Nombre de la cancion Raga | Verso en tamil [3] | Verso en romano | Traducción al inglés [4] |
---|
Diyum Andamum Bhupalam | Arumperun comenzando su prueba de privación yampatak prestó atención a valtatankan Madon valarutiyo vanceviyo nincevitan matevan varkalalkal saludó a valttolipoy vitivayk kettalume vimmivimmi meymmarantu lo suficiente como para revolcarse entre amaliyinmel innan cualquier akal Lo que yacía entololi.
| Illa antamum arumperun atiyum cotiyai yampatak ketteyum valtatankan compañero valarutiyo vanceviyo nincevitan matevan varkalalkal valttiya valttolipoy vitivayk kettalume vimmivimmi meymmarantu potar amaliyinmel ninrum purantu innan etenum Akal kitantal enne enne ite entoli empavay paricelor.
| Cantamos de la rara gran Llama que no tiene principio ni fin. A pesar de escucharlo, Oh la chica con espada como ojo afilado hermoso, todavía no has abierto los ojos (dormida). ¿Tu oído no tiene sentido? Al escuchar la alabanza de los pies perfectos del Mayor "Deva", el sonido de alabanza, que surge al comienzo de la calle, ¡uno se ha olvidado de sí mismo llorando y llorando! Tú, como si nada hubiera pasado, estás girando tranquilamente disfrutando de las suaves flores esparcidas en la cama, ¡ qué pena, qué pena! ¡¿Este comportamiento se está volviendo tuyo, querido amigo ?!
|
Pñsam Parañjōti Kedaram | Cuando hablamos día y noche de paranoia cariñosa , cuando (ahora) ahora estoy enamorado de Amalikke Neriyayir Sisi tocando algunas de estas cosas y vengo a Jesús para darle los pies de flores para llegar al cuerpo celeste, Desan Sivalokan Thillai Chirambalathul Yasaran.
| enpay parancotikku irappakal nam pacam pecumpotu eppo (tum) ippotar amalikke necamum vaittanaiyo nerilaiyay nerilaiyir cici ivaiyun cilavo vilaiyati ecumitam ito vinnorkal ettutarkuk kucum malarppatam tantarark valattilla tulloric circulo tecan .
| Los amigos: Siempre que hablamos día y noche solías decir: "Nuestro vínculo es con la Luminancia Suprema". ¡Oh chica delgada y hermosa !, pero, ¿mantuviste todo tu gusto por esta suave cama floral? La chica de la cama: ¡Oh chicas hermosas delgadas! ¿Cómo pueden hablar (burlarse) así? Los amigos: ¿Es el lugar para jugar burlándose unos de otros? ¿Quienes somos? El Luminoso, el Único en el mundo de "Shivam", el Señor de la pequeña morada en thillai , que nos bendice dando Sus Pies Florales, por alabar que, incluso los elementos celestiales ("Vinnorgal") tienen miedo de su calificación, a eso Señor, somos amantes.
|
Muttaṉṉa Veṇṇagaiyāy Bilahari | முத்தன்ன வெண்ணகையாய் முன்வந்தெதிரெழுந்தென் அத்தன் ஆனந்தன் அமுதன் என்று அள்ளூறித் தித்திக்கப் பேசுவாய் வந்துன் கடைதிறவாய் பத்துடையீர் ஏசன் பழ அடியீர் பாங்குடையீர் புத்தடியோம் புன்மைதீர்த்து ஆட்கொண்டார் பொல்லாதோ எத்தோ நின் அன்புடைமை எல்லோம் அறியோமோ சித்தம் அழகோர் பாடோ நம் சிவனை இத்தன.
| munvantetirelunten vennakaiyay muttanna attan anantan amutan enru allurit tittikkap pecuvay vantun kataitiravay pattutaiyir ican pala atiyir pankutaiyir puttatiyom punmaitirttu atkontar pollato etto nin anputaimai ellom ariyana cívicayomo cittamay.
