La vuelta del tornillo (también conocida como Historia de fantasmas: La vuelta del tornillo ) es una película de televisión británicabasada en la historia de fantasmas de 1898 de Henry James del mismo nombre . Encargado y producido por la BBC , se emitió por primera vez el 30 de diciembre de 2009, en BBC One . La novela fue adaptada para la pantalla por Sandy Welch y la película fue dirigida por Tim Fywell . Aunque generalmente fiel al tono y la historia de la obra de James, la película está ambientada en la década de 1920, en contraste con el escenario original de la década de 1840, y acentúa los elementos sexuales que algunos teóricos han identificado en la novela. La historia de la película se cuenta en flashbacks.durante las consultas entre la institucionalizada Ann ( Michelle Dockery ) y el Dr. Fisher ( Dan Stevens ). Ann cuenta cómo fue contratada por un aristócrata ( Mark Umbers ) para cuidar a los huérfanos Miles (Josef Lindsay) y Flora (Eva Sayer). La recibe en el hogar de niños, Bly, la señora Grose ( Sue Johnston ), el ama de llaves. Ann pronto comienza a ver figuras desconocidas alrededor de la mansión y busca una explicación.
La vuelta de tuerca | |
---|---|
Residencia en | La vuelta del tornillo de Henry James |
Guión por | Sandy Welch |
Dirigido por | Tim Fywell |
País de origen | Reino Unido |
Idioma original | inglés |
Producción | |
Productor | Colin Wratten |
Tiempo de ejecución | 89 minutos [1] |
Compania de produccion | BBC |
Distribuidor | Acorn Media Reino Unido |
Lanzamiento | |
Lanzamiento original |
|
Los críticos estaban divididos en sus reseñas de La vuelta del tornillo . La actuación y el tono de la producción fueron generalmente elogiados, pero las divergencias de la trama con la historia original fueron menos bien recibidas. Un desacuerdo particular se refería a los elementos horribles de la película; algunos críticos lo consideraron realmente aterrador, mientras que otros sugirieron que el horror no fue completamente efectivo. La historia original se ha analizado mucho debido a su ambigüedad , y los críticos no estuvieron de acuerdo sobre hasta qué punto la película logró retratar este rasgo. Los análisis académicos encontraron la película considerablemente menos ambigua que la novela. The Turn of the Screw se lanzó en DVD el 1 de marzo de 2010 en el Reino Unido y el 28 de abril de 2015 en América del Norte.
Producción
La BBC había adaptado previamente varias historias de terror como películas navideñas, con su serie A Ghost Story for Christmas que incluye adaptaciones de las historias de MR James " The Stalls of Barchester Cathedral " (filmada como The Stalls of Barchester ), " A Warning to the Curious ". , " Corazones perdidos ", " El tesoro del abad Thomas " y " El fresno ". La vuelta del tornillo encaja en este "mini género" de la película de terror navideña. [2] [3] El ejecutivo de la BBC y comisionado de teatro Ben Stephenson , al comentar sobre The Turn of the Screw , dijo que "la Navidad no sería Navidad sin una historia de fantasmas para que los adultos la vean frente al fuego cuando los niños están adentro cama, y no se ponen más escalofriantes que esta atrevida reinvención del clásico cuento de Henry James ". La película fue encargada por Stephenson y Jay Hunt , entonces controlador de BBC One. Fue dirigida por Tim Fywell y producida por Colin Wratten ; la productora ejecutiva fue Jessica Pope . [4]
La película es una adaptación de la novela de Henry James de 1898 The Turn of the Screw . Como una de sus historias más populares, ya había sido adaptada al cine y la televisión muchas veces, aunque no anteriormente por la BBC. [5] La adaptación fue escrita por Sandy Welch , quien ambienta la película a principios de la década de 1920, en contraste con el escenario de la novela de 1840. [6] Esto permitió la introducción del psiquiatra freudiano entrevistando al personaje principal; [6] James no utiliza este dispositivo de encuadre , pero tanto la novela como la película comparten un narrador en primera persona . [7] La configuración actualizada también permitió que la Primera Guerra Mundial explicara la falta de personal masculino en la casa. [8] Los elementos freudianos y libidinosos que algunos teóricos literarios han visto en la historia de James son particularmente frecuentes en la película, y los sentimientos sexuales reprimidos de Ann por el Maestro resultan en una serie de secuencias altamente sexuales. [9] Además, Welch agregó un elemento teológico que no estaba presente en la historia de James; El padre de Ann es predicador , aunque la propia Ann no está segura de su fe. El psiquiatra, por el contrario, es ateo . Cuando le pregunta a Ann sobre su fe, ella responde que cree en el diablo . [10]
