" La flor de piedra " (en ruso: Каменный цветок , tr. Kamennyj tsvetok , IPA: [ˈkamʲənʲɪj tsvʲɪˈtok] ), también conocida como " La flor de piedra ", es un cuento popular (también conocido como skaz ) de la región de los Urales de Rusia recopilado y reelaborado por Pavel Bazhov , y publicado en Literaturnaya Gazeta el 10 de mayo de 1938 y en Uralsky Sovremennik . Más tarde fue lanzado como parte de la colección de historias The Malachite Box . "La flor de piedra" está considerada como una de las mejores historias de la colección. [1] La historia fue traducida del ruso al inglés por Alan Moray Williams en 1944, y varias veces después.
"La flor de piedra" | |
---|---|
Autor | Pavel Bazhov |
Titulo original | "Каменный цветок" |
Traductor | Alan Moray Williams (primero), Eve Manning, et al. |
País | Unión Soviética |
Idioma | ruso |
Serie | La colección del ataúd de malaquita ( lista de historias ) |
Género (s) | skaz |
Publicado en | Literaturnaya Gazeta |
Tipo de publicación | Periódico |
Editor | La Unión de Escritores Soviéticos |
Tipo de medio | Impresión ( periódico , tapa dura y rústica ) |
Fecha de publicación | 10 de mayo de 1938 |
Precedido por | " Colina de Marko " |
Pavel Bazhov indicó que todas sus historias se pueden dividir en dos grupos según el tono : "infantil" (por ejemplo, " Silver Hoof ") con tramas simples, niños como personajes principales y un final feliz, [2] y "adulto -tonificado ". Llamó a "La flor de piedra" la historia de "tonos adultos". [3]
La historia se cuenta desde el punto de vista del abuelo imaginario Slyshko (en ruso: Дед Слышко , tr. Ded Slyshko ; lit. "Old Man Listenhere"). [4]
Publicación
El crítico moscovita Viktor Pertsov leyó el manuscrito de "La flor de piedra" en la primavera de 1938, cuando viajaba por los Urales con sus conferencias literarias. Quedó muy impresionado por ello y publicó la historia abreviada en Literaturnaya Gazeta el 10 de mayo de 1938. [5] Su reseña complementaria Los cuentos de hadas de los antiguos Urales (en ruso: Сказки старого Урала , tr. Skazki starogo Urala ) que acompañó la publicación. [6]
Después de la aparición en Literaturnaya Gazeta , la historia se publicó en el primer volumen del Uralsky Sovremennik en 1938. [7] [8] Más tarde fue lanzado como parte de la colección Malachite Box el 28 de enero de 1939. [9]
En 1944, la historia fue traducida del ruso al inglés por Alan Moray Williams y publicada por Hutchinson como parte de la colección The Malachite Casket: Tales from the Urals . [10] El título se tradujo como "La flor de piedra". [11] En la década de 1950, Eve Manning hizo la traducción de El ataúd de malaquita [12] [13] La historia se publicó como "La flor de piedra". [14]
La historia fue publicada en la colección Russian Magic Tales from Pushkin to Platonov , publicada por Penguin Books en 2012. El título fue traducido por Anna Gunin como "La flor de piedra". [15]
Resumen de la trama
El personaje principal de la historia, Danilo, es un debilucho y un tonto, y la gente del pueblo lo encuentra extraño. Es enviado a estudiar con el artesano de piedra Prokopich. Un día recibe la orden de hacer una copa fina, que crea después de una espina . Resulta suave y ordenado, pero no lo suficientemente hermoso para el gusto de Danilo. No está satisfecho con el resultado. Dice que incluso la flor más simple "trae alegría a tu corazón", pero su copa de piedra no traerá alegría a nadie. Danilo se siente como si acabara de estropear la piedra. Un anciano le cuenta la leyenda de que una Flor de Piedra muy hermosa crece en el dominio de la Señora de la Montaña del Cobre , y quienes la ven comienzan a comprender la belleza de la piedra, pero "la vida pierde toda su dulzura" para ellos. Se