el esclavo protesta porque acaba de salvar a su dueño de los rufianes y ha sido puesto en libertad. El maestro está reflexionando sobre este nuevo lío cuando su gemelo aparece de la casa de Erotium.

Los dos hermanos se frotan los ojos con desconcierto al verse, pero las explicaciones rápidamente los reconocen. Se abrazan. El amo feliz realmente libera al esclavo, y los hermanos deciden que el primer Menaecmo se irá a vivir con su gemelo a Siracusa. Messenio anuncia una subasta por la mañana de los bienes del marido, todo para ir a la cuadra, incluso la esposa, si hay comprador.

Adaptaciones e influencias

Esta obra fue la principal fuente de William Shakespeare 's La comedia de los errores . [2] La obra de Shakespeare fue adaptada a su vez para el teatro musical por Rodgers y Hart en The Boys from Syracuse y como la ópera Double-Trouble de 1954 de Richard Mohaupt (Libreto: Roger Maren ). [3]

Una línea de influencia similar fue la obra de Carlo Goldoni de 1747 I due gemelli veneziani (" Los dos gemelos venecianos ") (también adaptada como Los gemelos venecianos en 1979). La duodécima noche de Shakespeare también presenta a gemelos equivocados, la hermana vestida de niño.

Traducciones

Referencias

  1. ^ Paul L. MacKendrick, Herbert M. Howe, Clásicos en traducción, volumen II, 1959, " [1] " 11 de mayo de 2011
  2. ^ Olive Classe, editor, Enciclopedia de traducción literaria , 2000, p. 1266
  3. ^ "Doble problema | Richard Mohaupt" . www.wisemusicclassical.com .
  4. ^ Plauto; Traducción de Wolfgang de Melo (2011). Plauto, Vol. II: Casina; La comedia del ataúd; Curculio; Epidicus; Los dos menaechmuses . Biblioteca clásica de Loeb. ISBN 067499678X.

enlaces externos

Obtenido de " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Menaechmi&oldid=1007979979 "