La adaptación generalmente refleja el tono de la novela. [11] El crítico de televisión Matthew Baylis observó que la película crea malestar y horror a través de las distorsiones de la realidad, y que La vuelta del tornillo no es un "estilo de historia de fantasmas de" gritos de banshees y horribles cadáveres ". [5] La película utiliza un horror sutil, incluidos detalles como una muñeca rota en el alféizar de una ventana, y el hecho de que los espectadores nunca descubren ciertos elementos de la historia (por ejemplo, nunca se revela por qué el personaje Miles ha sido suspendido de su internado). Esto, para Baylis, se relaciona con el título de la película: "es el escritor quien pone el tornillo en el agujero y los mejores piden al público que lo gire ellos mismos". [5]
La vuelta del tornillo se filmó en locaciones del oeste de Inglaterra, a partir de agosto de 2009. [12] Las escenas de Bly fueron filmadas en Brympton d'Evercy , una casa solariega cerca de Yeovil , Somerset . Brympton fue elegido por su similitud con Bly House, como lo describió James, incluidos sus extensos terrenos y su gran lago. [13] Las escenas del ferrocarril se filmaron en East Somerset Railway . [14]
La vuelta del tornillo fue protagonizada por Michelle Dockery como Ann, Sue Johnston como la Sra. Sarah Grose, Dan Stevens como el Dr. Fisher, Mark Umbers como el maestro, Nicola Walker como Carla, Edward MacLiam como Peter Quint y Katie Lightfoot como Emily Jessel. [15] Corin Redgrave , quien interpretó al profesor, [15] era hijo de Michael Redgrave , quien protagonizó The Innocents , una adaptación de 1961 de The Turn of the Screw . [3] Los niños, Flora y Miles, fueron interpretados respectivamente por Eva Sayer y Josef Lindsay. [15] Sin embargo, debido al contenido sexual de la película, los niños actores no asistieron a las proyecciones previas. [9]
Difusión y lanzamiento
The Turn of the Screw se mostró por primera vez a las 9 pm en BBC One el 30 de diciembre de 2009, [16] como parte de la temporada navideña de 2009 de la BBC. [15] Desde entonces se ha transmitido en otros canales de la BBC [15] y en Drama . [17] En el Reino Unido, la película fue lanzada en DVD el 1 de marzo de 2010, [18] y distribuida por Acorn Media UK . El DVD fue calificado como "15" por la Junta Británica de Clasificación de Películas por "escenas poco frecuentes de sexo fuerte". [1] La película fue lanzada en DVD para el mercado norteamericano como Ghost Story: The Turn of the Screw el 28 de abril de 2015. El DVD no estaba clasificado y no tenía características adicionales. [19] [20] [21] [22] Las versiones en idiomas extranjeros de la película incluyen proyecciones de televisión o lanzamientos en DVD de la película en alemán ( Schloss des Schreckens ), [23] finlandés ( Ruuvikierre ) [24] y polaco ( W kleszczach lęku ). [25]
Gráfico
Video externo | |
---|---|
Tráiler de Turn of the Screw El tráiler de televisión que se muestra en la BBC para Turn of the Screw (alojado en YouTube ) | |
" Juego de los ojos vendados " Flora le muestra a Ann su habitación poco después de la llegada de esta última a Bly, pero insiste en que se ponga una venda en los ojos. Aunque no puede ver, Ann escucha voces en la habitación. | |
" El descubrimiento de Ann " Mientras Miles mira por encima del terreno, Ann encuentra la tumba de Emily Jessel en el patio de la iglesia de Bly. Ann luego confunde a la Sra. Sarah Grose, también presente en el cementerio, con un fantasma. |
La historia de la película se cuenta en una serie de flashbacks intercalados con discusiones entre Ann (Dockery), una paciente en un sanatorio, y el Dr. Fisher (Stevens), un psiquiatra escéptico y ateo. A pesar de la sugerencia de su superior (Redgrave) de que se centre en los soldados que han regresado de la Primera Guerra Mundial, Fisher desea ayudar a Ann si puede.
