El Zhengao (真 誥, Declaraciones de los perfeccionados ) escrito en 499 EC es la colección completa de poesía y prosa del patriarca taoísta Shangqing Tao Hongjing de las " revelaciones Shangqing" originales , que supuestamente fueron entregadas al místico Yang Xi por un grupo. de Taoístas zhenren Perfeccionados desde 364 hasta 370. Este texto clásico ha sido famoso durante mucho tiempo como texto fundamental del taoísmo religioso y como un brillante ejemplo de la poesía china medieval .
Zhengao | ||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
nombre chino | ||||||||||||||||
Chino tradicional | 真 誥 | |||||||||||||||
Chino simplificado | 真 诰 | |||||||||||||||
Significado literal | verdadera proclamación | |||||||||||||||
| ||||||||||||||||
Nombre coreano | ||||||||||||||||
Hangul | 진고 | |||||||||||||||
Hanja | 眞 誥 | |||||||||||||||
| ||||||||||||||||
Nombre japonés | ||||||||||||||||
Kanji | 真 誥 | |||||||||||||||
Hiragana | し ん こ う | |||||||||||||||
|
Historia
El Zhengao es un compendio de materiales taoístas Shangqing transmitidos por el erudito y místico de la dinastía Jin Oriental Yang Xi (330-c. 386) y sus patrocinadores Xu Mi (許 谧, 303-376) y Xu Hui (許 翽, 341-c 370). La numerosa y aristocrática familia Xu (許) era de Jurong, Jiangsu , que fue la capital del este de Jin, Jiankang (actual Nanjing ) del 317 al 420. Siguiendo la tradición de servicio gubernamental de la familia Xu, Xu Mi y su hijo Hui eran funcionarios de la corte del emperador Ai , a diferencia del hermano mayor de Xu Mi, Xu Mai (許 邁, 300-348), quien se convirtió al Camino de los Maestros Celestiales , renunció a su carrera oficial y se dedicó a los estudios y prácticas taoístas. En 362, los Xus emplearon a Yang Xi como su chamán doméstico y consejero espiritual, y dos años después, cuando estableció contacto por primera vez con los Perfeccionados del cielo previamente desconocido de Shangqing (上清, Claridad Suprema), profetizaron que el La familia Xu tendría un papel importante en la transmisión de las revelaciones proféticas. [1]
Según la tradición de la Escuela Shangqing , entre 364 y 370, Yang Xi tuvo una serie de visiones de medianoche en las que se le aparecían los Perfeccionados para revelar sus escrituras sagradas, talismanes y registros secretos, así como sus instrucciones sobre asuntos personales como salud y longevidad. [2] Yang escribió el contenido de cada visión en un verso extático , registrando la fecha junto con el nombre y la descripción de cada Perfeccionado que apareció. El propósito de las revelaciones era establecer una nueva fe sincrética que afirmaba ser superior a todas las tradiciones taoístas anteriores. [3] La mayoría de los textos revelados por Yang Xi estaban destinados al patriarca de la familia Xu Mi, sus parientes y amigos.
Las visiones se le aparecieron solo a Yang Xi, y dijo que el Perfeccionado le indicó que transcribiera las revelaciones para transmitirlas a Xu Mi y Xu Hui, quienes harían copias adicionales. [4] El Zhengao dice que las mujeres perfectas le dijeron a Yang que, dado que no podían expresarse con una escritura humana degradada, él actuaría como intermediario, traduciendo sus palabras en su propia caligrafía sobresaliente. Después de cada transmisión, el Perfeccionado comprobaba que había transcrito sus palabras correctamente y luego se lo "presentaba" como si lo hubieran escrito ellos mismos. [5] Las doncellas celestiales que visitaban Yang por la noche "nunca se escribían, ni con las manos ni con los pies", sino que tomaban su mano y lo involucraban en una "relación sublime" mientras él transcribía los textos sagrados [6].
Los Perfeccionados que se le aparecieron a Yang Xi constituían tres grupos. [7] Los primeros fueron los primeros santos del movimiento Shangqing. Los tres hermanos Mao Ying (茅 盈), Mao Gu (茅 固) y Mao Zhong (茅 衷), conocidos como los Tres Señores Mao, supuestamente vivieron en la dinastía Han Occidental . La Perfeccionada Lady Wei Huacun (252-334), una Senda de los Maestros Celestiales experta en técnicas de meditación taoísta , estaba entre los Perfeccionados, y se convirtió en la xuanshi de Yang (玄 師, Maestra en el Mundo Invisible). [8] Otro ejemplo notable es el legendario trascendente xian Zhou Yishan (周 義 山, n. 80 a. C.). El segundo grupo incluye a la novia de Yang Xi, la consorte perfeccionada An (安 妃), la consorte perfeccionada nueve veces floreciente en el Palacio Superior de la Claridad Púrpura, y sus padres mitológicos Master Redpine y Lady Li (李 夫人). El tercero son las hijas de la Reina Madre de Occidente , como la Dama de la Tenuidad Púrpura (紫微 夫人) que sirvió como casamentera entre Yang Xi y Consorte An.
