Alturas bostezantes


Alturas bostezantes (en ruso: Зияющие Высоты , tr. Ziyayushchiye Vysoty ) es la primera novela publicada porfilósofo soviético Alexander Zinoviev . Zinoviev expresó escepticismo y frustración hacia los escritos que intentaron exponer y revelar los males del comunismo soviético . Zinoviev optó, en cambio, por satirizar y ridiculizar a la sociedad soviética en Yawning Heights , presentada como la ciudad/nación de Ibansk . La novela ha sido comparada con los escritos de Jonathan Swift , Lewis Carroll y otros.

Todos en Yawning Heights se llaman Iban Ibanovich Ibanov, por lo que se hace referencia a cada uno con un nombre descriptivo, en lugar de su nombre propio. Algunos son reconocibles. En el libro, uno de los personajes escribe una novela satírica crítica de su sociedad. El personaje sabe que los Hermanos ( KGB ) están registrando su casa para encontrar su polémico libro. Esto representa el nivel de la metaficción .

Como lógico , Zinoviev pudo reducir muchas características del comunismo soviético a lo que él llama "leyes científicas". El libro también está lleno de numerosas paradojas y giros lógicos, al estilo Catch-22 . El libro comienza con una definición lógicamente reflexiva: un prefacio afirma que el libro detalla el resultado de un experimento. El prefacio identifica el propósito del experimento: "descubrir a quienes desaprueban su implementación y tomar las medidas apropiadas".

Una sátira en un último capítulo es que, después de conquistar el mundo entero en el Gran Beso Ibanskiano, los líderes de Ibansk descubren otra nación, Sub-Ibansk, cuyos habitantes viven bajo tierra bajo Ibansk y subsisten de las aguas residuales generadas por Ibansk.

El título del libro es un juego de palabras con un cliché de la propaganda ideológica soviética, que describe al comunismo como las "Cumbres resplandecientes". Las palabras "bostezo" y "brillante" en ruso son idénticas, excepto por la primera letra: una Z en el caso de "bostezo" y una S en el caso de "brillante".

El "bostezo" en la traducción generalmente aceptada del título ruso no se refiere a un "bostezo", sino más bien a su significado como "abismo bostezando". Para captar la naturaleza paradójica del título ruso, quizás una traducción más adecuada hubiera sido "alturas abismales" (el significado principal de abismal deriva de abismo ).