En flashbacks, Ann es contratada por un aristócrata rico y sofisticado (Umbers) para actuar como institutriz de su sobrino y sobrina huérfanos que viven en Bly. Él le dice que no debe ser molestado en Londres y que Ann debe lidiar con cualquier problema que pueda surgir. Ann viaja a Bly, donde conoce al personal de la casa, compuesto exclusivamente por mujeres, dirigido por la señora Sarah Grose (Johnston), el ama de llaves, y luego a la joven Flora (Sayer), una de las nuevas alumnas de Ann. Ann encuentra la casa desconcertante y el personal distante y no está dispuesto a hablar. Ann recibe posteriormente una carta informándole que Miles (Lindsay), su otro alumno, ha sido expulsado de su internado, pero la Sra. Grose le asegura que Miles se porta bien. Cuando llega a Bly, Ann descubre que Miles es encantador y, aunque no explica lo que pasó en la escuela, ella no lo presiona. Sus interacciones con los niños son idílicas y navegan en el lago Bly y disfrutan de picnics juntos. Mientras tanto, Ann fantasea con el Maestro, esperando inútilmente que la visite.
Ann descubre que su predecesora, Emily Jessel (Lightfoot), está enterrada en la iglesia de Bly y se le dice que Jessel se suicidó. Ella también comienza a ver las figuras de un joven y una joven alrededor de Bly. La Sra. Grose descarta las historias de Ann, pero una criada, Carla (Walker), le cuenta a Ann sobre el ex valet abusivo sexualmente Peter Quint (MacLiam). La Sra. Grose revela que Carla se había visto gravemente afectada por la guerra y es propensa a los vuelos de fantasía. Más tarde, Ann es despertada por la noche por la figura de la mujer, y la sigue para encontrar a Flora parada junto a una ventana abierta. La pareja ve a Carla caer del techo, aterrizando cerca de Miles, que está en el jardín. Ann sale corriendo y ve la figura masculina en el techo. Dentro de nuevo, la Sra. Grose le asegura a Ann que debe estar confundida.
Ann cree que las figuras son los fantasmas de Quint y Jessel, que buscan continuar sus apasionados y violentos encuentros sexuales a través de Miles y Flora. Sin embargo, le preocupa descubrir que otros aparentemente no pueden ver a los fantasmas. Luego comienza a sospechar que Miles y Flora, habiendo sido preparados por Quint y Jessel e involucrados en las actividades de Quint y Jessel, pueden estar deliberadamente buscando traer de vuelta a la pareja. Ella decide dejar a Bly, pero, al despedirse de Miles, se entera de que él también ve las figuras. Minutos después de irse, pide que la lleven de regreso. Más tarde, Ann entra en pánico, creyendo que Miles y Flora se han ido de la casa. Los encuentra junto al lago, pero están jugando con rudeza; cuando Miles empuja la cabeza de Flora bajo el agua, Ann ve a la pareja como Quint y Jessel. Ella se apresura a intervenir y lidia con una figura que alterna entre Quint y Miles. Cuando Ann golpea repetidamente a Miles, la Sra. Grose la detiene y Flora dice que ya no desea ver a Ann. Después de ordenar que el personal y Flora se alejen de Bly, Ann espera con Miles para enfrentarse a Quint. La pareja está asustada, pero cuando Quint llega, Ann le dice a Miles que exija que Quint lo deje en paz. Miles (hablando con la voz de Quint) le grita a Ann, pero finalmente (con su propia voz) le dice al fantasmal Quint que desea que se vaya. Ann abraza a Miles, cuyo cuerpo se debilita.
