Xârâcùù | |
---|---|
Xârâcùù | |
Nativo de | Nueva Caledonia |
Región | Canala |
Hablantes nativos | 5.700 (censo de 2009) [1] |
Familia de idiomas | Austronesio
|
Códigos de idioma | |
ISO 639-3 | ane |
Glottolog | xara1244 |
Xârâcùù ( pronunciación local: [xɑ̃rɑ̃ʧɨː] ), o Kanala , es una lengua oceánica que se habla en Nueva Caledonia . Tiene unos 5.000 hablantes. [2] Xârâcùù se habla más comúnmente en el área central sur de Nueva Caledonia en y alrededor de la ciudad de Canala y los municipios de Canala, Thio y Boulouparis .
El xârâcùù se considera un idioma de enseñanza reconocido y es parte de la cultura de Nueva Caledonia. Se utiliza predominantemente como idioma principal en el área de Numea , y la UNESCO no lo considera en peligro de extinción debido a que es uno de los idiomas más hablados en el área, [3] con más del 90% de los residentes de Canala que pueden hablar algunos forma de la misma. Xârâcùù es el cuarto idioma más hablado en Nueva Caledonia Kanak, con una escuela de enseñanza en el área de Canala, aunque el idioma principal es en casa. Xârâcùù se enseña en el área de Canala debido a la EPK ( École Populaire Kanak), fundada por Marie-Adele Néchérö Jorédié. Es el único idioma que se enseña en la zona y se enseña en la guardería, primaria, dos escuelas secundarias, Thio (escuela materna del pueblo de Kouare y también en la universidad) y en los jardines de infancia de La Foa y Sarramea. [3]
Xârâcùù se ha enseñado desde 1980 en el nivel primario en la escuela popular Kanak (EPK o Ecole Populaire Kanak) Canala, único establecimiento de este tipo que aún existe en 2013, los estudiantes pueden ingresar a la educación pública. El idioma también se ofrece en el colegio católico privado Francis Rouge-Thio y en el colegio público Canala. [4]
El idioma tiene veintisiete fonemas consonantes, diez vocales orales , siete vocales nasales y diecisiete vocales largas correspondientes . La investigación actual ha demostrado que existen numerosos contrastes fonémicos, lo que deja poco espacio para la variación alofónica. [2] Xârâcùù tiene 27 consonantes, algunas de las cuales son oclusivas nasalizadas que son bastante típicas de las lenguas oceánicas . / l / solo se encuentra en préstamos. [3]
Labial | Dental | Post- alveolar | Palatal | Velar | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|
sencillo | ronda | sencillo | ronda | ||||
Nasal | metro | metro | norte | ɲ | norte | ||
(prenasalizado) Plosive | ᵐb | ᵐbʷ | ⁿd | ᶮɟ | ᵑɡ | ᵑɡʷ | |
pag | pag | t | t͡ʃ | k | kʷ | ||
Fricativa | F | ʃ | C | X | X | ||
Sonorante | v | l | r | j | w |
Xârâcùù tiene 34 vocales: 17 cortas (10 orales y 7 nasales), todas las cuales pueden alargarse. [3]
Parte delantera | Central | atrás | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Oral | Nasal | Oral | Nasal | Oral | Nasal | |
Elevado | I | I | ɨ | ɨ̃ | tu | ũ |
Alto-medio | mi | ɤ | o | |||
Medio-bajo | ɛ | ɛ̃ | ʌ | ʌ̃ | ɔ | ɔ̃ |
Bajo | a | a |
Los esfuerzos para determinar la historia fonológica de la lengua se han encontrado con dificultades debido a la falta de reflejos de Xârâcùù de las formas proto-oceánicas establecidas . [5]
Xârâcùù está escrito con el alfabeto latino combinado con muchos diacríticos y dígrafos , con un total de 61 grafemas . Este sistema de escritura fue desarrollado a principios de la década de 1980 por Claire Moyse-Faurie
(de CNRS - LACITO ). (Anteriormente, los misioneros solían transcribir el idioma (especialmente para producir versiones de los Evangelios o el catecismo) con las mismas convenciones que el idioma Ajië . [3] )La ortografía de Xârâcùù sigue muchos de los mismos principios que la mayoría de las otras lenguas de Nueva Caledonia: por ejemplo, los símbolos que se utilizan habitualmente para las consonantes sonoras ( b , d , g , j , etc.) representan consonantes prenasalizadas . Los dígrafos se utilizan para varios fonemas, por ejemplo, bw , gw y ny para / ᵐbʷ /, / ᵑɡʷ /, / ɲ / respectivamente; ch significa / ʃ /, como en francés . El gran número de vocales contrastantes y la inclusión de grupos de vocales y longitud de vocales significa que los acentos y otros diacríticos deben usarse para representar fonemas vocales. [2] Como en otros idiomas de Nueva Caledonia,las vocales nasales se indican principalmente mediante un diacrítico circunflejo .