convierten para siempre en los artesanos de la montaña de la Señora. La prometida de Danilo, Katyenka, le pide que lo olvide, pero Danilo anhela ver la Flor. Va a la mina de cobre y encuentra a la Señora de la Montaña de Cobre. Le ruega que le muestre la Flor. La Ama le recuerda a su prometida y le advierte a Danilo que nunca querría volver con su gente, pero él insiste. Luego le muestra la flor de malaquita. Danilo regresa al pueblo, destruye su copa de piedra y luego desaparece. "Algunos dijeron que había perdido el juicio y murió en algún lugar del bosque, pero otros dijeron que la Maestra lo había llevado a su taller de montaña para siempre". [dieciséis]
Fuentes
El personaje principal de la historia, Danilo the Craftsman, se basó en el verdadero minero Danila Zverev (en ruso: Данила Кондратьевич Зверев , tr. Danila Kondratyevich Zverev ; 1858-1938). [17] Bazhov lo conoció en el estudio lapidario de Sverdlovsk . Zverev nació, creció y pasó la mayor parte de su vida en la aldea de Koltashi , distrito de Rezhevsky . [18] Antes de la Revolución de Octubre, Zverev se mudó a Ekaterimburgo , donde se dedicó a la evaluación de piedras preciosas. Más tarde, Bazhov creó otro skaz sobre su vida, " Dalevoe glyadeltse ". Danila Zverev y Danilo the Craftsman comparten muchos rasgos comunes, por ejemplo, ambos perdieron a sus padres temprano, ambos cuidaron ganado y fueron castigados por su ensoñación, ambos sufrieron problemas de salud desde la infancia. Danila Zverev era tan bajo y delgado que los aldeanos le pusieron el sobrenombre de "Lyogonkiy" (en ruso: Лёгонький , literalmente '"Ligero"'). Danilo de la historia tenía otro apodo "Nedokormysh" (en ruso: Недокормыш , literalmente , '"Desalimentado" o "Hambriento"'). El maestro de Danila Zverev, Samoil Prokofyich Yuzhakov (en ruso: Самоил Прокофьич Южаков ) se convirtió en la fuente de admiración del antiguo maestro Prokopich de Danilo el Artesano. [17]
Temas
Durante la época soviética, cada edición de The Malachite Box solía ir precedida de un ensayo de un escritor o erudito famoso, que comentaba la creatividad de los mineros de los Urales, los terratenientes crueles, la opresión social y los "grandes trabajadores que no han sido interrumpidos por los siglos de esclavitud". [19] Los estudiosos posteriores se centraron más en la relación de los personajes con la naturaleza, la Montaña y lo misterioso en general. [20] Maya Nikulina comenta que Danilo es el creador absolutamente libre de todos los contextos ideológicos, sociales y políticos. Su talento proviene de la conexión con la fuerza secreta, que controla todos sus movimientos. Además, el propietario local, mientras exista, no es importante para la historia de Danilo. Los problemas de Danilo con su patrón son puramente estéticos, es decir, se encargó un jarrón a medida, pero Danilo, como artista, solo desea comprender la belleza de la piedra, y ese deseo lo aleja de la vida. [21]
La Flor de Piedra es la encarnación del poder mágico absoluto de la piedra y la belleza absoluta, que está más allá del alcance de los mortales. [22]
Muchos notaron que el mundo de la Maestra representa el reino de los muertos , [23] [24] que se enfatiza no solo por su ubicación debajo del mundo humano, sino también principalmente por su apariencia espejada, misteriosa, imitación o negación del mundo vivo. . [23] Todo parece extraño allí, incluso los árboles son fríos y lisos como la piedra. La propia Ama no come ni bebe, no deja ningún rastro, su ropa está hecha de piedra y así sucesivamente. La Montaña la conecta con el mundo de los vivos, y Danilo murió metafóricamente por el mundo, cuando fuimos a ella. [24] Hipnotizado por la Flor, Danilo se siente en su propia