Ann es encontrada un tiempo después por la policía, agarrando el cadáver de Miles, pero ella se niega a hablar de lo sucedido hasta que conoce al Dr. Fisher. Parece aceptar la historia de Ann, no convencido por sus propias explicaciones psicosexuales de sus visiones. Fisher está consternado al ver que Ann se lleva a la policía, acusada del asesinato de Miles, y ve el rostro de Quint en uno de los oficiales. La película se cierra con una nueva institutriz que llega a Bly.
Elenco
- Michelle Dockery - Ann, la institutriz
- Sue Johnston - Sra. Sarah Grose, ama de llaves de Bly
- Dan Stevens - Dr. Fisher, un psiquiatra escéptico
- Nicola Walker - Carla, una criada en Bly
- Eva Sayer - Flora, la joven de Bly
- Josef Lindsay - Miles, el joven de Bly
- Mark Umbers - El maestro
- Corin Redgrave - El profesor del sanatorio
- Wendy Albiston - Baines, la conductora
- Sarah Buckland - Diane, miembro del personal de Bly
- Edward MacLiam - Peter Quint, ex ayuda de cámara en Bly
- Katie Lightfoot - Emily Jessel, ex institutriz de Bly
- Nellie Burroughes - Una criada abusada por Quint
- Peter Bygott - padre de Ann
- Honor Cargill-Martin - Joven Ann
- Cameron Stewart - El inspector de policía
Recepción de la crítica
La respuesta crítica a The Turn of the Screw fue mixta. La película fue elogiada por Matt Baylis , escrito en The Express , como una de las mejores adaptaciones de la historia de James. [5] The Times ' s David Chater, a pesar de que no tuvo en cuenta la película 'aterrador' o 'supuran [d] en el mal', encontró que 'nunca menos que absorber', sospechando que esto sería particularmente cierto para los espectadores no familiarizados con el historia. [28] Simon Horsford, del Daily Telegraph , consideró que The Turn of the Screw "podría no funcionar en todos los niveles, pero de todos modos es una interpretación inquietante". [17] Por el contrario, Tom Sutcliffe , escribiendo en The Independent , no estaba impresionado con la película, considerando que la novela de James había sido "completamente vandalizada", [29] mientras que Richard Whittaker, escribiendo en The Austin Chronicle , sintió que la película era " un fallo de encendido particular y peculiar "de Welch. [30] The Turn of the Screw fue elegida como "la elección del día" en The Sunday Times , a pesar de que la crítica, Victoria Segal, expresó su opinión de que la película estaba "lejos de ser perfecta". [31] Pero agregó que las fallas podrían pasarse por alto, y aunque hay momentos "cuando se mueven a través de los engranajes con un ruido metálico", el "espíritu" de la historia de James se conserva. [31]
Varios otros críticos elogiaron la forma en que la película había mantenido el tono de la historia de James y el enfoque sutil del horror. [11] [32] Esta sutileza, según una reseña del Western Morning News , dio "exactamente la nota correcta de terror", [8] y algunos críticos elogiaron la película como genuinamente aterradora. [10] [33] Whittaker, aunque en general crítico de la película, la sintió más fuerte cuando se centró en la casa, los niños y los fantasmas. [30] Paul Whitelaw, escribiendo en The Scotsman , elogió a Welch y Fywell por mantener una atmósfera horrible, y señaló que la banda sonora se sumaba al horror. Para él, incluso el uso de clichés de terror fue efectivo, contribuyendo a la atmósfera de la película. [10] Phil Hogan de The Guardian expresó una opinión contraria: aunque pensaba que La vuelta del tornillo "resultó exquisitamente", sintió que el uso de clichés en la película limitaba hasta qué punto daba miedo. [6] En una reseña para The Leader-Post , Andy Cooper elogió la "atmósfera espeluznante" y la tensión, pero dijo que la película "[se quedó] corta en el departamento de escalofríos" y "podría haberlo hecho con algunas sacudidas de terror para infundirle más vida ". [21]