Después de la muerte de Xu Mi en 376, el hijo de Xu Hui, Xu Huangmin (許黄民, 361-429), pasó varios años compilando todos los textos transcritos de Yang-Xu disponibles. Primero distribuyó copias entre la familia Xu y sus amigos. Los primeros lectores de estos textos revelados quedaron impresionados tanto por el estilo literario erudito del verso extático como por la caligrafía artística de Yang Xi y Xu Hui. [9]
Más tarde, varios taoístas eminentes recopilaron manuscritos relacionados con las revelaciones de Shangqing. En particular, Gu Huan (顧 歡, c. 425-c. 487) editó una compilación de textos de Yang-Xu titulada Zhenji (真跡, Traces of the Perfected), que se convirtió en el modelo para 499 Zhengao de Tao Hongjing . El postface de Tao señala las diferencias entre las dos colecciones de manuscritos de Yang-Xu. El Zhenji incluye textos secundarios como biografías del ermitaño taoísta Xu Mai por sus famosos amigos calígrafos Wang Xizhi y Wang Xianzhi , mientras que el Zhengao se limita a los textos revelados y su contexto histórico. El trabajo de Gu se compuso de calcos facsímiles de los manuscritos, mientras que el trabajo más accesible de Tao incluyó su análisis caligráfico de quién escribió cada texto componente. [10]
El eminente erudito y alquimista de Shangqing Tao Hongjing (456-536) recopiló, anotó y redactó todos los manuscritos fragmentarios de autógrafos Yang-Xu disponibles. [11] Basado en su notable familiaridad con la caligrafía de Yang Xi, Xu Mi y Xu Hui, Tao pudo juzgar la autenticidad y eliminar las falsificaciones, lo que resultó en un ejemplo temprano de erudición crítica de textos . [1] Los meticulosos esfuerzos de Tao dieron como resultado dos textos. Lo esotérico c. 493-514 Dengzhen yinjue (登 真 隱 訣, Instrucciones ocultas para el ascenso a la perfección), que proporciona orientación técnica para los adeptos Shangqing, y el 499 Zhengao , que estaba destinado a una audiencia más amplia de laicos. [12]
Zhengao Declarations of the Perfected de Tao Hongjing sobrevive como una obra completa, con interpolaciones y adiciones de comentarios. Las ediciones estándar se encuentran en 1444 Daozang Daoist Canon (CT 1016) y la colección literaria de 1782 Siku Quanshu . El texto recibido de Zhengao está fechado en 499, con un prefacio de Gao Sisun (高 似 孫) fechado en 1223. [13]
En inglés, solo hay traducciones parciales del Zhengao . Bokenkamp [14] tradujo algo de prosa y siete poemas, Kroll tradujo nueve poemas, [15] y Schipper [16] dos. [17] Smith hizo una traducción anotada del Capítulo 1. [18]
En japonés, hay obras de referencia de Zhengao ( Shinkō ) y una traducción completa. Ishii (1971-72) y (1987) compilaron índices de las personas, lugares y títulos mencionados en el texto, y Mugitani creó una concordancia. [19] Yoshikawa y Mugitani [20] escribieron una traducción anotada. [21]
Título
Tao Hongjing tituló su libro con zhēn (真 o 眞, "real; verdadero; perfeccionado"; como en Zhenji Traces of the Perfected de Gu Huan ) y gào (誥, "proclamación; anuncio"), denotando que su contenido fue divinamente inspirado. Las deidades taoístas zhenren "perfeccionadas" gao "dictó" las revelaciones de Shangqing al chamán y médium altamente alfabetizado Yang Xi. [22]
En la lingüística histórica del idioma chino , el "chino medieval" se usó en textos durante los siglos IV y V cuando se escribió y compiló el Zhengao . Debido a las diferencias significativas en el significado de las palabras entre el chino medieval y moderno , la siguiente discusión semántica de zhen y gao resumirá los equivalentes de traducción al inglés del diccionario de chino clásico y medieval de Paul W. Kroll . [23]
Zhēn (del chino medio tsyin ) (眞 o 真) tenía significados abstractos complejos.
- real, verdadero
natural, auténtico, genuino. … a. lo que realmente se supone que es… b. puro, perfecto, de absoluta autenticidad… c. realizar (d), perfeccionar (ed), actualizar o completar las cualidades inherentes de uno… d. ideal, digno de ser imitado. - verdadero
coherente con el hecho o la realidad ... b. preciso; veracidad); verdad ... - realmente, de hecho, de verdad, de hecho. … [24]
El término taoísta zhēnrén (真人) tiene muchas traducciones al inglés como "Persona real", "Persona auténtica", "Persona verdadera", "Persona perfeccionada" y "Perfeccionado". [25] Kroll aclara la diferencia entre los usos taoísta y budista: "(1.c.) zhēnrén , personas realizadas, el término perfeccionado que se encuentra ya en el capítulo 6 de Zhuangzi y se utiliza en varios movimientos, pero especialmente influyente en Shangqing Dao [ism] para designar la clase más alta de seres divinos cuyo hogar está en el cielo de Shangqing y que están completamente espiritualizados. "; "(2.) ... zhēnrén ," uno que encarna la verdad ", [transcripción] del sánscrito arhat ...