Grafema | a | Automóvil club británico | a | Automóvil club británico | a | Automóvil club británico | B | bw | C | ch | D | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Pronunciación | ɑ | ɑː | ʌ̃ | ʌ̃ː | ɑ̃ | ɑ̃ː | ᵐb | ᵐbʷ | t͡ʃ | ʃ | ⁿd | ||
Grafema | mi | ee | mi | éé | mi | ëë | mi | èè | mi | êê | F | gramo | gw |
Pronunciación | ɤ | ɤː | mi | mi | ʌ | ʌː | ɛ | ɛː | ɛ̃ | ɛ̃ː | F | ᵑɡ | ᵑɡʷ |
Grafema | I | ii | I | îî | j | k | kw | l | metro | mw | norte | ng | Nueva York |
Pronunciación | I | I | I | I | ᶮɟ | k | kʷ | l | metro | metro | norte | norte | ɲ |
Grafema | o | oo | ö | öö | ô | ôô | pag | pw | r | s | t | ||
Pronunciación | o | oː | ɔ | ɔː | ɔ̃ | ɔ̃ː | pag | pag | r | C | t | ||
Grafema | tu | uu | ü | üü | ù | ùù | û | ûû | v | w | X | xw | y |
Pronunciación | tu | uː | ɨ̃ | ɨ̃ː | ɨ | ɨː | ũ | ũː | v | w | X | X | j |
Xârâcùù tiene una estructura de oración SVO estricta , con pocas excepciones.
Independiente | Tema | Objeto | Posesivo | ||
---|---|---|---|---|---|
Singular | 1 | Gu | n / A | nâ / nû † | -nâ / -râ ‡ |
2 | gè | ke | rö | -rö / -ö * | |
3 | niè | rè, è | mi | -rè / -è * | |
Doble | 1 incl. | ûrû | ûrû | rû | -rû |
1 excl | ngôô | ngôô | ngôô | -ngôô | |
2 | göu | göu | göu | -göu | |
3 | nuu | ru | ru | -ru | |
Plural | 1 incl. | îrî | îrî | Rhode Island | -Rhode Island |
1 excl | ngêê | ngêê | ngêê | -ngêê | |
2 | wîrî | wîrî | wîrî | -wîrî | |
3 | nii | Rhode Island | Rhode Island | -Rhode Island |
† Usado solo en tiempo pasado. ‡ Se usa con ciertos sustantivos inalienables.
* Se utiliza después de la partícula rè con asimilación de vocales, por ejemplo, nea rè + rö > nea röö "tu cuchillo"
En comparación con otras lenguas oceánicas, la estructura del sintagma nominal de Xârâcùù es un poco diferente. La mayoría de los modificadores de vocales en Xârâcùù vienen antes de la cabeza. Algunos artículos que presentan esto incluyen un plural en singular, du dual, ké paucal y mîî ~ mîrî . [2] Hay varios morfemas diferentes para '10' y '15' que son solo ejemplos de un sistema de numeración quinaria .
duchêêxê mê bachéé | (5 y 3) | '8' |
kêrênürü mê bachéé | (10 y 3) | '13' |
acaa mê bachéé | (15 y 3) | '18' |
El estilo numérico del lenguaje permite pocos clasificadores numéricos que a menudo solo aparecen como sufijos del número uno y como prefijos de todos los demás numerales del idioma.