| Los Amigos: ¡Oh, uno con una sonrisa encantadora como una perla! Vendrías temprano y hablarías con las dulces palabras con el corazón empapado en esas palabras diciendo, "Mi 'Aththan", éxtasis, néctar "(alabando a Dios). ¡ Ven y abre tus puertas! La chica de la cama: Oh la gente con los diez grandes personajes, la gente comprometida con los pies más viejos del Señor, mis amigos !! yo siendo nuevo esclavo, ¿está mal si corriges mis malos comportamientos y me llevas por el camino correcto?! Los amigos: oh querida, ¿no conocemos tu amor? ¿No cantan las personas de hermoso corazón nuestro Shiva? Ven, déjanos conseguir esas (buenas cualidades).
|
Oit Tilanagaiyāy Devagandhari | Onnit tilanakaiyay forzosamente pularntinro gente de color vino kilimoliyar ennikkotullava collukom todos, ojo tuyinru time avame pokkate launch orumaruntai vilupporulaik vilupporulaik para cantar iniyanaip kacintullam interno Neville ninruruka para venir a ti que no pensaré menos empalorvay.
| innam tilanakaiyay pularntinro onnit vannak kilimoliyar ellorum vantaro ennikkotullava collukom avvalavum kannait tuyinru avame kalattaip pokkate vinnukku orumaruntai veta vilupporulaik kannukku iniyanaip patikyakuycintulinlam ulayanaip kannukku eniyanaip patik kaiycintulinlam ulayurú en la mañana.
| Los amigos: ¡Oh, la chica de sonrisa encantadora! ¿Aún no ha amanecido? La chica de la cama: ¿Han venido todas las chicas de linda voz de loro? Los amigos: Después de contar estamos contando el hecho. No pierdas el tiempo durmiendo. La Medicina para todo el espacio, la Gran declaración del "Veda", el Encantador para los ojos, Él, estamos cantando con el corazón derretido derramando amor. No lo haremos (contamos porque hagas perder nuestro tiempo). Ven y cuenta por ti mismo y si es menos sigue durmiendo.
|
Mālaṟiy Yadukulakambhoji | Malaria nanmuganung kana montaña sabremos que los tesoros que hablan baluru miel vaip patiri kadatiravai njalame vinne pirave arivariyan kolamum namnayat kondarulik kothattun seelamum padich sivane sivaneyen (ru) olam idinum unarai elakali kulavai
| kana nanmukanun malaiyinai nam malariya polarivom enrulla pokkankale pecum paluru tenvayp patiri kataitiravay nalame vinne pirave arivariyan kolamum nammaiat kontarulik kotattun cilamum patic civane civaneyen (ru) olam itinum unaray kelraykan elak.
| ¡Oh trampa! la niña de habla miel lechosa, que dice mentiras desde el corazón que conocemos el Monte que no fue conocido por "Vishnu" y no visto por "Brahma", ¡ ven y abre la puerta de la casa! Aquel que es difícil de entender por el mundo, el espacio y los demás, Su forma y Su gran obra de tomarnos como Sus esclavos y cuidarnos mucho, que cantamos y gritamos, "¡Oh Shiva! ¡Oh Shiva!" ¡Pero aún así nunca lo sentiste! Nunca se sintió !! ¡Oh linda chica trenzada, es esta tu cualidad!
|
Mānē Nī Khamas | Mane vendrás mañana y te despertaré, pero la dirección desorientada aún está amaneciendo , el cielo aún está despejado, el otro sabio mismo vino y negó con la cabeza, el cielo vendrá y te derretirás y te derretirás y cantarás para nosotros .
| nalai nennalai vantunkalai ni melena nane eluppuvan enralum naname pona ticaipakaray innam pularntinro vane nilane pirave arivariyan tane vantemmait talaiyalittu atkontarulum vanvar kalalpati vantorkkun vaytiravay une urkay tanques unakiporum unakipor urork.