Chino zhēn "real; verdadero; genuino; etc." está escrito con varias variantes de caracteres en idiomas de Asia oriental , lo que ilustra las dificultades de compatibilidad Unicode con la codificación de caracteres CJK [chino, japonés y coreano] .
El gráfico inicial眞(U + 771E) es ahora un carácter chino tradicional obsoleto , hanja coreano , Chữ Nôm vietnamita y kyūjitai japonés ("forma de carácter antiguo") kanji . Hay variaciones de los trazos caligráficos debajo del componente mù目 "ojo" en 眞. Este gráfico 眞 de 10 trazos tiene un único patrón "hacia abajo y hacia la derecha" (cf. 乚); que el 11-tiempos 眞 (U + 2F945) reemplaza con una versión de 2 tiempos "abajo y parada, derecha".
El真moderno es tanto el carácter chino tradicional como el simplificado , y el shinjitai japonés ("nueva forma de carácter"). Tenga en cuenta el cambio de la "cuchara" bǐ匕original en la parte superior de 眞 (compare la escritura del sello pequeño en el cuadro de información de arriba) a shí十 "diez". Hay variaciones chino-japonesas en la línea horizontal debajo del elemento "ojo" 目; El chino真(U + 771F) lo conecta con la línea horizontal, mientras que el japonés真(U + 2F947) los separa.
Gào (chino medio kawH ) 誥 tenía una semántica comparativamente más concreta.
- proclamar, proclamar; anuncio); desde la época medieval exclusivamente superior a inferior. … a. proclamación real que confiere título nobiliario o reconocimiento especial; derecho.
- exhortación; instrucción de asesoramiento al subordinado, monitorización.
- oráculo, anuncio de una divinidad. [26]
El carácter chino tradicional 誥 o simplificado 诰 se clasifica como un carácter fonético radical , compuesto del "discurso" radical yán言 y un gào (MC kawh o kowk ) 告 "anunciar, proclamar; informar; exhortar; acusar" elemento fonético.
Los eruditos transliteran el título ( Zhengao , Zhen Gao , Chen-kao , etc.) o lo traducen:
- True Reports [27]
- Declaraciones de inmortales perfeccionados [28]
- Proclamaciones de los perfeccionados [29]
- Pronunciamientos de los perfeccionados [16]
- Declaraciones auténticas y declaraciones de los perfeccionados [30] [31]
- La proclamación de la perfección [32]
Contenido
El Zhengao contiene principalmente los escritos de Yang Xi que pretenden transmitir las enseñanzas reveladas en sus visiones espirituales. [33] Los fragmentos redactados de Tao Hongjing relatan las circunstancias de las revelaciones, las explicaciones e interpretaciones de los Perfeccionados de sus escrituras y métodos, las correspondencias privadas entre Yang y los Xus y las respuestas a sus preguntas directas dirigidas a las divinidades Shangqing. Tao comenta regularmente sobre la autenticidad de un texto y si lo considera un fragmento original de Shangqing. [34] El prefacio de Gao Sisun utiliza los términos de tejido jīng (經, urdimbre) y wěi (緯, trama), en alusión a los términos literarios jīngshū (緯書, clásicos; escrituras) y wěishū (緯書, glosas esotéricas sobre los clásicos), para describe el Zhengao como el trasfondo de "trama" de las revelaciones de Shangqing. [12]
El Zhengao recibido de Tao Hongjing se divide en siete piān (篇, capítulos) y veinte juǎn (卷, volúmenes), pero este no era el formato original. Inicialmente se organizó en diez juan , o diez pian según algunas referencias posteriores. En el presente texto, los capítulos 1, 2 y 4 se dividen cada uno en dos partes, formando diez capítulos en total, y la disposición en veinte volúmenes resulta de la subdivisión adicional de cada capítulo en dos partes. [1]
Cada capítulo tiene un título de tres caracteres, emulando el chènwěi apócrifo de la escuela del Nuevo Texto (讖 緯, "obras proféticas confucianas místicas de Han oriental"). [32] En la siguiente tabla, las traducciones de los capítulos 1 y 2 son de Smith [18] mientras que las demás son provisionales.