Pares mínimos | es decir | é / a | ù / e | f / é | u / o | yo / u | es decir |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Xârâcùù | xai / xaé cicöö / cécöö jai / jaé | wité / wita sémâsa / samwâsa siméé / simaa | kù / ke nùi / nei kaù / kae | mââĺ / mââê xwĺnêĺ / xwênêĺ | bumé / bomé bumöu / bomöu | cÍtÍa / cutÍa síwítí / suwítí | faari / faare |
inglés | o parche de taro de todos modos | no tuve que Abuela cascarón | usted isla es | preceder cómo hacer | sofocar sonámbulo | desgarro de fibra exorcizar | solicitud |
Xârâcùù tiene al menos 17 preposiciones conocidas , al menos la mitad se refiere a la dirección o ubicación. Tres preposiciones expresan tipos de relaciones comitativas . [2]
Como muchas lenguas oceánicas, Xârâcùù presenta construcciones de posesión directa e indirecta. Las siguientes frases demuestran que los sustantivos "inalienables" se poseen directamente con el poseedor, ya sea pronombre o sustantivo, directamente como sufijo del sustantivo poseído. [2]
nêêwâ-rö
hija- 2SG
"su hija"
nâxwâ-pârâ
boca-anguila
'la boca de la anguila'
La posesión indirecta se presenta en dos tipos sintácticos que varían según la familiaridad y un sistema de clasificación. Siete clasificaciones posesivas tienen sufijo pronominal posesivo o están unidas por el sustantivo poseído. Estos clasificadores suelen referirse a alimentos nênê- (alomorfo nânâ- ), alimentos con almidón o nèkê- , carne o (nê) wînè , alimentos para masticar o nèxêê- , bebidas o (nê) wînyè- , tubérculos para plantar o cosechar o nêngê- , y posesiones de bienes o ngêê o êê . También hay otros tres calificadores que incluyen: xû o tema de la narración de historias, (rö) wâ o pasivo, yrè o general. En estos casos, el sustantivo poseído viene primero seguido por el clasificador y el poseedor. Un poseedor pronominal no aparece como un sufijo, sino más bien como una forma libre. [2]
Nânâ-râ
Alimentos- 1SG
no
pez
'mi pescado (para comer)'
no
pez
re
General
n / A
1SG
'mi pez (mascota)'
Hay solo unas pocas formas de morfología verbal en Xârâcùù. Estos incluyen el sufijo transitivo no productivo –ri , el causativo fa- , el resultante / estativo mê- y el intransitivizador ù- . Si bien el sufijo transitivo existe, son pocos y distantes entre dejar el idioma para seguir un formato estricto de SVO para el marcado morfológico.
Chaa
Uno
xûûchi
Niño
fa-mêgörö
CAUS- ruptura
n / A
PASADO
vèè
vidrio
a
DEM
Un niño rompió este vaso.
vèè
vidrio
a,
DEM ,
chaa
uno
xûûchi
niño
fa-mêgörö
CAUS- ruptura
n / A
PASADO
"Este vaso, un niño lo rompió".
Los ejemplos también muestran que el objeto de una oración puede actualizarse al frente del sufijo transitivo como en vèè a- moviéndose al frente de la oración en el ejemplo dos. También existe la reduplicación, que actúa como un intensificador de funciones. Si bien hay una pequeña cantidad de morfología verbal, cada frase verbal puede contener un pronombre de marcado de sujeto preverbal. El orden de las frases de sujeto y predicado no está marcado en Xarâcùù. Hay diez marcadores de aspecto de tiempo (algunos son preverbales, otros posverbales) y se pueden incluir uno o más modificadores (también preverbales o posverbales). [2]
Pensilvania
COLECTIVO
Dopwa
joven
pia
lucha: REFL
Los jovenes estan peleando
Rhode Island
3PL
pia,
lucha: REFL
ngê
DEBERES
Pensilvania
COLECTIVO
Dopwa
joven
Están peleando entre ellos, los jóvenes (son)
Como se vio anteriormente en el ejemplo (1), los marcadores de sujeto preverbales no se utilizan si el sujeto es un sintagma nominal. Pero hay casos en los que hay un sujeto de último momento que sigue al verbo, como se ve en el segundo ejemplo, donde pa dopwa aparece al final en lugar de al principio. Los interrogativos polares también existen en Xarâcùù pero están marcados por la partícula kae . El artículo de kae sigue al constituyente que es el foco del interrogatorio.
mi
3SG
xwa
lluvia
kae
INTERROG
n / A
PASADO
âmu?
el dia de ayer
¿Llovió ayer?
mi
3SG
xwa
lluvia
n / A
PASADO
âmu
el dia de ayer
kae?
INTERROG
¿Fue ayer que llovió?
En comparación con muchas otras lenguas oceánicas fuera de Nueva Caledonia , Xarâcùù utiliza una estructura de frase inusual para los sustantivos. Los modificadores preceden a la cabeza y lo único que sigue son demostrativos y marcadores de totalidad.
Mîî
ARTE : PL
bachèè
Tres
xuu
pequeña
Pensilvania
COLECTIVO
xùùchî
niño
n / A
DEM
Esos tres niños pequeños
Varias historias de Xârâcùù fueron grabadas por Claire Moyse-Faurie. Se pueden leer y escuchar en dos archivos: en Paradisec y en Pangloss .
