El moro de Pedro el Grande (en ruso : Арап Петра Великого , Arap Petra Velikogo , literalmente El Arap de Pedro el Grande , también traducido como El negro de Pedro el Grande o El negro de Pedro el Grande ) es una novela histórica inacabadade Alexander Pushkin. . Escrita en 1827-1828 y publicada por primera vez en 1837 , la novela es la primera obra en prosa del gran poeta ruso.
Autor | Alejandro Pushkin |
---|---|
Titulo original | Арап Петра Великого |
País | Imperio ruso |
Idioma | ruso |
Género | Novela histórica |
Fecha de publicación | 1837 |
Publicado en ingles | 1875 |
Tipo de medio | Impresión |
Fondo
Pushkin comenzó a trabajar en la novela a fines de julio de 1827 en Mikhailovskoye y en la primavera de 1828 leyó algunos borradores a sus amigos, incluido el poeta Pyotr Vyazemsky . Durante la vida de Pushkin, se publicaron dos fragmentos: en el almanaque literario Severnye Tsvety (1829) y en el periódico Literaturnaya Gazeta (marzo de 1830). Todas las partes existentes fueron publicadas por primera vez después de la muerte de Pushkin por los editores de la revista Sovremennik en 1837, quienes también dieron a la novela su título actual.
El personaje principal de la novela, Ibrahim, se basa libremente en el bisabuelo materno de Pushkin, Abram Petrovich Gannibal , un africano negro que fue traído a Rusia durante el reinado de Pedro el Grande . Los intereses de Pushkin en la historia y la genealogía se combinaron para representar la transformación de Rusia a principios del siglo XVIII; el período de la historia rusa al que Pushkin regresa en el poema narrativo Poltava en 1829. El influyente crítico literario ruso Vissarion Belinsky sostuvo que "si esta novela se hubiera completado ... deberíamos tener una novela histórica rusa suprema, que describa los modales y costumbres de la época más grande de la historia rusa ".
Se desconocen las razones por las que Pushkin dejó la novela inacabada y no ha sobrevivido ningún esquema en la mano de Pushkin para mostrar cómo pretendía desarrollar la trama. Según un amigo de Pushkin, A. Wulf: "La principal intriga de la novela, como dice Pushkin, será la infidelidad sexual de la esposa del moro, que da a luz a un niño blanco, y es castigada con ser desterrada a un convento. . " (AS Pushkin v vospominaniyah sovremennnikov, Moscú, 1950, págs. 324-325).
Resumen de la trama
La novela se abre con una imagen de la moral y los modales de la sociedad francesa del primer cuarto del siglo XVIII; con la vida del moro en París, su éxito en la sociedad francesa y su historia de amor con una condesa francesa. Pero "convocado tanto por Peter como por su propio vago sentido del deber" Ibrahim regresa a Rusia. Los siguientes capítulos, llenos de color histórico y anticuario, esbozan los diferentes estratos de la sociedad rusa: baile en el Palacio de Invierno y cena de boyardos en la casa del boyardo Gavrila Rzhevsky. Este último es interrumpido por la llegada del zar, que quiere casar a Ibrahim con la hija de Gavrila, Natalia.
Adaptaciones
- 1961 - The Blackamoor of Peter the Great , ópera, de Arthur Lourie
- 1976 - Cómo el zar Pedro el Grande se casó con su moro , película, URSS, dirigida por Alexander Mitta , protagonizada por Vladimir Vysotsky .
Historial de traducción
- 1875 - El moro de Pedro el Grande (traducido por la Sra. J. Buchan Telfer) en Romance ruso , Londres: HS King.
- 1892 - El negro de Pedro el Grande (traducción de la Sra. Sutherland Edwards) en La reina de espadas y otras historias , Londres: Chapman & Hall.
- 1896 - El negro de Pedro el Grande (traducido por T. Keane) en The Prose Tales of A. Pushkin , Londres: G. Bell and Sons.
- 1933 - El negro de Pedro el Grande (traducción de Natalie Duddington ) en La hija del capitán y otros cuentos , Londres: JM Dent & Sons, ( Biblioteca de todos ).
- 1960 - El negro de Pedro el Grande (traducción de Rosemary Edmonds ) en La reina de espadas y otras historias , Londres: Penguin, ( Penguin Classics ).
- 1962 - El negro de Pedro el Grande (traducción de Gillon Aitken ) en La hija del capitán y otras historias , Londres: The New English Library Limited.
- 1966 - Blackamoor de Peter the Great (traducción de Gillon R. Aitken ) en The Complete Prose Tales of Alexandr Sergeyevitch Pushkin , Londres: Barrie & Rockliff.
- 1983 - The Blackamoor of Peter the Great (traducido por Paul Debreczeny) en Complete Prose Fiction , Stanford: Stanford UP
- 1999 - Blackamoor de Peter the Great (traducción de Alan Myers) en The Queen of Spades and Other Stories , Oxford: Oxford UP, (Oxford World Classics).
- 2016 - El moro de Pedro el Grande (traducción de Richard Pevear y Larissa Volokhonsky ) en Novelas, cuentos, viajes: La prosa completa de Alexander Pushkin , Nueva York: Alfred A. Knopf.
Fuentes
- Debreczeny, Paul. "El Blackamoor de Pedro el Grande: el experimento de Pushkin con un modo de narración independiente". Revista eslava y de Europa del Este . 18.2 (1974): 119–31.
- Nicolás V. Riasanovsky. La imagen de Pedro el Grande en la historia y el pensamiento rusos . Oxford, Oxford UP, 1992.
enlaces externos
- (en ruso) «Арап Петра Великого» disponible en la Biblioteca Virtual de Rusia