Capítulo (篇) | Volúmenes (卷) | Pinyin | Título | Traducción |
---|---|---|---|---|
1 | 1-4 | Yùn tíxiàng | 運 題 象 | Poniendo guiones e imágenes en movimiento |
2 | 5-8 | Zhēn mìngshòu | 甄 命 授 | Instrucciones para dar forma al destino |
3 | 9-10 | Xié chāngqí | 協 昌 期 | Cooperar con tiempos prósperos |
4 | 11-14 | Jī shénshū | 稽 神 樞 | Investigando el pivote espiritual |
5 | 15-16 | Chǎn yōuwēi | 闡 幽微 | Revelando a los profundamente débiles |
6 | 17-18 | Wò zhēnfǔ | 握 真 輔 | Aprovechando la asistencia perfecta |
7 | 19-20 | Yì zhēnjiǎn | 翼 真 檢 | Refugiando el estándar perfecto |
La división en siete capítulos resultó del esfuerzo "a veces torpe" de Tao por dar coherencia al conjunto. [12] Los primeros cinco capítulos registran las revelaciones de los Perfeccionados. El Capítulo 1 contiene textos que relacionan las visiones de Yang Xi y los himnos cantados por los Perfeccionados, y fragmentos del Jianjing perdido de Ziyang zhenren (紫陽 真人, Perfected Purple Yang) (劍 經, Escritura de la Espada) con un método para hacer una espada mágica. que proporcionará la inmortalidad a través de shijie (屍解, liberación mediante un cadáver simulado). [35] Los capítulos 2 y 3 están dedicados a recetas y métodos menores de divinidades menores, con información sobre el más allá de los familiares y conocidos de los Xus, y un trabajo revelado a Peijun (裴 君, Lord Pei), el Baoshen qiju jing (寶 神 起居 經, Escritura sobre el comportamiento para atesorar el Espíritu). [36] El cuarto capítulo se refiere a Maoshan, su larga historia de místicos y ermitaños, biografías de los hermanos Mao y Guo Sichao (郭 四 朝), uno de los primeros habitantes de la montaña. [37] El quinto comprende una descripción detallada del inframundo chino , y puede haber constituido el Fengdu ji perdido (酆 都 記, Registros de Fengdu ), refiriéndose a la sede administrativa subterránea del infierno. El capítulo 6 del Zhengao consta de cartas personales, memorandos y registros de sueños escritos por Yang y los Xus. Tao ofrece un comentario detallado sobre los textos contenidos en estos primeros seis capítulos. El séptimo capítulo es el postface de Tao, que explica sus métodos editoriales, la historia de la dispersión y plagio del corpus textual Shangqing, y la genealogía de la familia Xu. [38] A pesar de este orden general, algunas secciones tienen interpolaciones ocasionales, repeticiones e inserciones fuera de lugar, lo que a menudo resulta en un orden lógico de presentación "confuso y truncado". [34]
Sincretismo
Los eruditos han reconocido desde hace mucho tiempo que gran parte del contenido de Zhengao deriva de una variedad sincrética de fuentes más antiguas del chamanismo Wu , el taoísmo del maestro celestial y el budismo chino , a pesar de la "resplandeciente homogeneidad que originalmente los elementos dispares parecen haber adquirido en sus transcripciones inspiradas". [39]
Influencias wu- chamanistas
La escuela Shangqing "logró adherirse a una peligrosa línea divisoria" situada entre el antiguo chamanismo o mediumnidad y la institucionalización moderna de una iglesia y la codificación de su liturgia. [40] Los viajes espirituales chamánicos chinos son un recurso literario clave tanto en los poemas de Zhengao como en los poemas anteriores de Chuci (Canciones de Chu ) como Li Sao (Encuentro con el dolor), Yuan You (Viaje lejano), Jiu Ge (Nueve canciones), y Jiu Bian (Nueve cambios). Los chamanes wu chinos eran médiums espirituales que practicaban la adivinación, la oración, el sacrificio y la lluvia. Muchas de sus prácticas fueron posteriormente adaptadas por los taoístas.