| ¡Oh cielos! Ayer dijiste que vendrías tú mismo a despertarnos al día siguiente. Pero, ¿a dónde fuiste (hoy)? ¿No estás avergonzado? ¿Aún no ha amanecido? Aquel que es difícil de entender por el espacio, la tierra y otros, Su venida por Él mismo para poseernos haciéndonos superiores, cantando esos Grandes pies celestes que hemos venido. Responde a nosotros. ¡Oh carne, derrítete! Cantemos de Él, quien es el Jefe para nosotros y para todos los demás.
|
Annē Ivai Reethigowlai | Anne ivaiyun muchos últimos cilavo unnarku un raro símbolo irunciran ketpac civanenre vaytirappay tenna hits antes de melukuoppay ticer golpea que todo el mundo innamutu enaraiyan connomkel forzosamente diferente, tuyilutiyo vannencap petaiyarpe poniendo el vala ¿Qué es paricelor empavay establecido.
| cilavo ivaiyun pala amarar anne unnarku ariyan oruvan irunciran cinnankal ketpac civanenre vaytirappay tenna enna munnam ticer melukuoppay ennanai enaraiyan innamutu enru ellomum connomkel vevveray innam tuyilutiyo parroquial encapay tuyay innam tuyilutiyo vanpol encapay tuyilti
| ¡Oh chica! ¿Es una obra de teatro? Para muchos celestiales ("Amarar") ni siquiera es pensable. El que tiene abundantes riquezas. Al escuchar Sus símbolos, abría la boca diciendo "Shiva". Incluso antes de completar la palabra que dice "Oh, el Señor del Sur", te convertirías en como la cera puesta en el fuego. Todos decimos Mi Único, "Mi Rey, Dulce néctar" y tantas otras cosas, escucha. ¿Sigues durmiendo? Estás mintiendo como las hembras de corazón crudo. ¡¡Qué poderoso es este sueño !!
|
Kilai Cilamba Dhanyasi | Cilampac pollo en cualquier lugar kuruku cilampum séptimo iyampa Ian en cualquier lugar vencanku Pregunte parankarunai en el Paranjyothi Pregunte Pregunte kettilaiyo cantó el vilupporulkal vali itenna urakkamo vaytiravay Aliyar buena voluntad amarum ivvaro Edad mutalvanay transeúnte elaipankalanaye.
| cilampum cilampac kuruku enkum koli elil iyampa iyampum vencanku enkum kelil parancoti kelil parankarunai kelil vilupporulkal patinom kettilaiyo vali itenna urakkamo vaytiravay aliyan anputaimai orlana amaruvanay nye elavay ulini elavayan anputaimai amaruvana patinom ivye ulini.
| Las gallinas empezaron a gritar, también los gorriones. El "Yazh" y las caracolas blancas ("Changu") producían su sonido en todas partes. Estamos cantando la Luminancia Suprema, la Gracia Suprema y las grandes cosas, ¿no escuchaste? ¡Qué sueño, viva! Abre la boca. ¿Es esta la manera de amar a Aquel que tiene el disco de arma en Su mano? Aquel que estuvo más allá del diluvio, Aquel que comparte el cuerpo con la dama delgada ("Uma") (también se podría interpretar como el Compañero de los pobres), ¡cantemos!
|
Munnaippaḻam Nattakurinji | Cosas palamporutkum Cosas palamporule pin-up innovación perriyane la persona que perravun piranakap ciratiyom unnatiyar talpanivom ankavarkke pankavom annavare son términos propios emkanavar, dijo, funcionará parice tolumpayp qué tipo MK nalkutiyel para nosotros , lo que se reduce el ilom.
| palamporule munnaip palamporutkum munnaip pinnaip putumaikkum perttum ap perriyane unnaip piranakap perravun ciratiyom unnatiyar talpanivom ankavarkke pankavom annavare emkanavar avar avar ukantu conna Parice tolumpayp PANI ceyvom inna vakaiye emakku emkon nalkutiyel Enna kuraiyum ILOM empavay Elor.