boda como si estuviera en un funeral . Un contacto con la Señora es una manifestación simbólica de la muerte. Marina Balina señaló que como uno de los "espíritus de la montaña", no duda en matar a los que no pasaron sus pruebas, pero incluso los que habían sido recompensados por ella no viven felices para siempre, como se muestra con Stepan en "La Señora de la Montaña de Cobre ". [23] The Mistress también se interpretó como la manifestación de la sexualidad femenina. "The Mistress exuda atracción sexual y aparece como su fuente poderosa". [25] Mark Lipovetsky comentó que Mistress encarna la lucha y la unidad entre Eros y Thanatos . La Flor está hecha de piedra fría por esa misma razón: apunta a la muerte junto con la sexualidad. [26] Todas las referencias sexuales en las historias de Pavel Bazhov son muy sutiles, debido al puritanismo soviético . [27]
Danilo es un personaje binario clásico de Bazhov. Por un lado, es un buscador de la verdad y un artesano talentoso, por otro lado, es un forastero, que viola las normas sociales, destruye la vida de los seres queridos y la suya propia. [28] El autor de The Fairy Tale Encyclopedia sugiere que Mistress representa el conflicto entre la humanidad y la naturaleza. Ella compara al personaje con Mefistófeles , porque un humano necesita apostar su alma con la Maestra para obtener el conocimiento máximo. Danilo apuesta su alma por habilidades artesanales excepcionales. [29] Sin embargo, la Maestra no obliga a nadie a abandonar sus valores morales, y por eso "no está pintada en colores oscuros". [30] Lyudmila Skorino creía que representaba la naturaleza de los Urales, que inspira a una persona creativa con su belleza. [31]
Denis Zherdev comentó que el dominio femenino de la Maestra es el mundo del caos, la destrucción y los actos de creación espontáneos e incontrolados (se necesitan artesanos humanos para la creación controlada). Aunque los personajes están tan familiarizados con el mundo femenino que la aparición de la Maestra se considera casi natural e incluso esperada, el dominio femenino choca con el mundo ordenado de la fábrica y aporta aleatoriedad, variabilidad, imprevisibilidad y capricho. El contacto directo con el poder femenino es una violación del orden mundial y por lo tanto trae destrucción o caos. [32]
Uno de los temas es cómo convertirse en un verdadero artista y la posterior realización personal. El punto de vista de los críticos soviéticos era que el drama de Danilo provenía del hecho de que era un siervo y, por lo tanto, no recibió la formación necesaria para completar la tarea. Sin embargo, los críticos modernos no están de acuerdo y afirman que la trama del descontento del artista es muy popular en la literatura. Al igual que en el poema ruso The Sylph , escrito por Vladimir Odoyevsky , Bazhov plantea la cuestión de que el artista puede alcanzar su ideal solo cuando entra con lo de otro mundo. [33]
Secuelas
"El maestro artesano"
"The Master Craftsman" (Ruso: Горный мастер , tr. Gornyj master ) fue serializado en Na Smenu! del 14 al 26 de enero de 1939, en Oktyabr (números 5 a 6) y en la revista Rabotnitsa (números 18 a 19). [34] [35] En 1944, la historia fue traducida del ruso al inglés por Alan Moray Williams y publicada por Hutchinson como parte de la colección The Malachite Casket: Tales from the Urals . El título se tradujo como "El maestro artesano". [36] En la traducción de la década de 1950 de El ataúd de malaquita , hecha por Eve Manning, la historia se publicó como " El artesano de la montaña ". [37] La historia fue publicada en la colección Russian Magic Tales from Pushkin to Platonov , publicada por Penguin Books en 2012. El título fue traducido por Anna Gunin como " The Mountain Master ". [38]