Las divergencias con la trama de la novela original en general no fueron bien recibidas. Tim Teeman, al revisar The Turn of the Screw para The Times , sintió que el escenario de la década de 1920 no contribuyó a la historia, ya que no se desarrolló adecuadamente. Comparó la película con la novela de Sarah Waters El pequeño extraño , una historia de fantasmas ambientada en la década de 1920 en la que se exploran los trastornos sociales de la década. [11] Gerard Gilbert, que escribió tanto para The Independent como para The Arts Desk , sintió que la relación de Ann con el Maestro estaba "innecesariamente sexuada", [32] y que este elemento no agregó nada a la historia y, de hecho, restó valor. eso. [34] En su reseña del lanzamiento del DVD estadounidense para el Deseret Morning News , Chris Hicks dijo que no podía ver por qué se habían hecho los cambios y que la literalización del sexo y la violencia restó valor a la película. [22] Whittaker sugirió que The Turn of the Screw era "extrañamente sexualmente explícito", y que los cambios eran innecesarios para la trama. El mayor problema, sugirió, fue la introducción del psiquiatra; sus discusiones con Ann, que podían eliminarse fácilmente, sirvieron para eliminar el misterio de la trama, a los ojos de Whittaker. [30] Sutcliffe criticó la reformulación de la historia como un relato estereotipado de cómo "un joven arrogante de ciencia ha cambiado sus certezas", y dijo que la película tomó "las aterradoras indeterminaciones del original", convirtiéndolas "en un paseo en tren fantasma ligeramente en mal estado ". [29]
Los críticos no estuvieron de acuerdo sobre el éxito de la película en capturar la ambigüedad de la novela, que es parte del atractivo perdurable de la historia de James. Para Tim Dowling , columnista de The Guardian , la película fracasó en este sentido. La novela, explicó Dowling, puede entenderse como una sencilla historia de fantasmas, pero también puede entenderse como una historia sobre la locura de Ann, y existe una mayor ambigüedad en cuanto a si los niños están siendo controlados por Quint y Jessel, o si los niños son controlados por Quint y Jessel. controlando a Ann. Sugirió que "probablemente hay una sutileza en toda esta ambigüedad en la página que, cuando se traduce a la pantalla, parece tener ambas cosas". Como resultado, "la narrativa fue a veces más evasiva que ambigua". [35] Whittaker sintió que la película no presentó adecuadamente la ambigüedad y los temas implícitos de la novela, y dijo que la adaptación "se siente extrañamente obligada a llenar todos esos espacios en blanco, y es realmente culpa del guión". [30] Sutcliffe expresó una opinión similar; por ejemplo, señaló que "cuando la institutriz ve a Quint en la torre por primera vez, nosotros también, y lo que realmente nos atormenta mientras leemos la historia, la incertidumbre, se desvanece para ser reemplazada por un tipo de inquietud mucho más aburrida. acerca de cuándo se nos ocurrirá algo después ". [29] En contraste, Chater y Teeman (ambos escribieron para The Times ) sintieron que la ambigüedad de la película era digna de elogio, y Chater preguntó si los fantasmas realmente existen o son solo una manifestación de "imaginación histérica", y Teeman sugirió que los espectadores tener más probabilidades de creer (con el Dr. Fisher) que el recuento de Ann es exacto. [11] [28] El escocés ' s Whitelaw alabó la capacidad de Welch para equilibrar los diferentes subtextos de la película sin dejar de ofrecer una narrativa eficaz. [10]