| ¡Oh, la cosa más vieja de las cosas más antiguas! ¡Lo último recientemente nombrado de las cosas más nuevas! Nosotros, tus disciplinados esclavos, que te tienes como nuestro Señor, nos postraríamos a los pies de tus esclavos; se convertiría en amigos de ellos solamente; Uno como ellos solo se convertiría en nuestro esposo; Serviríamos de la manera que él dice con agrado. Si tú, nuestro Rey, nos bendices de esta manera, estamos libres de cualquier necesidad.
|
Pādāḷam Ēḻu Shuddha Saveri | Corkalivu elinumkil patamalar tumba bastante punaimutiyum todos porulmutive sin experiencia gay Thirumeni onrallan vetamutal alabanza vinnorum arena marea ulava orutolan tontarulan Goth Aran clan pinappillaikal su templo etavan etavan fuera de la ciudad amigos o vecinos R etavanaip paricelar empavay cantando.
| patamalar corkalivu elinumkil patalam potar punaimutiyum ellap porulmutive petai orupal tirumeni onrallan vetamutal vinnorum mannum tutittalum ota ulava orutolan tontarulan kotil kulattu aran tan koyil pinappillaikal etavan parlarum aya arvay pervayetavan
| ¡Incluso debajo de los siete mundos inferiores están los pies florales que están más allá de las palabras (indescriptible)! ¡El cabello espléndido de fragancia floral es (más allá) el final de todos los asuntos! Mujer por un lado, Su Forma Santa no es solo una. Mirando fijamente a los Vedas, incluso si los poderes celestiales y la tierra lo alaban, Él es indescriptible. Ese único amigo reside en los corazones de sus siervos. Oh chicas, que sirven al "Hara" de impecable tradición, díganos: "¿Cuál es Su pueblo? ¿Cómo se llama? ¿Quién es pariente y quién no? ¿Cuál es la manera de cantarle?".
|
Moyyār Taḍam Purvikalyani | Después de mentir para rastrear moyyar mukerennak kaiyar-cortar-cortar su kalalpati Sir Con vivió valiyatiyom perro estrella respondió R no influir en vennirati cirumarunkul maiyar tatankan matantai manavala señor, usted atkontarulum juego uyvarkal crítico vakaiyellam uyarntolintom eyayyamar aislante.
| poykai tatam pukku mukerennak moyyar kaiyar kutaintu kutaintu ONU kalalpati aiya valiyatiyom valntom Kan ar por alal ceyya vennirati Celva cirumarunkul maiyar tatankan matantai Manavala aiya ni atkontarulum vilaiyattin uyvarkal uyyum vakaiyellam uyarntolintom eyyamar kappay empavay emaiyelor.
| El estanque se llena con las reverberaciones de las moscas, bañándose en ese estanque, golpeando el agua con nuestro capullo como manos cantando tu pie ornamentado, Oh Grande, tus esclavos tradicionales, prosperamos. ¡Oh Rojo como el fuego feroz! ¡Oh, ceniza blanca manchada de rico! El Señor de la Dama con ojos bien formados y bien teñidos y cintura pequeña. Oh, Gran, en tu juego de bendecirnos tomando como esclavos, la forma en que las personas obtienen la salvación, todos obtuvimos la salvación. Ayúdanos a no perder nuestra resolución.
|
Ttrtta Piṟavi Shankarabharanam | Nacimos Arthur tuyarketa arttuatum tirttan narrillaic cirrampalatte fuego kuttan kuvalayamum así que todos esperaron a que el ejército jugara karantum palabra hablada varkalaikal valaicilampa arpparavam vantarppap hacer que el equipo kulalmel puttikalum-cut vestido mintiendo porpatam et irvuncunatelinir.