La historia comienza tras la desaparición de Danilo. Durante varios años, la prometida de Danilo, Katyenka (Katya), lo espera y permanece soltera a pesar de que todos se ríen de ella. Ella es la única persona que cree que Danilo volverá. Rápidamente la apodan "La novia del hombre muerto". Cuando mueren sus dos padres, ella se aleja de su familia y va a la casa de Danilo y se ocupa de su antiguo maestro Prokopich, aunque sabe que vivir con un hombre puede arruinar su reputación. Prokopich la recibe con alegría. Gana algo de dinero cortando gemas , Katya dirige la casa, cocina y hace la jardinería. Cuando Prokopich se vuelve demasiado mayor para trabajar, Katya se da cuenta de que no puede mantenerse a sí misma solo con la costura . Ella le pide que le enseñe algo de artesanía en piedra. Prokopich se ríe al principio, porque no cree que la talla de gemas sea un trabajo adecuado para una mujer, pero pronto cede. Le enseña a trabajar con malaquita . Después de su muerte, Katya decide vivir sola en la casa. Su extraño comportamiento, su negativa a casarse con alguien y llevar una vida normal hacen que la gente del pueblo piense que está loca o incluso que es una bruja, pero Katya cree firmemente que Danilo "aprenderá todo lo que quiera saber, allá en la montaña, y luego vendrá ". [39] Quiere intentar hacer medallones y venderlos. No quedan piedras preciosas, así que va al bosque, encuentra una pieza excepcional de piedra preciosa y comienza a trabajar. Una vez terminados los medallones, va al pueblo donde el comerciante que solía comprar el trabajo de Prokopich. Él los compra todos a regañadientes, porque su trabajo es muy hermoso. Katya siente como si esto fuera una muestra de Danilo. Ella corre de regreso al bosque y comienza a llamarlo. Aparece la Señora de la Montaña de Cobre. Katya exige valientemente que le devuelva a Danilo. La Maestra la lleva a Danilo y le dice: "Bueno, Danilo el Maestro Artesano, ahora debes elegir. Si vas con ella te olvidas de todo lo mío, si te quedas aquí, entonces debes olvidarla a ella ya todos los vivos". [40] Danilo elige a Katya, diciendo que piensa en ella en todo momento. La Maestra está complacida con la valentía de Katya y la recompensa dejando que Danilo recuerde todo lo que había aprendido en la Montaña. Luego le advierte a Danilo que nunca le cuente a nadie sobre su vida allí. La pareja agradece a la Señora y regresa al pueblo. Cuando se le preguntó sobre su desaparición, Danilo afirma que simplemente se fue a Kolyvan para entrenar con otro artesano. Se casa con Katya. Su obra es extraordinaria, y todo el mundo empieza a llamarlo "el artesano de la montaña".
Otros libros
La historia de esta familia continúa en "A Fragile Twig", publicado en 1940. [41] "A Fragile Twig" se centra en Katyenka y el hijo de Danilo, Mitya. Esta es la última historia sobre la familia de Danilo. Bazhov tenía planes para la cuarta historia sobre la familia de Danilo, pero nunca se escribió. En la entrevista a un periódico soviético Vechernyaya Moskva, el escritor dijo: "Voy a terminar la historia de" La flor de piedra ". Me gustaría escribir sobre los herederos del protagonista, Danilo, [me gustaría] escribir sobre su notable habilidades y aspiraciones para el futuro. Estoy pensando en llevar la historia al presente ”. [42] Este plan fue posteriormente abandonado.
Recepción y legado
Danilo el Artesano se convirtió en uno de los personajes más conocidos de los cuentos de Bazhov. [21] El cuento de hadas inspiró numerosas adaptaciones, incluidas películas y adaptaciones teatrales. Está incluido en el plan de estudios de lectura de la escuela. [44] "La flor de piedra" se adapta típicamente con "El maestro artesano".
