Los Wangaaypuwan , también conocidos como Wangaibon o Ngiyampaa Wangaaypuwan , son un pueblo aborigen australiano que tradicionalmente vivía entre Nyngan , la cabecera de Bogan Creek, y en Tigers Camp y Boggy Cowal creeks [1] [2] [3] [4] y al oeste de Ivanhoe, Nueva Gales del Sur . [5] Son un clan de la nación Ngiyampaa .
Población total | |
---|---|
posiblemente menos de 100 (menos del 1% de la población australiana , menos del 1% de la población aborigen ) | |
Regiones con poblaciones significativas | |
Australia ( Nueva Gales del Sur ) | |
Idiomas | |
inglés | |
Religión | |
Mitología aborigen |
Etnónimo
El etnónimo tribal se deriva de su palabra para "no", que se transcribe de forma diversa como worjai , [5] wonghi [6] o wangaay . [7] [8]
Idioma
Hablaban un dialecto distinto del idioma Ngiyambaa . La última oradora conocida fue una mujer llamada "Old Nanny", de quien se recopiló una lista de sesenta palabras. Murió alrededor de 1914. [9]
Al igual que otras personas Ngiyampaa, como los Weilwan , también se referían a sí mismos según su país de origen. [7] [8]
País
Según el antropólogo Norman Tindale , las tierras tradicionales de los Wangaaypuwans se extendían por unas 27.000 millas cuadradas (70.000 km 2 ) de territorio, abarcando las cabeceras del río Bogan , Tiger's Camp y los arroyos Boggy Cowal. Su área abarcaba Trida , Narromine , Nyngan , Girilambone , Cobar y Gilgunnia. El límite occidental estaba alrededor de Ivanhoe y cerca de la Cordillera de Neckarboo . Sus fronteras del sur llegaban hasta Trundle . Cuando golpeó una sequía severa, se sabía que se aventuraban en la tierra de Wiradjuri , al oeste, [10] en el río Lachlan y el arroyo Little Billabong. [5]
Organización social
Según un observador temprano, ALP Cameron, las divisiones sociales de Wangaaypuwans eran las siguientes: [11]
clases | Tótems |
---|---|
Ipai | wagun (cuervo) |
Kumbu | murua (canguro) |
Murri | tali (iguana) |
Kubbi | kuru (bandicoot); kurakai (zarigüeya) |
El Wangaaypuwan se casó con los Wiradjuri , y el patrón de matrimonio, nuevamente según Cameron, fue el siguiente: [12]
Masculino | Se casa | Los niños son |
---|---|---|
(M) Ipai | (F) Matha | Kubbi / Kubbitha |
(M) Kumbu | (F) Kubbitha | Murri / Matha. |
(M) Murri | (F) Ipatha | Kumbu / Butha. |
(M) Kubbi | (F) Butha | Ipai / Ipatha. |
Cameron en otra parte [13] afirma que Ipatha, Butha, Matha y Kubbitha eran los equivalentes femeninos de Ipai, Kumbu, Murri y Kubbi.
Había cinco grados clasificados para las edades del hombre: un niño era eramurrung ; bimbadjeri durante los meses iniciáticos; luego bigumjeri . Al llegar a la mediana edad, se convirtió en gibera y en la vejez, giribung. : [14]
Ciencia
Según una historia de Wangaaypuwan, el emú alguna vez tuvo alas enormes y, volando alto, sintió curiosidad al ver numerosas aves dedicadas a pescar en un lago. En su descenso, las otras especies volaron alarmadas, salvo la brolga o compañera nativa . El emú preguntó cómo podría aprender el oficio de pescar, y la brolga, pensando en la traición traicionera, le dijo que para pescar con redes de arrastre habría que quitarle sus inmensas alas que, al consentir el emú, el emú El compañero nativo se puso a hacer y, una vez terminada la esquila, despreció al emú, que ahora estaba privado de vuelo. Al reencontrarse después de muchos años, resultó que el emú tenía una cría de diez polluelos, mientras que la brolga solo tenía uno. La brolga se disculpó por su mal comportamiento y fue perdonada. Pero, incapaz de cambiar sus formas maliciosas, aprovechó la excusa proporcionada por la admisión del emú de que era difícil alimentar a sus crías, sugiriendo que se los comieran.
