El Upadesamrta , [1] o Néctar de Instrucción , [2] es un importante texto espiritual de Gaudiya Vaishnava , compuesto por Rupa Goswami . El Upadesamrta fue traducido al inglés en su totalidad [3] por AC Bhaktivedanta Swami Prabhupada , acarya fundador de la Sociedad Internacional para la Conciencia de Krishna . Prabhupada también ofrece comentarios extensos sobre cada verso traducido dentro del Upadesamrita.
En el Néctar de la Instrucción, Prabhupada escribe: "El movimiento de conciencia de Krishna se lleva a cabo bajo la supervisión de Śrīla Rūpa Gosvāmī . El gauḍīyas vaiṣṇavas, o bengalí vaiṣṇavas, son en su mayoría seguidores de Sri Caitanya Mahaprabhu , de los cuales los seis Gosvāmīs de Vṛndāvana son discípulos directos. Por lo tanto, Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura ha cantado:
kabe hāma bujhaba se yugala-pīriti
“Cuando esté ansioso por comprender la literatura que me dan los Gosvāmīs, entonces podré comprender los trascendentales asuntos amorosos de Rādhā y Kṛṣṇa .
Todos los versos de Upadesamrta {Nector of Instruction}: (Traducción de AC Bhaktivedanta Swami Prabhupada)
वाचो वेगं मनसः क्रोधवेगं
जिह्वावेगमुदरोपस्थवेगम्
एतान्वेगान्यो विषहेत धीरः
सर्वामपीमां पृथिवीं स शिष्यात्
Traducción:
1) Una persona sobria que puede tolerar el impulso de hablar, las demandas de la mente, las acciones de la ira y los impulsos de la lengua, el vientre y los genitales está calificada para hacer discípulos en todo el mundo.
(२)
अत्याहारः प्रयासश्च प्रजल्पो नियमाग्रहः
जनसङ्गश्च लौल्यं च षड्भिर्भक्तिर्विनश्यति
Traducción:
2) El servicio devocional de uno se echa a perder cuando se enreda demasiado en las siguientes seis actividades: (1) comer más de lo necesario o recolectar más fondos de los requeridos; (2) esforzarse demasiado por cosas mundanas que son muy difíciles de obtener; (3) hablar innecesariamente sobre temas mundanos; (4) Practicar las reglas y reglamentos de las Escrituras solo por el bien de seguirlos y no por el bien del avance espiritual, o rechazar las reglas y reglamentos de las Escrituras y trabajar de forma independiente o caprichosa; (5) asociarse con personas de mentalidad mundana que no están interesadas en el proceso de conciencia de Krsna; y (6) ser codicioso por logros mundanos.
(३)
उत्साहान्निश्चयाद्धैर्यात्तत्तत्कर्मप्रवर्तनात्
सङ्गत्यागात्सतो वृत्तेः षड्भिर्भक्तिः प्रसिध्यति
Traducción:
3) Hay seis principios favorables para la ejecución del servicio devocional puro: (1) ser entusiasta, (2) esforzarse con confianza, (3) ser paciente, (4) actuar de acuerdo con principios regulativos (como sravanam kirtanam visnoḥ smaranam [ SB 7.5.23] - escuchar, cantar y recordar a Krsna), (5) abandonar la asociación de los no devotos y (6) seguir los pasos de los acaryas anteriores. Sin duda, estos seis principios aseguran el éxito total del servicio devocional puro.
(४)
ददाति प्रतिगृह्नाति गुह्यमाख्याति पृच्छति
भुङ्क्ते भोजयते चैव षड्विधं प्रीतिलक्षणम्
Traducción:
4) Ofrecer obsequios en caridad, aceptar obsequios caritativos, revelar la mente de uno en confianza, preguntar confidencialmente, aceptar prasada y ofrecer prasada son los seis síntomas del amor que comparten un devoto y otro.
(५)
कृष्णेति यस्य गिरि तं मनसाद्रियेत
दीक्षास्ति चेत्प्रणतिभिश्च भजन्तमीशम्
शुश्रूषया भजनविज्ञमनन्यमन्य-
निन्दादिशून्यहृदमीप्सितसङ्गलब्ध्या
Traducción:
5) Uno debe honrar mentalmente al devoto que canta el santo nombre del Señor Krsna, uno debe ofrecer humildes reverencias al devoto que ha pasado por la iniciación espiritual [diksa] y está dedicado a adorar a la Deidad, y uno debe asociarse y servir fielmente a ese devoto. Devoto puro que ha avanzado en el servicio devocional incondicional y cuyo corazón está completamente desprovisto de la propensión a criticar a los demás.