| tuyarketa piravit nam arttuatum artta tirttan narrillaic cirrampalatte tiyatum kuttan ivvanum kuvalayamum ellomum kattum pataittum karantum vilaiyati varttaiyum peci valaicilampa varkalaikal arpparavam ceyya ani kulalmel puttikal utelppalappala a kulalmel putta kyanu ai ppayuna.
| El del agua pura (río), a quien rezamos y bailamos para librarnos del rugiente sufrimiento del nacimiento. El Bailarín con fuego en la pequeña arena en el bonito "Thillai" está protegiendo, creando y eliminando este cielo, este mundo y todos nosotros como Su obra. Hablando las palabras (sagradas) (de Él), los brazaletes tintineando junto con otros adornos repicando, las abejas zumbando en la trenza decorada, golpeando el (agua en el) estanque floral, alabando el Pie Dorado del Señor, bañémonos en este bonito tanque de montaña.
|
Paiṅguvaḷai Saveri | Cuando la alfombra roja fue volada por el caramelo de la piña, el elemento fue aplastado y luego su taburete fue arrastrado por el ruido, y nuestros mocosos fumaban y fluían en el melodioso pongumadu como en cualquier otro lugar, y nuestro sangam silamba silambu kalantuarpap kongaikal ponga pongak kudayum punalpongap pangayap pombayal.
| paimpotal cenkamalap karmalaral painkuvalaik ankam kurukinattal PinNum aravattal tankal malamkaluvuvar vantu cartalinal enkal pirattiyum enkonum ponru icainta ponkumatuvil pukappayntu payntu nam cankam cilampac cilampu kalantuarppap konkaikal ponkak kutaiyum punalponkap pankayap pumpunal payntu empavay atelor.
| Debido a la flor verde oscuro "Kuvalai" y el brote fresco del loto rojo, y debido al zumbido de las criaturas de cuerpo pequeño, este estanque rebosante aparece como nuestra Diosa y nuestro Rey con aquellos que vienen en busca de refugio a lava sus impurezas. En este estanque lleno de loto nos sumergimos y nos movemos. Nuestras caracolas y tobilleras juntas hacen un sonido de timbre, los pechos se deleitan, incluso los manantiales de agua se desbordan. Nada en el estanque.
|
Kādār Kuḻaiyāḍa Suddhadhanyasi | Katar kulaiyatap paimpun kalanatak Kothai kulalata escarabajo Grupo atac citap punalatic cirram palampati de Biblia y canto porulpati entradas Sí pruebas tirampatic culkonrait tar cantando original tirampati aprender sí Node petittu valarttuetutta se acerca a nosotros con sus pies empavay tirampati atelor.
| paimpun kulaiyatap kalanatak katar kotai kulalata vantin kulam atac citap punalatic cirram palampati vetap porulpati apporul ama pati coti tirampatic culkonrait alquitrán pati ati tirampati antam ama patip petittu nammai valarttuetutta peyvalai tan paay.
| Los pendientes y los adornos dorados bailan. La guirnalda de flores en las trenzas y las abejas a su alrededor bailan. Bañarse en el agua helada, cantar del Tiny Hall, cantar del Señor, Quien es la sustancia de los Vedas, cantar del Señor en todas las formas en que Él brilla como la sustancia, cantando la grandeza de Su naturaleza de Luminancia (refulgencia )), cantando el ramo de flores "Konrai" (que Él usa), cantando el poder del Señor Quien es la Fuente, cantando sobre Él, Quien es el fin de toda la materia, cantando la gloria del pie del Lady (Shakti), que nos cría y nos ayuda a evolucionar - Báñate y juega.
|
Ōrorukāl Emperumān Huseni | Si ororuk emperuman enrenre namperuman ciroruk se regocijará con la boca ovalada niroruk netuntarai ojo panippap el Oa paroruk vinnorait el vantanaiyal el retenedor peraraiyarku innane pittuoruvar amarum aroruvar exactamente que domina la hoja maestra varuruvap punmulateliyir meditaciones guiadas nampappap.
| enrenre emperuman namperuman ororukal cirorukal vay ovalada cittam kalikura nirorukal óvulos netuntarai kan panippap parorukal vantanaiyal vinnorait bronceado paniyal peraraiyarku innane pittuoruvar amarum aroruvar ivvannam atkollum vittakar tal varuruvap punmulaiyir vayara nampati eruruvap pumpunalpayntu empavay atelor.
| De vez en cuando ella pronuncia, "Mi Señor".