El elenco de la película fue elogiado, con Dowling considerando The Turn of the Screw como "una producción hábil con fuertes actuaciones", [35] y Cooper diciendo que la película cuenta con "un gran elenco de apoyo". [21] Los críticos elogiaron especialmente las actuaciones de Dockery [8] [10] [11] [21] [34] [35] [36] y Johnston. [32] [34] [35] [37] Dowling también destacó las actuaciones de Lindsay y Sayer como dignas de mención, [35] mientras que Whitelaw elogió a MacLiam, quien fue capaz de "personificar el mal puro con apenas una línea de diálogo". . [10] Segal, por el contrario, sintió que MacLiam estaba mal elegido, lo que resultó en "una de las principales fuerzas oscuras de la historia [que se parecía] más a un miembro de Elbow que a la esencia misma del mal". [31]
Análisis literario
La novela de James The Turn of the Screw se ha analizado mucho en la literatura académica y, dado que se ha reinterpretado con frecuencia en las artes, la discusión de muchas de las adaptaciones ha encontrado un lugar en la literatura académica sobre Henry James y la cultura neo-victoriana. . [38] Considerando el marco narrativo de la película, Anna Viola Sborgi, una teórica literaria, sostiene que el hecho de que Ann comience la película en un sanatorio transmite la impresión de que el personaje está loco, lo que resulta en una pérdida de ambigüedad. En consecuencia, la película queda menos como una historia de terror y más como un thriller psicológico . Sborgi sostiene que la película se hace explícitamente psicológica a través de elecciones narrativas y visuales particulares; por ejemplo, Miles aparece en la estación de tren como un fantasma a través de una nube de vapor. El hecho de que la película sea un thriller, argumenta, se expresa aún más mediante el uso de un collage de imágenes antes de la escena de apertura. Sin embargo, el uso de imágenes horribles (incluida una tumba abierta) en el collage "resalta la contradicción inherente a esta interpretación de la novela": si bien la historia se presenta como psicológica, el espectador se ve atraído por la película como un historia de horror. Aparte de la narrativa del marco atípico, Sborgi considera que la adaptación es bastante convencional en lo que respecta tanto al escenario como al vestuario. [7]
Para el teórico literario Thomas S. Hischak, La vuelta del tornillo es una adaptación débil de la novela, con malas interpretaciones que pueden "atribuirse al diálogo trillado, anacrónico y dirección plomiza". Compara la película con In a Dark Place (2006), una adaptación anterior de la novela que se centra en los supuestos aspectos sexuales de la historia. Para Hischack, la película de 2009 presenta a una institutriz que no logra reprimir su sexualidad . Las fantasías de Ann sobre sus propios encuentros sexuales con el Maestro, así como sus visiones de los encuentros sexuales entre Quint y Jessel, "se encuentran entre los muchos aspectos obvios y torpes de esta adaptación". Al igual que Sborgi, Hischak ve poca ambigüedad en la película, calificándola de "adaptación equivocada a la que le gusta explicar las cosas al espectador". [39]
Referencias
- ^ a b "La vuelta del tornillo" . Junta Británica de Clasificación de Películas . Archivado desde el original el 24 de julio de 2015 . Consultado el 2 de enero de 2015 .
- ^ "Un poco de miedo en medio de la alegría festiva". Correo de la tarde de Birmingham . 30 de diciembre de 2009. p. 21.
- ^ a b "Es la temporada para dar miedo". Publicación diaria . 26 de diciembre de 2009. p. 4.
- ^ "La vuelta del tornillo en BBC One" (comunicado de prensa) . BBC. 8 de agosto de 2009. Archivado desde el original el 26 de febrero de 2016 . Consultado el 2 de enero de 2015 .