(६)
दृष्टैः स्वभावजनितैर्वपुषश्च दोषैर्
न प्राकृतत्वमिह भक्तजनस्य पश्येत्
गङ्गाम्भसां न खलु बुद्बुद्फेनपङ्कैर्
ब्रह्मद्रवत्वमपगच्छति नीरधर्मैः
Traducción:
6) Al estar situado en su posición original de conciencia de Krsna, el devoto puro no se identifica con el cuerpo. Un devoto así no debe verse desde un punto de vista materialista. De hecho, uno debe pasar por alto que un devoto tenga un cuerpo nacido en una familia baja, un cuerpo con mala complexión, un cuerpo deformado o un cuerpo enfermo o débil. Según la visión ordinaria, tales imperfecciones pueden parecer prominentes en el cuerpo de un devoto puro, pero a pesar de esos aparentes defectos, el cuerpo de un devoto puro no puede contaminarse. Es exactamente como las aguas del Ganges, que a veces durante la temporada de lluvias están llenas de burbujas, espuma y barro. Las aguas del Ganges no se contaminan. Aquellos que tengan un conocimiento espiritual avanzado se bañarán en el Ganges sin tener en cuenta la condición del agua.
(७)
स्यात्कृष्णनामचरितादिसिताप्यविद्या-
पित्तोपतप्तरसनस्य न रोचिका नु
किन्त्वादरादनुदिनं खलु सैव जुष्टा
स्वाद्वी क्रमाद्भवति तद्गदमूलहन्त्री
Traducción:
7) El santo nombre, el carácter, los pasatiempos y las actividades de Krsna son todos trascendentalmente dulces como los caramelos de azúcar. Aunque la lengua de un afligido por la ictericia de avidya [ignorancia] no puede saborear nada dulce, es maravilloso que simplemente cantando cuidadosamente estos dulces nombres todos los días, se despierte un gusto natural dentro de su lengua, y su enfermedad se destruya gradualmente desde la raíz. .
(८)
तन्नामरूपचरितादिसुकीर्तनानु-
स्मृत्योः क्रमेण रसनामनसी नियोज्य
तिष्ठन्व्रजे तदनुरागिजनानुगामी
कालं नयेदखिलमित्युपदेशसारम्
Traducción:
8) La esencia de todo consejo es que uno debe utilizar su tiempo completo - veinticuatro horas al día - para cantar y recordar amablemente el nombre divino del Señor, la forma trascendental, las cualidades y los pasatiempos eternos, ocupando así gradualmente la lengua y la mente. De esta manera, uno debe residir en Vraja [Goloka Vṛndavana dhama] y servir a Krsna bajo la guía de los devotos. Uno debe seguir los pasos de los amados devotos del Señor, quienes están profundamente apegados a Su servicio devocional.
(९)
वैकुण्ठाज्जनितो वरा मधुपुरी तत्रापि रासोत्सवाद्
वृन्दारण्यमुदारपाणिरमणात्तत्रापि गोवर्धनः
राधाकुण्ड्मिहापि गोकुलपतेः प्रेमामृताप्लवनात्
कुर्यादस्य विराजतो गिरितटे सेवां विवेकी न्कः
Traducción:
9) El lugar sagrado conocido como Mathura es espiritualmente superior a Vaikuntha, el mundo trascendental, porque el Señor apareció allí. Superior a Mathura-Puri es el bosque trascendental de Vṛndavana debido a los pasatiempos rasa-lila de Krsna. Y superior al bosque de Vṛndavana es la colina Govardhana, ya que fue levantada por la mano divina de Sri Krsna y fue el lugar de Sus diversos pasatiempos amorosos. Y, sobre todo, el superexcelente Sri Radha-kunda es supremo, porque está inundado con el prema nectáreo ambrosial del Señor de Gokula, Sri Krsna. ¿Dónde, entonces, está esa Persona inteligente que no está dispuesta a servir a este divino Radha-kunda, que está situado al pie de la colina Govardhana?