¡Así su boca nunca ceja en alabar la gloria de nuestro Señor! Regocijándose en el pensamiento del Señor, llora sin descanso mojándose los ojos. Ella no regresa a este mundo, ni se inclina ante los poderes celestiales. Para el Emperador Único, ella se vuelve loca así. Cantemos del Proficiente, que toma esclavos así. Oh niñas con pechos vestidos con adornos, nadamos en la corriente floral y cantemos los pies dorados de ese Señor a nuestro contento.
|
Munnikkaḍalai Amritavarshini | Ikkatalaic pantalones estrechos frente a lo que queda de nosotros ittitai alutaiyal minnip polintu empiratti tiruvatimel ponnan tobillera cilampit tiruppuruvam Qué estatua de Nand kulavi alutaiyal tannir Anbar válido enkoman la presencia de nosotros, ella innarule muncur Qué malaiyelor empavay ducha.
| curukki ikkatalaic eluntu utaiyal mun ennat tikalntu emmai alutaiyal ittitaiyin minnip polintu empiratti tiruvatimel ponnan cilampil cilampit tiruppuruvam ennac cilai kulavi nantammai alutaiyal tanniririvila enkoman enkoman y munayum namakom en el parque namakoman.
| ¡Oh lluvia! Primero, el agua de los mares se condensa y sube como vapor en los cielos. ¡Que se convierta en una nube oscura, oscura como la Diosa (Shakti)! Que el rayo brille como la delgada cintura de Aquel que nos gobierna Que el trueno suene como el tintineo de Su tobillera dorada, Que el arco iris se arquee como Su ceja, Que tú te derrames como la gracia que Ella se adelanta y da primero a la Amantes de nuestro Señor, que es inseparable de Ella, que nos esclavizó.
|
Ceṅgaṇṇavanpāl Vasanta Bhairavi | Ticaimukan leche de vaca a los dioses cenkanavanp en cualquier lugar disfrute de nuestro palatak ilator konkuun karunkulali nantammaik kotatti llegar a nuestros hogares, cada cenkamalap eluntarulic hecho porpatam Server ankan atiyonkatku estado radial, somos el cuerpo de Shiva nalantikalap fluye pankayapvunal pumpay atelor.
| tevarkal pal pal ticaimukan cenkanavanpal enkum ilator inpam nam palatak konkuun karunkulali nantammaik kotatti Inku nam illankal Torum eluntarulic cenkamalap porpatam tantarulum cevakanai ankan Araçaí atiyonkatku aramutai nankal perumanaip pati nalantikalap pankayap pumpunal payntu empavay atelor.
| La rara Bienaventuranza que no es obtenida por Vishnu (el de ojos rojos), por Brahma (uno con la cara en cada dirección) y por los otros teólogos , ¡será nuestra! Madre (Shakti) - una de cabello oscuro y abejas alrededor de las flores que adorna, nos mima. Elimina todas nuestras faltas. Nuestro Señor está residiendo y bendiciendo en cada uno de nuestros hogares, bendiciéndonos dándonos el loto rojo como pie de oro. ¡El rey de ojos encantadores, el gran néctar para nosotros, sus esclavos! ¡Cantamos Sus alabanzas y nuestra virtud y prosperidad se elevarán! Nos bañaremos en esta agua llena de loto.