La sección de Zhengao que registra los esponsales y el " matrimonio espiritual " de Yang Xi y Consort An ilustra cómo Yang adaptó las tradiciones chamánicas del sur. Se asemeja a los poemas de Chuci donde los chamanes masculinos y femeninos describen sus encuentros, viajes celestiales, relaciones con los espíritus de la naturaleza y relatan sus anhelos una vez que el espíritu se ha ido. El pasaje también es una renuncia explícita a los ritos matrimoniales de los Maestros Celestiales en los que el acto sexual inicial de los novios se realizaba ritualmente en presencia de los ancianos. El matrimonio espiritual de Shangqing entre Yang y su consorte celestial también implica la fusión de espíritus corporales, pero todo rastro del acto sexual humano está ausente. Yang Xi nombra este tipo refinado de unión espiritual como oujing (偶 景, "apareamiento de los espíritus refulgentes") en lugar de la práctica sexual del Maestro Celestial de heqi (合 氣, "unión de los pneumas"). [41]
Ziwei Fujin (紫微 夫人), traducido como la Consorte Perfecta de la Claridad Púrpura [14] o la Dama de la Tenuidad Púrpura, [18] fue la casamentera celestial entre Yang Xi y la Consorte An. En la astronomía china, Ziwei (紫微, Claridad púrpura ) es el nombre de una constelación cerca de la estrella polar que se asoció con el Destino en la adivinación taoísta . [42]
En la noche del 26 de julio de 365, la Consorte Perfeccionada de la Claridad Púrpura descendió a Yang Xi y presentó a su deslumbrante esposa Consort An. Ambas damas perfectas dictaron poemas para asegurarse de que Yang entendiera el significado cósmico de su compromiso. En su matrimonio espiritual la noche siguiente, Consort An explica su destino,
Es solo que capto el quid de las cosas y así aprovecho esta rara oportunidad, respondiendo así a los ritmos cósmicos y al destino numerológico. Al bajar mis espíritus corporales refulgentes al polvo y la evanescencia de su mundo, los he aprovechado como dragones para sumergirlos. Esto se hizo expresamente para convocarme al hombre que persigue lo misterioso y para perseguir con él una asociación en la que pudiera obtener una contraparte adecuada. Nos unimos por predestinación. Como resultado,
Se compararon nuestros registros, se verificaron nuestros nombres;
Nuestras cuentas inmaculadas se unieron en los reinos enjoyados.
Nuestra felicidad dual ha sido arreglada:
viajaremos como gansos salvajes apoyándonos unos a otros.
Compartiremos sorbos de una sola copa de calabaza,
brindando la colcha nupcial y anudando nuestras prendas inferiores.
Cuando miras a tu pareja en busca de la comida que ella preparará
, son las drogas perfeccionadas que tiene en su interior. ... [43]
El Zhengao es una fuente única para comprender el antiguo taoísmo chamánico del sur de China, y su poesía extática muestra una relación distinta con la literatura anterior inspirada en el chamán, como la antología Chuci . La búsqueda espiritual de "un amante divino que es al mismo tiempo un redentor" es un tema central en el Zhen Gao , y los adeptos taoístas masculinos y femeninos intercambian poemas de amor con sus contrapartes inmortales, en celebración de su unión extática. [2] Tomemos, por ejemplo, la "Canción de consorte An" que le dictó a Yang Xi.
Mi carro ha partido del reino de las flores occidentales,
vagando entre los mundos de la impermanencia y la trascendencia.
Ahora miro las cumbres de los cinco montes de marzo ,
luego me baño de nuevo en la Vía Láctea.
Dejando mi carro atrás, busco una vasija vacía,
en todo esto estoy lleno de sentimientos apasionados, ¡
Quién como un grano de mostaza puede crecer repentinamente para cubrir diez mil acres!
En el centro se encuentra el monte Sumeru :
no hay diferencia entre grandes y pequeños.
La misma causa está en la raíz de lo lejano y lo cercano;
Vienes del mundo impermanente de los fenómenos.
¡Pero te amo como un ser trascendente! [44]
Entre los Perfeccionados que transmitieron poesía a Yang Xi, el más prolífico (9 poemas del 21 de agosto de 365 al 28 de mayo de 366) fue Lady Youying (右 英 婦人), la decimotercera hija de la diosa Reina Madre de Occidente . Las nueve eran "canciones de seducción" para el patrón de Yang, Xu Mi, quien, según los Perfeccionados, estaba destinado a unirse a Lady Youying en matrimonio espiritual y ascender al cielo de Shangqing. En ese momento, Xu Mi tenía poco más de sesenta y los Perfeccionados lo veían enredado en deseos carnales y terrenales. Lady Youying esperaba que su poesía, llena de colores, sonidos y escenas de las regiones celestiales, lo convenciera de unirse a ella en un matrimonio sagrado místico en el "reino invisible". [45] Sin embargo, a pesar de las repetidas súplicas sobrenaturales de Lady Youying, Xu Mi esperó más de una década para unirse a ella. Completó su carrera oficial en la capital y se trasladó a Maoshan, donde practicó el culto Shangqing hasta su muerte en 376. [46]
Yang registró que Lady Youying dictó el siguiente poema el 6 de marzo de 366.
Controlando las luces del cielo, subo la fuente del amanecer del empíreo,
divagando para divertirme en el palacio de Watchet Whitecap.
Nubes prismáticas envuelven las auroras cinabrias;
Numerosos cúmulos dibujaban los Ocho Huecos.
Los Perfeccionados cantan en alto en moradas de gemas rosas;
Lofty Transcendents villancicos en cámaras de gemas azules.
Nueve fénix cantan a través de los tubos de sonido bermellón;
Los ritmos del vacío se entremezclan en las campanas emplumadas.
Con nuestros cuellos entrelazados, dentro de la Corte Dorada
me uniré a mi pareja en medio del reino invisible.
Juntos tocaremos el icor de la cerveza de jade.