- La fuente de flores de piedra en el Centro VDNKh, Moscú (1953).
- La fuente de flores de piedra en Ekaterimburgo (1960). [45] Proyecto de Pyotr Demintsev. [46]
Se generó un eslogan ruso "¿Cómo salió esa flor de piedra?" (Ruso: "Не выходит у тебя Каменный цветок?" , Tr. Ne vykhodit u tebja Kamennyj tsvetok?, Lit. "¿No salió nada de tu flor de piedra?"), [47] derivado de estos diálogos:
"Bueno, Danilo el Artesano, ¿así que nada salió de tu espina ?"
"No, no salió nada", dijo. [48]
Se elogió el estilo de la historia. [49]
Película (s
- La flor de piedra , una película soviética de 1946; [50] incorpora elementos de la trama de las historias " La amante de la montaña de cobre " y "El maestro artesano".
- The Stone Flower , una película animada de 1977; [51] basado en "La flor de piedra" y "El maestro artesano"
- El maestro artesano , una película de animación de 1978 realizada por elestudio Soyuzmultfilm , [52] basada en "La flor de piedra" y "El maestro artesano".
- El Libro de los Maestros , una película de fantasía en ruso de 2009, se basa libremente en los cuentos de Bazhov, incluida "La flor de piedra". [53] [54]
- The Stone Flower (otro título: Skazy ), una película para televisión de dos episodios que se estrenó el 1 de enero de 1988. Esta película es un photoplay (una obra teatral que ha sido filmada para exhibirla como película) basada en la obra de 1987 de la Teatro Maly . Fue dirigida por Vitaly Ivanov, con la música compuesta por Nikolai Karetnikov , y editada por Studio Ekran . Protagonizada por Yevgeny Samoylov , Tatyana Lebedeva, Tatyana Pankova , Oleg Kutsenko . [55]
Teatro
- La flor de piedra , el ballet de 1944 compuesto por Alexander Fridlender. [8]
- Klavdiya Filippova combinó "La flor de piedra" con "El maestro artesano" para crear la obra infantil La flor de piedra . [56] Se publicó en Sverdlovsk como parte de la colección de 1949 Obras para teatro infantil basadas en las historias de Bazhov . [56]
- The Stone Flower , una ópera en cuatro actos de Kirill Molchanov . Sergey Severtsev escribió el libreto en ruso . Fue la primera ópera de Molchanov. [57] Se estrenó el 10 de diciembre de 1950 en Moscú en el Teatro Musical Stanislavski y Nemirovich-Danchenko . [58] El papel de Danila ( tenor ) fue interpretado por Mechislav Shchavinsky , Larisa Adveyeva cantó la Maestra de la Montaña de Cobre ( mezzosoprano ), Dina Potapovskaya cantó Katya ( coloratura soprano ). [59] [60]
- El cuento de la flor de piedra , el ballet de 1954 compuesto por Sergei Prokofiev. [61]
- Skazy , también llamada The Stone Flower , la obra de 1987 del Maly Theatre . [55]
Notas
- ^ "Bazhov Pavel Petrovitch" . Biblioteca electrónica de la Academia de Ciencias de Rusia IRLI (en ruso). El Instituto de Literatura Rusa de la Casa Pushkin, RAS . págs. 151-152 . Consultado el 25 de noviembre de 2015 .
- ↑ Litovskaya, 2014, p. 247.
- ^ "Bazhov PP The Malachite Box" (en ruso). Bibliogid. 13 de mayo de 2006 . Consultado el 25 de noviembre de 2015 .
- ^ Balina, Marina; Goscilo, Helena; Lipovetsky, Mark (25 de octubre de 2005). Magia politizada: una antología de cuentos de hadas rusos y soviéticos . Prensa de la Universidad de Northwestern. pag. 115. ISBN 9780810120327.