Dou regula daa nä jina. -Todo por ese fatídico día. [6]
è wâ ket nombre: "wèi, jööpè nä, jè faxwata. -Él pidió noticias
è cen xwata döbwa ke ket. -Ella no quiso escuchar lo que dijiste. [7]
Un cuento tradicional de Xârâcùù sobre una flor y una niña que habla con la flor y escucha su historia de vida.
xârâcùù | inglés |
---|---|
Kêrêfaaxwata pûrêkwââ Towa Pure-jöökwii pure chaa jökwii, Kwade pè Me na è. Rè wâ mwâtoa Toxu chaa bwaakwè. Toxu bwaakwè donâ, è Naa Taa Chaa donâ Kwaa Nii Regula duru. Weia Mwâ Chee tö puu-Regula, nä Regula wâ asesinado. Ö Kee-péré Toxu Kwaa donâ, nêmwâjöörè wâ kaxê. Nêkèè-regu wâ Xwi. Rè wâ Xade Chaa WA daa, ö toa nä chaa wèi, AAXA, è nä Cue Ngari Regulab waakwè na È fè pisi tara nêkèè Regula Regula jöökwii na nä è è faari: ke gè Me I? E ket me donâ gè Mê Kete mwaa, Kwade pè Me na donâ. Weia AAXA faari Muge tara-è: jè Nii OR? Incluso ket: NI donâ ku. Donâ aada, Kere donâ Faada kâmûrû. Xwâda wâ katoa me nä jöökwii Mwiri wâ nä Xade, è wâ nä poa, è sia wâ nä bare. Rè wâ xù-toa chêmwââ kèèbwarè ku. È pè xwânârâ ree na jöökwii Mwiri, WEA AAXA wâ Kiwi tara chaa kêrêê. Wâ Rè chûrûkê, nä Regula kê niöru. Rè xapârî Xoru Ree. Rè xwèrii. Regula mara è. Jibwa nêmwâ, nî nä mara Regula ku. Xwânee Regula Ajina. Cokwa | La historia de una flor [3] [8] La flor de la vid Es una flor de vid que trajo el viento. Está ubicado en una montaña en la que creció un árbol llamado baniano. Aterrizó sobre su pie y echó raíces allí. Ella trepó al árbol y le salieron astas. La vid vuelve a crecer, dio fruto. Un día llegó un hombre, un líder, amo de la montaña. Fue a hurgar entre el espeso follaje de la vid y preguntó: "¿De dónde eres? " Ella dijo "Vengo de lejos, el viento me trajo aquí". El líder preguntó de nuevo, "¿cómo te llamas?" Ella le dijo: "Mi nombre es víveres. Le di de comer al hombre a través de mis tubérculos". Pasaron los años y la vid dio tubérculos, frutos y se multiplicó. Fue la madre sustituta varias variedades de ñame. Intrigado por esta vid, el hombre cavó un tubérculo. Coció fuego y se lo comió. le pareció un buen sabor de boca y estaba lleno. que le agradaba y cultivaba. por eso hoy cultivamos ñame. Así termina esta historia. |
Xârâcùù | inglés |
---|---|
Kodo Regula nèxöa, Kodo ga nèxöa Toa-a! Mia, ga mada, MI Nguru pura mîâdèrè, Kodo ga nèkwââ me Nuo Toxu Nui-a agwii, Kêrênâwâ, Kamia è chämêgi nî NGE daa wânîî, Mede, ga pwâkwââ EE Xwi xiti Regula-e tö nèpwéékètè xârâcùù NGE xwâda wânîî, pwârâ, bööpéci nä Vasie xwâsu Towa, è pwârâ na ga kâmûrû nä a-Fade Regula toamê, Kwé wâ sé nä Déé wâ toa, ga kötöö, Nguru, kâmûrû Nguru apuu Nui-a. | ¡El azul es el color del cielo! El rojo es el color de la sangre rojo oscuro, es la flor de hibisco, El verde es el color de las hojas, las plantas y los árboles de nuestros bosques, El amarillo es el color de este sol que nos calienta todos los días, El naranja es el color del fruto que se celebra todos los años la fiesta en la región de Canala, El blanco es el color de la página en blanco y ocurre "en el extranjero", Marrón, el agua sube y ocurre una inundación, El negro es el color de la gente original. |
[3]
Un cuento histórico sobre un campo de taro y sus cuidadores.