- ^ a b c d Baylis, Matt (31 de diciembre de 2009). "Un escalofriante y un thriller". El expreso . pag. 47.
- ^ a b c Hogan, Phil (3 de enero de 2010). "Un inglés en Nueva York y la vuelta del tornillo" . El observador . Archivado desde el original el 1 de enero de 2015 . Consultado el 1 de enero de 2015 .
- ^ a b c Sborgi, Anna Viola (2011). "Pensar y ver el Mal: La Vuelta del Tornillo como referente cultural en televisión desde Dark Shadows hasta CSI " . Babel: Littératures Plurielles . 24 : 181–94 (vea el párrafo 8). Archivado desde el original el 3 de enero de 2015 . Consultado el 2 de enero de 2015 .
- ^ a b c "Intriga de una historia escalofriante contada en flashback". Noticias de la mañana occidental . 31 de diciembre de 2009. p. 7.
- ^ a b "Michelle Dockery lo tiene todo en la mente" . Metro . 22 de diciembre de 2009. Archivado desde el original el 2 de enero de 2015 . Consultado el 2 de enero de 2015 .
- ^ a b c d e f Whitelaw, Paul (26 de diciembre de 2009). "Televisión: el diablo y el doctor". El escocés . pag. 42.
- ^ a b c d e Teeman, Tim (31 de diciembre de 2009). "Se recomienda servir frío; la televisión de anoche". T2, The Times . pag. 11.
- ^ "Ferrocarril utilizado para drama navideño". Diario de Shepton Mallet . 27 de agosto de 2009. p. 4.
- ^ "¡Gire el tornillo en Brympton House en BBC1 esta noche!" . Este es el país del oeste ( Newsquest ). 30 de diciembre de 2009. Archivado desde el original el 2 de enero de 2015 . Consultado el 2 de enero de 2014 .
- ^ "El rodaje trae una historia escalofriante al ferrocarril en invierno". Diario de Shepton Mallet . 24 de diciembre de 2009. p. 5.
- ^ a b c d e f "La vuelta del tornillo" . BBC. Archivado desde el original el 28 de diciembre de 2014 . Consultado el 2 de enero de 2015 .
- ^ Bradley, Mike (27 de diciembre de 2009). "Televisión de Año Nuevo: miércoles 30 de diciembre: Elección: La vuelta del tornillo, BBC1, 9PM". El suplemento especial del observador . pag. 5.
- ^ a b Horsford, Simon (30 de diciembre de 2014). "Drama". El Daily Telegraph . pag. 30.
- ^ "Giro del tornillo (DVD)" . BBC. Archivado desde el original el 2 de enero de 2015 . Consultado el 2 de febrero de 2015 .
- ^ "Lo más destacado de la primavera de BBC Home Entertainment" . BBC. 19 de marzo de 2015. Archivado desde el original (comunicado de prensa) el 24 de julio de 2015 . Consultado el 24 de julio de 2015 .
- ^ "Historia de fantasmas: la vuelta del tornillo" . BBC. Archivado desde el original el 24 de julio de 2015 . Consultado el 24 de julio de 2015 .
- ^ a b c d Cooper, Andy (25 de abril de 2015). "El placer culpable del chico de al lado con un presupuesto modesto; Ghost Story: The Turn of the Screw". El puesto de líder . pag. D3.
- ^ a b c Hicks, Chris (1 de mayo de 2015). " ' 50 a 1' y plomo nuevas películas 'Paddington' en DVD, Blu-ray esta semana" . Deseret Morning News . Archivado desde el original el 24 de julio de 2015 . Consultado el 24 de julio de 2015 .
- ^ "Schloss des Schreckens" . TV Spielfilm (en alemán). Archivado desde el original el 4 de octubre de 2015 . Consultado el 3 de octubre de 2015 .