En un destello y un destello, ¡estamos ahora en la no edad de la infancia!
—Bueno, entonces, ¿por qué te agachas por el camino mundano,
tus deslices y enfermedades aumentan cada día? [47]
Canciones como Dama de Youying son "herederos directos" a la Chuci' s Yuan que Far-off Viaje, que describe poéticamente un vuelo chamánico / taoísta alrededor de los cielos y la tierra. [48]
Influencias budistas
La transmisión del budismo por la Ruta de la Seda a China comenzó en el siglo I o II d.C., y la nueva religión extranjera se había vuelto muy popular cuando se escribió el Zhengao . La Escuela Daoísta Lingbao , que comenzó a principios del siglo V, tomó prestadas muchas prácticas y términos del budismo. [49] El taoísta Shangqing Zhengao incorporó algunos pasajes de textos budistas y adaptó conceptos religiosos como el celibato monástico .
Algunas revelaciones que los perfeccionados le otorgaron a Yang fueron correcciones de textos existentes en otras tradiciones. Uno de los ejemplos más claros de préstamos budistas en el Zhengao es una parte del Sutra Sishi'erzhang jing de cuarenta y dos capítulos , que se cree que fue la primera escritura budista traducida al chino. [50] El filósofo y autor chino Hu Shih (1935) descubrió por primera vez los préstamos de Sishi'er zhang jing en el Zhengao (volúmenes 6 y 9, y criticó a Tao Hongjing por plagio). [51]
El Zhengao incorpora pasajes prestados dentro de los discursos atribuidos a las deidades taoístas. El siguiente pasaje utiliza dos principios fundamentales del budismo: Dukkha "sufrimiento; insatisfacción" ( kǔ苦chino "amargura"), la primera de las Cuatro Nobles Verdades , y Saṃsāra "ciclo kármico; reencarnación" ( lúnhuí輪回 "transmigración") - para exhorte a los adeptos Shangqing a un entrenamiento meticuloso y decidido y a rechazar los inútiles antojos de la vida mundana.
El Niño Azul de Fangzhu apareció y proclamó: "Para que una persona practique el Tao también es sufrir, pero no practicar el Tao también es sufrir. Las personas desde su nacimiento alcanzan la vejez, y desde la vejez alcanzan [la etapa de ] enfermedad . Protegiendo sus cuerpos llegan [al punto de] la muerte. Su sufrimiento es ilimitado. En sus mentes se preocupan y acumulan transgresiones. Con sus nacimientos y muertes interminables, su sufrimiento es difícil de describir [precisa y suficientemente] (énfasis ¡Más aún es porque muchos no viven hasta la vejez ordenada por el Cielo! [Al decir que] practicar el Tao es también sufrir, quiero decir que mantener lo Perfecto pura e inmaculadamente, guardar lo misterioso y anhelar lo milagroso, buscar un maestro mientras luchas, pasar por cientos de pruebas, mantener tu corazón diligente sin fallas, ejercer tu determinación con firmeza y claridad; estos son también los mayores en el sufrimiento ". [52]
Otro tema recurrente del Sutra de los cuarenta y dos capítulos en el Zhengao es la eliminación del deseo sexual. Un pasaje prestado dice: "En cuanto a lo grande entre los anhelos y los deseos, nada es más grande que la lujuria. La culpa que trae no tiene límite, y es un asunto que no puede ser perdonado". ( Zhengao 6, Sishi'erzhang jing 22). [53] Antes de la influencia budista significativa, los taoístas alentaban tradicionalmente la práctica de la " retención del semen " como un medio para aumentar la longevidad, con jīng (精) que significa "esperma" físico y " esencia " espiritual en Neidan Internal Alchemy y Traditional Medicina china . Así, "La lección oral de la mujer inmortal, la esposa de Liu Gang" advierte, "Aquellos que buscan la inmortalidad no deben asociarse con mujeres". ( Zhengao 10). [54]
Los Zhengao usaban yàolì (藥 力, "eficacia de una medicina") en un significado poco claro: "Si un adepto taoísta busca convertirse en inmortal, no debe copular con mujeres. Cada vez que copulas, anulas la fuerza medicinal de un año completo. Si no ingieres nada y realizas actividades en el dormitorio, perderás treinta años de vida ". (10) [55] interpretando que los adeptos no célibes podrían tomar medicinas especiales para complementar su jing ).