- ^ Slobozhaninova, Lidiya (2004). "Malahitovaja shkatulka Bazhova vchera i segodnja""Малахитовая шкатулка" Бажова вчера и сегодня[Caja de malaquita de Bazhov ayer y hoy]. Ural (en ruso). Ekaterimburgo. 1 .
- ^ Komlev, Andrey (2004). "Bazhov i Sverdlovskoe otdelenie Sojuza sovetskih pisatelej"Бажов и Свердловское отделение Союза советских писателей[Bazhov y el departamento de Sverdlovsk de la Unión de escritores soviéticos]. Ural (en ruso). Ekaterimburgo. 1 .
- ^ Bazhov 1952, p. 243.
- ^ a b "Kamennyj tsvetok" (en ruso). FantLab . Consultado el 22 de noviembre de 2015 .
- ^ "The Malachite Box" (en ruso). El Museo del Libro Vivo. Ekaterimburgo . Consultado el 22 de noviembre de 2015 .
- ^ El ataúd de malaquita; cuentos de los Urales, (Libro, 1944) . WorldCat . OCLC 1998181 .
- ↑ Bazhov, 1944, pág. 76.
- ^ "Ataúd de malaquita: cuentos de los Urales / P. Bazhov; [traducido del ruso por Eve Manning; ilustrado por O. Korovin; diseñado por A. Vlasova]" . La Biblioteca Nacional de Australia . Consultado el 25 de noviembre de 2015 .
- ^ Ataúd de malaquita; cuentos de los Urales. (Libro, 1950) . WorldCat . OCLC 10874080 .
- ^ Bazhov 1950, p. 9.
- ^ Cuentos mágicos rusos de Pushkin a Platonov (Libro, 2012) . WorldCat.org . OCLC 802293730 .
- ^ Bazhov 1950, p. 67.
- ^ a b "Родина Данилы Зверева" . А.В. Рычков, Д.В. Рычков "Лучшие путешествия по Среднему Уралу". (en ruso). geocaching.su. 28 de julio de 2012 . Consultado el 23 de noviembre de 2015 .
- ^ Dobrovolsky, Evgeni (1981). Оптимальный вариант . Sovetskaya Rossiya. pag. 5.
- ^ Nikulina 2003, p. 76.
- ^ Nikulina 2003, p. 77.
- ↑ a b Nikulina, 2003, p. 80.
- ^ Prikazchikova, E. (2003). "Каменная сила медных гор Урала" [La fuerza de piedra de las montañas de cobre de los Urales] (PDF) . Izvestiya de la Universidad Estatal de los Urales (en ruso). La Universidad Estatal de Ural (28): 16.
- ↑ a b c Balina, 2013, p. 273.
- ^ a b Shvabauer, Nataliya (10 de enero de 2009). "Типология фантастических персонажей в фольклоре горнорабочих Западной Европы и России " [La tipología de los personajes fantásticos en el folclore de Europa Occidental y Rusia de los mineros] (PDF) . Disertación (en ruso). La Universidad Estatal de los Urales. pag. 147 . Consultado el 25 de noviembre de 2015 .
- ↑ Balina, 2013, p. 270.
- ^ Lipovetsky 2014, p. 220.
- ^ Lipovetsky 2014, p. 218.
- ^ Zherdev, Denis (2003). "Binarnost kak element pojetiki bazhovskikh skazov"Бинарность как элемент поэтики бажовских сказов[La binariedad como elemento poético en Skazy de Bazhov] (PDF) . Izvestiya de la Universidad Estatal de los Urales (en ruso). Universidad Estatal de los Urales (28): 46–57.
- ^ Budur, 2005, p. 124.
- ^ Budur, 2005, p. 285.
- ^ Bazhov 1952, p. 232.
- ^ Zherdev, Denis. "Poetika skazov Bazhova"Поэтика сказов Бажова[La poética de las historias de Bazhov] (en ruso). Investigación Biblioteca Mif.Ru . Consultado el 14 de diciembre de 2015 .