Xârâcùù | inglés |
---|---|
Jari kè Xôkwé Ka Te na Xôkwé Ka na è Xwi nä chaa nômwâxôkwé. Nômwâxôkwé na naa fawîjö Regula chaa mênênyowé. Tö nômwâxôkwé Keere tö mênênyowé, EE. UU. Naa mara Regula jari. EE Naa mara Regula chêmwââ tö jari na. Chaa Kamia, Chaa Kewa mî jari na wâ Nara mè Regula wâ fè. Nii Regula Jari kwere. E wâ Nû chaa SAA Regula è. Regula SAA è wâ tötaa mwînyè Regula Incluso pabéé Regula è. E Fade fè mè Regula pisicè ù-cue Regula è. Pabéé bwa Regula è wâ Nû fè è bwa mè è nä mwêgé toa Regula nä rii MAA fè facuè Regula è. Jari kwere wâ fè, è wâ gè Xôkwé Ka nä Regula wâ bland fè. E Xwi Mii nèpwéékètè Xârâcùù bwa tö nä cen toanôô Regula Regula è ù-cue. Jari wâ Nara mè Regula Feti Xu Nui. Nä è è cen dù xù bwa è è saa xù nêkwétaa nä Regula nèèxu kè nêdökwé. E wâ mwâbéré ti COO. Regula bland tara nèpwéékètè COO. Jari kwere cen toanôô ù è regu-cue. E niyaa xù è na nêdökwé tö COO. E ciköpuru nyînê nä Regula toa Burupwari. E cen Xoru desnudo xù è è Towa döbwa ESEM Kete na. E Gacho Chee ti Mwâ Cîîrî. E wâ bland tara Mwâ Cîîrî nä Regula cen toanôô bare ù è Regula-bwa. E fè xwa Mwâ Jawa. Kete cen Xoru xù è. Fa pôôru kè ciköpuru Regula è nyînê. Jari wâ toa Xajië. E wâ Béré tara nèpwéékètè Xajië nä wâ xapârî Regula Regula è ù-cue.Jari kwere wâ Gacho cè pabéé Regula è è mè faaxwata bland Regula döbwa è Toana chaa Kete mè Regula Cue to na. Kete na wâ Xoru xù è. Pabéé bwa Regula è, pabéé Regula è è mè panyèrè wâ sapùtù adolescente nacido è Regula. Rii fè facuè Regula Jari ti Ana xökwé neja. E wâ Cue to na na tö è wâ sia. Cokwa. | Taro Ka Allí solía Ka fuente cuya periferia servía un antiguo campo de taro. En estos dos lugares se plantaron varias especies de Jari. Un día pensaron en uno de estos Jari, uno llamado Jari. Ella envió entonces a una de sus hijas. Se despidió de su madre y de su familia que le dio su bendición porque Jari iba a regresar con su familia para eventualmente casarse con ella. Se fue de viaje para encontrar un lugar donde se instalara. Jari se fue, así que ella se fue y comenzó su marcha Ka. Visitó todo Canala pero no encontró un lugar para establecerse. Jari luego pensó en ir a las Islas de la Lealtad, pero esto era imposible porque, al ser una niña, el agua dulce y el agua salada no le eran rentables. volvió su mirada hacia Thio y luego fue a visitarlo. Pero no encontró dónde conformarse con el agua dulce Thio era amargo. Cruzó la cadena central y llegó a Burupwari. El ambiente no le sentaba bien porque el lugar estaba vacío. Bajó al país de Cîîrî pero tampoco pudo establecerse allí. Luego fue a los países jawa, el medio no siempre le agrada. Cruzando la cadena central por segunda vez, Jari llegó al país de Xajië. Fue a explorar el país y encontró dónde establecerse. Jari luego regresó con su familia y le contó su viaje y les informó que había encontrado un buen lugar para establecerse. Su familia: sus padres y hermanos y hermanas recogieron sus cosas y se fueron para salir de allí, en Neja. su familia lo llevó allí y lo dejó allí cuando ella lo multiplicó. Fin. |
Ha habido dos diccionarios escritos en el idioma Xârâcùù en los últimos cien años.
El trabajo anterior es un breve diccionario inglés / Xârâcùù publicado en 1975 por George William Grace , titulado Diccionario Canala (Nueva Caledonia) .
Un diccionario más sustancial es el publicado en 1986 por Claire Moyse-Faurie
, titulado Dictionnaire Xârâcùù-Français (Nouvelle-Calédonie) .Otra publicación clave es la gramática de 1995 de Moyse-Faurie Le xârâcùù: Langue de Thio-Canala (Nouvelle-Calédonie) .