Una de las principales razones de Zhengao para mantener el celibato y eliminar la lujuria era lograr encuentros espirituales directos con inmortales y dioses. "Aquellos que son perfectos no tienen sentimientos de pasión y deseo [eróticos], ni pensamientos de hombre y mujer. Si [pensamientos de] rojo y blanco existen en el pecho de uno, la simpatía de los seres perfeccionados no vendrá como respuesta, y Mujeres Divinas y Dignos Superiores no descenderán [ante ustedes] ". (6). [56] Este "rojo y blanco" puede referirse a sangre y esperma. [57] El poema de Zhengao "Unión espiritual, no coito sexual" comienza, "El mundo aprecia el coito dulcemente perfumado / La forma en que prescribe la unión en el empíreo místico" [58]
Valor literario
El Zhengao fue influyente en la literatura china medieval y sigue teniendo un valor lírico extraordinario. Las obras de muchos de los más grandes poetas de China, incluidos Li Bo , Wang Wei , Bo Juyi y Li Shangyin , fueron influenciadas por él. [2]
Los primeros lectores del Zhengao fueron literari de la dinastía Jin del Este , intelectuales bien educados que estimaban la capacidad poética. El texto consta de unos 70 poemas y canciones recitados a Yang Xi por las divinidades de Shangqing, y se comunicaron con un arte verbal específicamente "calculado para impresionar y encantar" a la aristocracia letrada de la corte de Jin del Este. Los "esfuerzos virtuosos de Yang Xi que combinan el contenido espiritual con la técnica lírica" atrajeron precisamente a esta audiencia china de los siglos IV-V, ya que la mayoría de los versos de los Perfeccionados tenían la métrica pentasilábica actual, favorecida por los propios literatos de Jin del Este. [59]
Para un ejemplo final de la habilidad literaria de Yang Xi, considere esta descripción de cuándo se le apareció por primera vez Lady of Purple Tenuity (descrita anteriormente). "Sus prendas brillaban con luz, iluminando la habitación. Mirarla era como tratar de discernir la forma de una escama de mica que refleja el sol. Su cabello ondulado, negro y largo en las sienes, estaba arreglado exquisitamente. Estaba hecho con un moño en la coronilla, de modo que los mechones restantes le caían casi hasta la cintura. Tenía anillos de oro en los dedos y círculos de jade en los brazos. A juzgar por su apariencia, debía de tener unos trece o catorce años. " [60]
Referencias
- Bokenkamp, Stephen R. (1996). "Declaraciones de los perfeccionados". En López, Donald S. (ed.). Religiones de China en la práctica . Prensa de la Universidad de Princeton . págs. 166-179. ISBN 9780691021430.
- Eskildsen, Stephen (1998). El ascetismo en la religión taoísta temprana . Prensa SUNY .
- López, Donald S., ed. (1996). "Canciones de seducción de uno de los perfeccionados". Religiones de China en la práctica . Traducido por Kroll, Paul W. Princeton University Press . págs. 180–187. ISBN 9780691021430.
- Kroll, Paul W. (2017). Diccionario para estudiantes de chino clásico y medieval (ed. Rev.). EJ Brill . ISBN 9789004325135.
- Ledderose, Lothar (1984). "Algunos elementos taoístas en la caligrafía de las seis dinastías" . T'oung Pao . 70 (4/5): 246–278.
- Robinet, Isabelle (1984). La révélation du Shangqing dans l'histoire du taoïsme . École française d'Extrême-Orient. ISBN 9782855397375.
- Robinet, Isabelle (2008b). " Declaraciones de Zhengao誥誥 de los perfeccionados; Declaraciones auténticas". En Fabrizio Pregadio (ed.). La enciclopedia del taoísmo de Routledge . II . Routledge. págs. 1248-1250. ISBN 9780700712007.
- William Theodore de Bary ; Irene Bloom, eds. (1999). "Pronunciamientos de los perfeccionados". Fuentes de la tradición china y . Traducido por Schipper, Kristofer. Prensa de la Universidad de Columbia . págs. 402–404.
- Smith, Thomas E. Smith (2013). Declaraciones de lo perfeccionado: Primera parte: Poner en movimiento guiones e imágenes . Prensa de Three Pines. ISBN 9781387209231.
- Strickmann, Michel (1977). "Las revelaciones de Mao shan: el taoísmo y la aristocracia" . T'oung Pao . Segunda serie. 63 (1): 1–64.
Notas al pie
- ↑ a b c Robinet 2008b , p. 1248.
- ↑ a b c Schipper , 1999 , p. 403.
- ^ Espessett, Grégoire (2008). "Yang Xi 楊 羲". En Fabrizio Pregadio (ed.). La enciclopedia del taoísmo de Routledge . II . Routledge. pag. 1147 (1147-1148).
- ^ Strickmann 1977 , p. dieciséis.
- ^ Bokenkamp 1996 , p. 167 .
- ^ Tr. Ledderose 1984 , págs. 254, 256.
- ↑ Smith , 2013 , p. dieciséis.
- ^ Strickmann 1977 , p. 41.
- ^ Strickmann 1977 , págs.3 , 42.
- ^ Strickmann 1977 , p. 32.
- ^ Kohn 2008b: 119. [ se necesita cita completa ]
- ↑ a b c Robinet 2008b , p. 1249.
- ^ Robinet 2008b , págs. 1248, 206.
- ↑ a b Bokenkamp, 1996 .