- ^ Sozina, E. " O nekotorykh motivah russkoj klassicheskoj literatury v skazah PP Bazhova o masterah О некоторых мотивах русской классической литературы в сказах«мастерах»[En algunos motivos clásicos de la literatura rusa en Bazhov del PP "historias de maestría". ] "en: PP Bazhov i socialisticheskij realizm.
- ^ "Горный мастер" [El maestro artesano] (en ruso). FantLab . Consultado el 27 de noviembre de 2015 .
- ↑ Bazhov 1952 (1), p. 243.
- ↑ Bazhov, 1944, pág. 95.
- ^ Bazhov 1950, p. 68.
- ^ Cuentos mágicos rusos de Pushkin a Platonov (Libro, 2012) . WorldCat.org . OCLC 802293730 .
- ^ Bazhov 1950, p. 70.
- ^ Bazhov 1950, p. 80.
- ^ Izmaylova, AB "Сказ П.П. Бажова" Хрупкая веточка "в курсе" Русская народная педагогика " " [P. El skaz de Bazhov Una ramita frágil en el curso Pedagogía popular rusa ] (PDF) (en ruso). La Universidad Estatal de Vladimir . Consultado el 11 de diciembre de 2015 .
- ^ "La entrevista con P. Bazhov". Vechernyaya Moskva (en ruso). Mossovet . 31 de enero de 1948.: "Собираюсь закончить сказ о "Каменном цветке".. Мне хочется показать в нем преемников его героя, Данилы, написать об их замечательном мастерстве, устремлении в будущее Действие сказа думаю довести до наших дней".
- ^ "Городской округ г. Полевской, Свердловская область" [Distrito de la ciudad de Polevskoy, Óblast de Sverdlovsk]. Escudos de armas de Rusia (en ruso). Heraldicum.ru . Consultado el 9 de diciembre de 2015 .
- ^ Korovina, V. "Программы общеобразовательных учреждений" [El plan de estudios de las instituciones educativas] (en ruso) . Consultado el 9 de diciembre de 2015 .
- ^ "Средний Урал отмечает 130-летие со дня рождения Павла Бажова" (en ruso). Ekaterimburgo en línea. 27 de enero de 2009 . Consultado el 2 de diciembre de 2015 .
- ^ http://www.oblgazeta.ru/news/7061/
- ^ Kozhevnikov, Alexey (2004). Крылатые фразы и афоризмы отечественного кино [ Frases y aforismos del cine ruso ] (en ruso). OLMA Media Group. pag. 214. ISBN 9785765425671.
- ^ Bazhov 1950, p. 231. En ruso: "Ну что, Данило-мастер, не вышла твоя дурман-чаша?" - "Не вышла, - отвечает".
- ^ Eydinova, Viola (2003). "Oh estilo Bazhova"О стиле Бажова[Sobre el estilo de Bazhov]. Izvestiya de la Universidad Estatal de los Urales (en ruso). La Universidad Estatal de los Urales. 28 : 40–46.
- ^ "La flor de piedra (1946)" (en ruso). La enciclopedia rusa del cine . Consultado el 23 de noviembre de 2015 .
- ^ "Una flor de piedra" . Animator.ru . Consultado el 22 de noviembre de 2015 .
- ^ "Maestro de Minería" . Animator.ru . Consultado el 22 de noviembre de 2015 .
- ^ Sakharnova, Kseniya (21 de octubre de 2009). " " Книга мастеров ": герои русских сказок в стране Disney" [ El Libro de los Maestros : los personajes de cuento de hadas rusos en Disneylandia] (en ruso). Profcinema Co. Ltd . Consultado el 8 de diciembre de 2015 .
- ^ Zabaluyev, Yaroslav (27 de octubre de 2009). "Tampoco hemos visto algo parecido antes ..." (en ruso). Gazeta.ru . Consultado el 8 de diciembre de 2015 .