(१०)
कर्मिभ्यः परितो हरेः प्रियतया व्यक्तिं ययुर्ज्ञानिनस्
तेभ्यो ज्ञानविमुक्तभक्तिपरमाः प्रेमैकनिष्ठास्ततः
तेभ्यस्ताः पशुपालपङ्कजदृशस्ताभ्योऽपि सा राधिका
प्रेष्ठा तद्वदियं तदीयसरसी तां नाश्रयेत्कः कृती
Traducción:
10) En el sastra se dice que de todos los tipos de trabajadores fruitivos, el Supremo Señor Hari favorece al que ha avanzado en el conocimiento de los valores más elevados de la vida. De entre muchas de esas personas que tienen un conocimiento avanzado [jñanis], uno que está prácticamente liberado en virtud de su conocimiento puede dedicarse al servicio devocional. Es superior a los demás. Sin embargo, aquel que realmente ha alcanzado prema, el amor puro por Krsna, es superior a él. Las gopis son exaltadas por encima de todos los devotos avanzados porque siempre dependen totalmente de Sri Krsna, el pastor de vacas trascendental. Entre las gopis, Srimati Radharani es la más querida por Krsna. Su kunda [lago] es tan profundamente querido por el Señor Krsna como la más amada de las gopis. ¿Quién, entonces, no residirá en Radha-kunda y, en un cuerpo espiritual sobrecargado con sentimientos devocionales extáticos [aprakṛtabhava], rendirá amoroso servicio a la pareja divina Sri Sri Radha-Govinda, quienes realizan Su astakaliya-lila, Su eterno óctuple diariamente pasatiempos. De hecho, aquellos que ejecutan servicio devocional en las orillas del Radha-kunda son las personas más afortunadas del universo.
(११)
कृष्णस्योच्चैः प्रणयवसतिः प्रेयसीभ्योऽपि राधा
कुण्डं चास्या मुनिभिरभितस्तादृगेव व्यधायि
यत्प्रेष्ठैरप्यलमसुलभं किं पुनर्भक्तिभाजां
तत्प्रेमेदं सकृदपि सरः स्नातुराविष्करोति
Traducción:
11. De los muchos objetos de deleite predilecto y de todas las adorables damiselas de Vrajabhūmi, Srimati Radharani es sin duda el objeto más preciado del amor de Krsna. Y, en todos los aspectos, Su divino kunda es descrito por grandes sabios como igualmente querido por Él. Indudablemente, el Radha-kunda es alcanzado muy raramente, incluso por los grandes devotos; por lo tanto, es aún más difícil de alcanzar para los devotos ordinarios. Si uno simplemente se baña una vez en esas aguas sagradas, se despierta por completo el amor puro por Krsna.
'" [4]
Referencias
- ^ Narayana Maharaja, Sri Srimad Bhaktivedanta (2003). Sri Upadesamrta: The Ambrosial Advice of Sri Rupa Gosvami (Segunda impresión, agosto de 2003, 5.000 copias ed.). Vrindavana, Uttar Pradesh, India: Publicaciones Gaudiya Vedanta. ISBN 81-86737-09-X.
- ^ Prabhupada, Su Divina Gracia AC Bhaktivedanta Swami Prabhupada (1975). El néctar de la instrucción: una presentación en inglés autorizada del Sri Upadesamrta de Srila Rupa Gosvami (PDF) (Segunda impresión (1976) 100,000 copias ed.). Los Ángeles, California, EE.UU .: Bhaktivedanta Book Trust. ISBN 0-912776-85-4.
- ^ Narayana Maharaja, Sri Srimad Bhaktivedanta (2003). Sri Upadesamrta: The Ambrosial Advice of Sri Rupa Gosvami (Segunda impresión, agosto de 2003, 5.000 copias ed.). Vrindavana, Uttar Pradesh, India: Publicaciones Gaudiya Vedanta. pag. xi. ISBN 81-86737-09-X.
- ^ Prabhupada, Su Divina Gracia AC Bhaktivedanta Swami Prabhupada (1975). El néctar de la instrucción: una presentación en inglés autorizada del Sri Upadesamrta de Srila Rupa Gosvami (PDF) (Segunda impresión (1976) 100,000 copias ed.). Los Ángeles, California, EE.UU .: Bhaktivedanta Book Trust. pag. vii. ISBN 0-912776-85-4.