- ^ Kroll 1996 .
- ↑ a b Schipper, 1999 .
- ^ Komjathy, Louis (2004), "Textos taoístas en traducción", Centro de estudios taoístas, 42-43.
- ↑ a b c Smith, 2013 .
- ↑ Mugitani Kunio (1991), Shinkō sakuin「真 誥」 索引 [Concordancia con el Zhengao ], Kyōto daigaku Jinbun kagaku kenkyūjo.
- ^ Yoshikawa Tadao 吉川忠 夫 y Mugitani Kunio 麥 谷 邦夫, trs. (2000), Shinkō kenkyū: yakuchū hen「真 誥」 研究 譯注 篇 [Estudios sobre el Zhengao : traducción anotada japonesa]. Kyōto daigaku Jinbun kagaku kenkyūjo.
- ^ Pregadio, Fabrizio (2008). "Obras de referencia para estudios taoístas". En Fabrizio Pregadio (ed.). La enciclopedia del taoísmo de Routledge . II . Routledge. págs. 1311-1331.
- ^ Schipper 1999 , p. 402.
- ^ Kroll 2017 .
- ^ Kroll 2017 , págs. 598-9.
- ^ Miura, Kunio (2008). " ' Zhenren 真人 verdadero hombre o mujer; auténtico hombre o mujer; verdadero hombre o mujer; perfeccionado". En Fabrizio Pregadio (ed.). La enciclopedia del taoísmo de Routledge . II . Routledge. pag. 1265 (1265-1266).
- ^ Kroll 2017 , p. 130.
- ^ Needham, Joseph (1956). Ciencia y civilización en China , Volumen 2, Historia del pensamiento científico . Prensa de la Universidad de Cambridge . ISBN 978-0521058001.
- ^ Needham, Joseph ; Lu, Gwei-djen (1974). Ciencia y civilización en China. Volumen 5: Química y Tecnología Química. Parte 2, Descubrimiento e inventos espagíricos: Magisterios del oro y la inmortalidad . Prensa de la Universidad de Cambridge . ISBN 0-521-08571-3.
- ^ Eskildsen 1998 .
- ^ Robinet, Isabelle (2008). " Dengzhen yinjue登 真 隱 訣, Instrucciones ocultas para el ascenso a la realidad ( o : a la perfección)". En Fabrizio Pregadio (ed.). La enciclopedia del taoísmo de Routledge . Yo . Routledge. págs. 356–357. ISBN 9780700712007.
- ^ Robinet 2008b .
- ^ a b Theobald, Ulrich (2011), Zhengao真 誥 "La proclamación de la perfección" , Chinaknowledge .
- ^ Eskildsen 1998 , p. 72.
- ↑ a b Robinet, Isabelle (2000), "Shangqing — Highest Clarity", en Daoism Handbook , ed. por Livia Kohn, 196-224, Brill. pag. 206.
- ^ Robinet 2008b , p. 1250.
- ^ Robinet 1984 , 2: 359-62.
- ^ Robinet 1984 , 2: 389-98.
- ^ Strickmann 1977 , p. 4.
- ^ Strickmann 1977 , p. 5.
- ^ Robinet, Isabelle (1993), Meditación taoísta, La tradición de gran pureza de Mao-shan , tr. por Julian F. Pas y Norman J. Girardot, Universidad Estatal de Nueva York. pag. 228.
- ^ Bokenkamp 1996 , págs. 168-9.
- ^ Bokenkamp 1996 , p. 170.
- ^ Tr. Bokenkamp 1996 , págs. 175-6 .
- ^ Tr. Schipper 1999 , pág. 403, cf. Smith 2013 , pág. 162.
- ^ Kroll 1996 , p. 181 .
- ^ Ledderose 1984 , p. 255.
- ^ Kroll 1996 , p. 186 .
- ^ Kroll 1996 , p. 181.
- ^ Zürcher, Erik (1980), "Influencia budista en el taoísmo temprano", T'oung Pao 66, 84-147.
- ^ Strickmann 1977 , p. 10.
- ^ Eskildsen 1998 , p. 183.
- ^ Vol. 6, tr. Eskildsen 1998 , pág. 73; porciones en cursiva de Sishi'erzhang jing 35.
- ^ Tr. Eskildsen 1998 , pág. 74.
- ^ Tr. Eskildsen 1998 , pág. 76.
- ^ Tr. Eskildsen 1998 , pág. 75.
- ^ Tr. Eskildsen 1998 , pág. 78.
- ^ Eskildsen 1998 , p. 184.
- ^ Tr. Smith 2013 , pág. 137.
- ^ Kroll 1996 , p. 180.
- ^ Tr. Bokenkamp 1996 , pág. 171 .
enlaces externos
- Declaraciones de la base de datos perfeccionada del Centro de cultura taoísta FYSK.
- 真 誥, versiones de Zhengao en Chinese Text Project .