- ^ a b "Каменный цветок 1987" [La flor de piedra 1987] (en ruso). Kino-teatr.ru . Consultado el 9 de diciembre de 2015 .
- ↑ a b Litovskaya, 2014, p. 250.
- ^ Rollberg, Peter (7 de noviembre de 2008). Diccionario histórico del cine ruso y soviético . Prensa espantapájaros. pag. 461. ISBN 9780810862685.
- ^ "Опера Молчанова" Каменный цветок " " [ópera de Molchanov La flor de piedra ] (en ruso). Belcanto.ru . Consultado el 20 de diciembre de 2015 .
- ^ La Unión de Compositores Soviéticos , ed. (1950). Советская музыка [ Música soviética ] (en ruso). 1-6 . Государственное Музыкальное издательство. pag. 109.
- ^ Medvedev, A (febrero de 1951). "Каменный цветок" [La flor de piedra]. Smena (en ruso). Editorial Smena. 2 (570).
- ↑ Balina, 2013, p. 263.
Referencias
- Bazhov, Pavel (1952). Valentina Bazhova; Alexey Surkov ; Yevgeny Permyak (eds.). Sobranie sochinenij v trekh tomakh Собрание сочинений в трех томах[ Obras. En tres volúmenes ] (en ruso). 1 . Moscú: Khudozhestvennaya Literatura .
- Bazhov, Pavel; traducido por Alan Moray Williams (1944). El ataúd de malaquita: cuentos de los Urales . Biblioteca de literatura soviética seleccionada. La Universidad de California: Hutchinson & Co. ltd.
- Bazhov, Pavel; traducido por Eve Manning (1950). Ataúd de malaquita: Cuentos de los Urales . Moscú: Editorial de lenguas extranjeras.
- Lipovetsky, Mark (2014). "Lo siniestro de los cuentos de Bazhov" . Quaestio Rossica (en ruso). La Universidad de Colorado Boulder . 2 (2): 212–230. doi : 10.15826 / qr.2014.2.051 . ISSN 2311-911X .
- Litovskaya, Mariya (2014). "Vzroslyj detskij pisatel Pavel Bazhov: konflikt redaktur"Взрослый детский писатель Павел Бажов: конфликт редактур[El escritor de niños y adultos Pavel Bazhov: El conflicto de la edición]. Detskiye Chteniya (en ruso). 6 (2): 243-254.
- Balina, Marina; Rudova, Larissa (1 de febrero de 2013). Literatura y cultura infantil rusa . Crítica literaria. Routledge . ISBN 978-1135865566.
- Budur, Naralya (2005). "La Señora de la Montaña de Cobre". Skazochnaja enciklopedija Сказочная энциклопедия[ The Fairy Tale Encyclopedia ] (en ruso). Olma Media Group. ISBN 9785224048182.
- Nikulina, Maya (2003). "Pro zemelnye dela i pro tajnuju silu. O dalnikh istokakh uralskoj mifologii PP Bazhova"Про земельные дела и про тайную силу. О дальних истоках уральской мифологии П.П. Бажова[De la tierra y la fuerza secreta. Las fuentes lejanas de la mitología de los Urales de PP Bazhov]. Filologichesky Klass (en ruso). Cyberleninka.ru. 9 .
- PP Bazhov i socialisticheskij realizm // Tvorchestvo PP Bazhova v menjajushhemsja mire П. П. Бажов и социалистический реализм // Творчество П. П. Бажова в меняющемся мире[ Pavel Bazhov y el realismo socialista // Las obras de Pavel Bazhov en el mundo cambiante ]. Los materiales de la conferencia de investigación interuniversitaria dedicada al 125 aniversario (en ruso). Ekaterimburgo: Universidad Estatal de los Urales . 28–29 de enero de 2004. págs. 18–26.