|
Aṇṇāmalaiyān Sama | அண்ணாமலையான் அடிக்கமலம் சென்றிறைஞ்சும் விண்ணோர் முடியின் மணித்தொகை வீறு அற்றற்போல் கண்ணார் இரவி கதிர்வந்து கார்கரப்பத் தண்ணார் ஒளிமயங்கித் தாரகைகள் தாம் அகலப் பெண்ணாகி ஆணாய் அலியாய்ப் பிறங்கொளிசேர் விண்ணாகி மண்ணாகி இத்தனையும் வேறாகிக் கண்ணார் அமுதமாய் நின்றான் கழல்பாடிப் பெண்ணே இப்பந்து.
| cenriraincum atikkamalam annamalaiyan vinnor mutiyin manittokai viru arrarpol kannar iravi katirvantu karkarappat tannar olimayankit tarakaikal tam akalap pennaki anay aliyayp pirankolicer vinnaki mannaki ittanaiyum verakik kannar amutalmampu ninvayum verakik kannar amutalamampumpu ninval.
| A medida que los montones de gemas preciosas en las coronas de los poderes celestiales pierden su resplandor, cuando van a saludar a los pies de lotos del Señor de "Annamalai", las estrellas se desvanecen con su fría luminancia cuando el del ojo - sale el sol para quitar la oscuridad. Siendo femenino, masculino, neutro, los rayos llenaron el cielo, la tierra y el Ser aparte de todos estos, Uno que se erige como el néctar de los ojos, cantando Su pie adornado , Oh niña, báñate en esta corriente floral.
|
Uṅgaiyiṟ Piḷḷai Hindú | Unkaiyir niño que te conoces a ti mismo refugio allí y el MS Vol equilibra el temor de nuestro Señor y pregunta uraippom unakkonru enkonkai ninnanpar allartol cerarka Us eppaniyum ceyyarka unakkallatu Hangul Day enkan otro kanarka inkip donde nalkutiyel parice en empalilevnaykk.
| unakke pillai ataikkalam enru unkaiyir ankap palancol putukkum em accattal enkal peruman unakkonru uraippom kel enkonkai ninnanpar allartol cerarka enkai unakkallatu eppaniyum ceyyarka kankul pakal pakal enkal enkal en kanalk en kanalk enkal enkal enkal enkal en kanark en kanarkut.
| "El niño que tienes en la mano es tu propio refugiado", por miedo a que ese adagio llegue a existir, Señor nuestro, te decimos algo, ¡escucha! Que nuestro pecho no se junte con el hombro de alguien que no sea Tu amante; Que mi mano no haga ningún otro servicio que no sea para ti; De noche o de día no deje que mi ojo vea nada más. Si Tú, mi Señor, nos das este regalo, deja que el Sol salga por donde sea, ¿cuál es nuestro problema?
|
Pi Aruḷugan Madhyamavati | Nin atiyam patamalar aruluka cherish cherish aruluka Nin antamam centalirkal homenaje a toda la vida torramam porpatam tributo a toda la vida pokamam punkalalkal aprecia toda la vida inaiyatikal iram será apreciado por el tetraédrico puntarikam irrealizado apreciado totalmente crítico atlarkonalayulumrate.
| nin aruluka atiyam patamalar porri porri aruluka nin antamam centalirkal porri ella uyirkkum torramam porpatam porri ella uyirkkum pokamam punkalalkal porri ella uyirkkum iram inaiyatikal porri mal nanmukanum kanata marca puntaryam porri yam porriamulum porrikam yam.
| Alabanzas, bendícenos Tu flor de pies, ¡el principio! ¡Alabado sea, bendiga Tus tiernos brotes rojos, el fin! ¡Alabanzas a los pies de oro, el origen de todas las vidas! ¡Alabanzas a los pies ornamentados florales, el placer de todas las vidas! ¡Alabanzas a los pies paralelos, el fin de todas las vidas! ¡Alabanzas al Lotus no visto por Vishnu y los cuatro enfrentados! alabanzas a las flores doradas que nos bendicen tomándonos como esclavos! Alabanzas ¡Bañarse en el mes "Markazhi"!
|