- ^ "Ruuvikierre (2009)" (en finlandés). Leffatykki.com. Archivado desde el original el 4 de octubre de 2015 . Consultado el 3 de octubre de 2015 .
- ^ "W kleszczach lęku" (en polaco). Twojprogram.tv. Archivado desde el original el 4 de octubre de 2015 . Consultado el 3 de octubre de 2015 .
- ^ Brown, Laura (14 de agosto de 2012). "Lady Mary de Downton" . Bazar de Harper . Archivado desde el original el 5 de enero de 2015 . Consultado el 5 de enero de 2015 .
- ^ Strecker, Erin (6 de enero de 2014). " ' Downton Abbey': ¿Extrañas a Mary y Matthew? Mira a los actores juntos en una vieja película de televisión" . Entertainment Weekly . Archivado desde el original el 24 de agosto de 2017 . Consultado el 28 de septiembre de 2015 .
- ^ a b Chater, David (30 de diciembre de 2009). "Guía de visualización; TV de hoy". T2, The Times . pag. 7.
- ^ a b c Sutcliffe, Tom (31 de diciembre de 2009). "Televisión de anoche: La vuelta del tornillo, BB1; Tres hombres van a Irlanda, BBC2" . The Independent . Archivado desde el original el 2 de enero de 2015 . Consultado el 2 de enero de 2014 .
- ^ a b c d Whittaker, Richard (16 de mayo de 2015). "DVDanger: Cosas que van a chocar" . The Austin Chronicle . Archivado desde el original el 29 de septiembre de 2015 . Consultado el 28 de septiembre de 2015 .
- ^ a b c Segal, Victoria (20 de diciembre de 2009). "Elección de los críticos; Elección del día". Cultura, The Sunday Times . pag. 96.
- ^ a b c Gilbert, Gerard (30 de diciembre de 2009). "Elección de la crítica". Suplemento de vida independiente . pag. 15.
- ^ Mark, Dave (26 de diciembre de 2009). "Lo mejor de la televisión de esta semana". Registro diario . págs. 18-19.
- ^ a b c Gilbert, Gerard (1 de enero de 2010). "La vuelta del tornillo, BBC One / Duerme conmigo, ITV1" . El escritorio de las artes . Archivado desde el original el 2 de enero de 2015 . Consultado el 2 de enero de 2014 .(requiere suscripción)
- ^ a b c d e Dowling, Tim (31 de diciembre de 2009). "La vuelta del tornillo y la Sábana Santa de Turín: la nueva evidencia" . The Guardian . Archivado desde el original el 1 de enero de 2015 . Consultado el 1 de enero de 2015 .
- ^ Simon, Jane; McIver, Brian (30 de diciembre de 2009). "Grabar TV; Giros desagradables". Registro diario . pag. 35.
- ^ Wright, Jade (30 de diciembre de 2009). "TV de esta noche". Liverpool Echo . pag. 27.
- ^ Dinter, Sandra (2012). "El niño loco en el ático: Florence & Giles de John Harding como una reelaboración neo-victoriana de The Turn of the Screw " (PDF) . Estudios neo-victorianos . 5 (1): 60–88 (consulte las páginas 60–61). Archivado (PDF) desde el original el 3 de enero de 2015 . Consultado el 3 de enero de 2015 .
- ^ Hischak, Thomas S. (2012). Literatura estadounidense en el escenario y la pantalla: 525 obras y sus adaptaciones . Jefferson, Carolina del Norte: McFarland. pag. 253. ISBN 9780786492794.
Otras lecturas
- Griggs, Yvonne (2016). La introducción de Bloomsbury a los estudios de adaptación: adaptación del Canon en el cine, la televisión, las novelas y la cultura popular . Nueva York: Bloomsbury. págs. 147–60. ISBN 9781441167699 .
enlaces externos
- La vuelta del tornillo en la BBC
- La vuelta del tornillo en IMDb