El Wei Liaozi ( chino simplificado :尉缭子; chino tradicional :尉繚子; pinyin : Wèi Liáozi ) es un texto sobre estrategia militar, uno de los siete clásicos militares de la antigua China. [1] Fue escrito durante el período de los Reinos Combatientes . [2]
Historia y autoría
El trabajo supuestamente lleva el nombre de Wei Liao, [3] de quien se dice que fue alumno de Lord Shang o un importante consejero durante la dinastía Qin . Sin embargo, hay poca evidencia que apoye ambos puntos de vista. La única referencia textual a Wei Liao fuera de Wei Liaozi se encuentra en los Registros del Gran Historiador (Shiji) , donde aparece como asesor de Qin Shi Huang , el joven rey del estado de Qin . Dado que Wei Liaozi casi no contiene una estrategia real, se cree que Wei Liao era un teórico. Las cuestiones de autoría se enturbian aún más por el hecho de que dos obras diferentes del mismo nombre parecen haber sido conocidas durante la dinastía Han . La obra asumió su forma actual a finales del siglo IV a. C. En 1972 se descubrió una nueva versión del Wei Liaozi en una tumba de la dinastía Han en Linyi . Tiene un tono más filosófico que el texto recibido, pero difiere significativamente sólo en unos pocos lugares. [4]
Contenido
El Wei Liaozi con frecuencia aboga por un enfoque tanto civil como militar de los asuntos. Según el texto, la agricultura y las personas son los dos mayores recursos del estado, y ambos deben nutrirse y mantenerse. Aunque el Wei Liaozi no menciona específicamente el confucianismo , el texto aboga por un gobierno basado en valores humanistas, en línea con esa escuela de pensamiento. El gobernante debe ser el paradigma de la virtud en el estado. Sin embargo, la heterodoxia y otros valores que no favorecen al Estado deben ser castigados con medidas draconianas. [5]
Referencias
- ^ Sawyer, Ralph D .; Mei Mei-chün Sawyer (1993). Los siete clásicos militares de la antigua China . Westview Press. ISBN 0-8133-1228-0.
- ^ Van de Ven, Hans J. (2000). La guerra en la historia de China . RODABALLO. pag. 7. ISBN 90-04-11774-1.
- ^ "Zi" (子; "Tzu" en latransliteración de Wade-Giles ) se usó como sufijo para el apellido de un hombre respetable en la antigua cultura china. Es un equivalente aproximado de "Sir" y comúnmente se traduce al inglés como "Master".
- ^ Sawyer (1993) págs. 229-232
- ^ Sawyer (1993) págs. 232-238