La petición del caballo gris, Auld Dunbar es un llamamiento del poeta escocés William Dunbar a su mecenas, el rey James IV de Escocia, en el que solicita un vestido nuevo para celebrar la Navidad . [1]
En el poema, Dunbar se presenta a sí mismo como un caballo viejo y desgastado que necesita una tela de caballo para mantenerse caliente durante la Navidad . La metáfora equina se sustenta a lo largo del poema. Al comparar los asuntos humanos con los de los caballos, Dunbar describe su carrera como una de servicio duradero, leal pero mal recompensado al rey. [2]
Un regalo real de ropa, conocido como librea , fue visto como un signo de favor especial. Habría sido valorado tanto por el prestigio ganado como por las propias prendas. [2]
Es posible que la petición haya tenido éxito. En dos ocasiones, se registró que Dunbar recibió regalos de Navidad de ropa del rey. [3]
El poema se encuentra en el manuscrito Reidpeth y como fragmento en el manuscrito en folio de Maitland . [2]
La peticion
El poeta abre con una apelación al Rey que se producirá como estribillo a lo largo de la obra,
Un "yald" era un caballo o jade gastado y la frase "yowllis yald" era aparentemente un término despectivo para alguien vestido de mala manera en Yule .
Afirma que, incluso si fuera un caballo viejo y hastiado, puesto a pastar en la lejana Strathnaver, todavía le darían un paño de caballo ("casa") y un puesto en Navidad.
- Supongo que yo war ane ald jaid aver ,
- Schott adelanta nuestra llave para aplastar a los inteligentes ,
- Y hed los strenthis de todos Strenever ,
- Caminaré en ti, estarás en casa y estaré:
- Schir, lat nunca en toune be tald
- Que yo sería un Yowllis yald. [1] [2]
Luego afirma ser un viejo caballo obediente que ha sido expulsado de los establos por "grandes caballos de la corte" para subsistir de musgo al aire libre.
- Soy un viejo hors, como sabéis,
- Que siempre en duill dois drogue y dibuje.
- Gryt Court hors puttis me fra the staw,
- Para fang la niebla sea firthe y fald.
- Schir, lat nunca en toune be tald
- Que yo sería un Yowllis yald. [1] [2]
Dunbar, de crin blanca, se queja de que mientras otros caballos se alimentaban con salvado, él tenía que arreglárselas con hierba. El poeta alude claramente a una carrera en la corte que cree que no ha sido debidamente recompensada.
- Mi maine se convierte en quhyt,
- Y eso de vosotros tiene todo el wyt.
- Hors Quhen uthair hed brana a byt,
- Gat bot gris, grype giff I wald. [1] [2]
La metáfora continúa a lo largo del poema,
El "establo" podría representar la oficina de la Iglesia por la que Dunbar a menudo abogaba.
Insiste en que, aunque la vida en la corte lo ha desgastado y lo ha convertido en "una mula sobrecargada", sería "espoleado en todos los poros" si pudiera usar "atavíos" en Yule.
- La corte ha hecho mi curage cuill
- Y criadame ane forriddin muill .
- Yett to weir trapperis en Yuill,
- Sería un estímulo en Everie Spald. [1] [2]
Dunbar concluye registrando que, aunque no puede ser tratado como "cargadores con atavíos de seda", se contentaría con una nueva "tela de caballo" para protegerlo del frío navideño.
Respontio Regis
La petición de Dunbar va acompañada de una posdata titulada "Respontio Regis" o "La respuesta del rey". Pretende ser las instrucciones poéticas del rey a su tesorero de que se le concediera la petición de Dunbar. Ordena que "Auld Dumbar" debe ser acogido y "vestido como una mula de obispo".
La "Respontio Regis" está compuesta en pareados simples con rima y un lenguaje relativamente sencillo que sugiere un poeta aficionado. No está claro si es realmente obra de James IV. [1] [2]
Entrada de las cuentas del señor alto tesorero. 27 de enero de 1506 [4]
- Respontio Regis
- Después de nuestro wrettingis, thesaurer ,
- Toma en este gris hors, viejo Dumbar,
- Quhilk en mi aucht con service trew
- En lyart changeit es suyo.
- Gar cómo lo nuevo aganis este Yuill
- Y búscalo lyk ane bischopis muill,
- Porque con mi mano tengo indost
- Pagar quhatevir su costo de trappouris. [1] [2]
Referencias
- ^ a b c d e f g h i j El texto completo con notas en TEAMS
- ^ a b c d e f g h i j k l W. Mackay Mackenzie, Los poemas de William Dunbar. Faber y Faber, Londres, 1932. págs. 46-48, 207.
- ^ Cuentas del Lord Alto Tesorero de Escocia, vol. 3, Edimburgo, 1901, págs. 181,361.
- ^ Cuentas del Lord Alto Tesorero de Escocia, vol. 3, Edimburgo, 1901, págs. 181.