Una vez más, el emú fue engatusado para que aceptara el consejo de la brolga, sólo que, una vez que ésta se había atiborrado, fue engatusado por su estupidez al hacer que mataran a sus crías. En una tercera ocasión, la brolga, al ver al emú en una cría de 10 huevos, trató de atraparlos, pero fue rechazada cuando el emú salió corriendo del nido y cargó contra el compañero nativo. A su vez, aprovechó la oportunidad de romper los huevos cayendo del cielo. Solo uno permaneció intacto. El emú indignado, al no encontrar nada que arrojarle a su antagonista, tomó este último huevo y lo lanzó tras la brolga mientras volaba alto en el cielo. Alcanzó su objetivo y, al romperse, formó el sol. [10]
Nombres y ortografías alternativas
Algunas palabras
- babena (padre)
- boobi (bebé)
- bulgari (boomerang) [17]
- gunene (madre)
- meri (perro domesticado) [a]
- walmera (curandero) [19]
- womboi (canguro) [20]
Notas
- ↑ La fuente del Tribunal de Magistrados, Obley, da murria. El topónimo Merrigal significaba un lugar donde se reunían muchos dingos. [18] ( Cameron 1899 , pág. 195)
Citas
- ^ Países y sus culturas .
- ^ Cameron 1885 , págs. 345–346.
- ^ Bosques 1879 .
- ^ Balfe 1887 , págs. 380–381.
- ↑ a b c d Tindale , 1974 , p. 201.
- ^ Cameron 1885 , p. 346.
- ^ a b Oficina de Medio Ambiente y Patrimonio 2011 .
- ^ a b Smart, Creaser y Monaghan 2000 .
- ^ Donaldson 1984 , p. 28.
- ↑ a b Cameron , 1903 , p. 47.
- ^ Cameron 1885 , p. 348.
- ^ Cameron 1885 , p. 350.
- ↑ Cameron 1902b , p. 176.
- ^ Cameron 1885 , p. 360, n. 1.
- ^ Cameron 1885 , p. 345.
- ^ Ridley 1873 , pág. 259.
- ↑ a b Ridley , 1873 , pág. 260.
- ^ Magistrados 1887 , p. 382.
- ^ Cameron 1885 , p. 360.
- ^ Balfe 1887 , pág. 380.
Fuentes
- Balfe, J. (1887). "Río Bogan" (PDF) . En Curr, Edward Micklethwaite (ed.). La raza australiana: su origen, idiomas, costumbres, lugar de desembarco en Australia y las rutas por las que se extendió por el continente . Volumen 3. Melbourne: J. Ferres. págs. 380–381.
|volume=
tiene texto extra ( ayuda ) - Cameron, ALP (1885). "Notas sobre algunas tribus de Nueva Gales del Sur" . Revista del Instituto Antropológico de Gran Bretaña e Irlanda . 14 : 344–370. doi : 10.2307 / 2841627 . JSTOR 2841627 .
- Cameron, ALP (21 de noviembre de 1899). "Nombres aborígenes de lugares" . Ciencia del hombre . 2 (10): 195.
- Cameron, ALP (23 de abril de 1900). "Palabras aborígenes con significados utilizados por la tribu Wonjhibon" . Ciencia del hombre . 3 (3): 46–47.
- Cameron, ALP (23 de junio de 1902a). "Ley del matrimonio practicada por la tribu Wonghibone" . Ciencia del hombre . 5 (5): 83–84.
- Cameron, ALP (27 de diciembre de 1902b). "Leyes matrimoniales de las tribus aborígenes de Nueva Gales del Sur" Science of Man . 5 (11): 176-179.
- Cameron, ALP (22 de abril de 1903). "Tradiciones y folclore de los aborígenes de Nueva Gales del Sur" . Ciencia del hombre . 6 (3): 46–48.
- "Cobar Peneplain - ocupación aborigen de historia regional" . Oficina de Medio Ambiente y Patrimonio, Gobierno de Nueva Gales del Sur. 2011.
- Magistrados (1887). "Fuentes del río Bogan" (PDF) . En Curr, Edward Micklethwaite (ed.). La raza australiana: su origen, idiomas, costumbres, lugar de desembarco en Australia y las rutas por las que se extendió por el continente . Volumen 3. Melbourne: J. Ferres. págs. 382–383.
|volume=
tiene texto extra ( ayuda ) - Ridley, William (1873). "Informe sobre lenguas y tradiciones australianas" . Revista del Instituto Antropológico de Gran Bretaña e Irlanda . 2 : 257-291. doi : 10.2307 / 2841174 . JSTOR 2841174 .
- Ridley, William (1875). Kámilarói y otros idiomas australianos (PDF) . Sydney: T. Richards, impresor del gobierno.
- Smart, J .; Creaser, P .; Monaghan, D. (2000). Vinculando la evaluación de la conservación y el conocimiento ecológico aborigen en la llanura de Cobar . NPWS .
- Tindale, Norman Barnett (1974). "Wongaibon (NSW)" . Tribus aborígenes de Australia: su terreno, controles ambientales, distribución, límites y nombres propios . Prensa de la Universidad Nacional Australiana . ISBN 978-0-708-10741-6.
- "Wangaibon" . Países y sus culturas .
- Woods, JD (1879). Las tribus nativas de Australia del Sur . Adelaida: ES Wigg & Son.