Zog nit keyn mol


" Zog nit keyn mol " ( nunca digas ; yiddish : זאָג ניט קיין מאָל ,[zɔg nit kɛjn mɔl] ) a veces "Zog nit keynmol" o " Partizaner lid " [ Partisan Song ]) es una canción yiddish considerada uno de los principales himnos de los sobrevivientes del Holocausto y se canta en servicios conmemorativos en todo el mundo.

La letra de la canción fue escrita en 1943 por Hirsh Glick , un joven preso judío del gueto de Vilna , para la Organización Partisana Unida Judía de Vilna (FPO). [1] [2]

El título significa "Nunca digas" y se deriva de la primera línea de la canción. La letra de Glick se puso música a partir de una canción soviética de antes de la guerra escrita por los hermanos Pokrass, Dmitri y Daniil  [ ru ] , "Терская походная" ( Canción de marzo de los cosacos de Terek ), también conocida como "То не тучи - грозовые облака" ( Aquellos no son nubes sino nubes de tormenta ), originalmente de la película de 1937 Yo, hijo de trabajadores (historia de Valentin Kataev ).

Glick se inspiró para escribir la canción en las noticias del levantamiento del gueto de Varsovia . [2] Durante la Segunda Guerra Mundial , "Zog nit keyn mol" fue adoptado por varios grupos partisanos judíos que operaban en Europa del Este . Se convirtió en un símbolo de resistencia contra la persecución de los judíos por parte de la Alemania nazi y el Holocausto .

Zog nit keyn mol, az du geyst dem letstn veg,
Khotsh himlen blayene farshteln bloye teg.
Kumen vet nokh undzer oysgebenkte sho,
S'vet a poyk ton undzer trot: mir zaynen do!

Fun grinem palmenland biz vaysn land fun shney,
Mir kumen on mit undzer payn, mit undzer vey,
Un vu gefaln s'iz a shprits fun undzer blut,
Shprotsn vet dort undzer gvure, undzer mut!

S'vet di morgnzun bagildn undz dem haynt,
Un der nekhtn vet farshvindn mit dem faynt,
Nor oyb farzamen vet di zun in dem kayor – Via
a parol zol geyn dos lid fun dor tsu dor.

Dos lid geshribn iz mit blut, un nit mit blay,
S'iz nit keyn lidl fun a foygl oyf der fray,
Dos hot a folk tsvishn falndike vent
Dos lid gezungen mit naganes in di hent.

To zog nit keyn mol, az du geyst dem letstn veg,
Khotsh himlen blayene farshteln bloye teg.
Kumen vet nokh undzer oysgebenkte sho –
S'vet a poyk ton undzer trot: mir zaynen do!

Nunca digas que vas por tu último camino
Aunque los cielos llenos de plomo cubran días azules
Nuestra hora prometida pronto llegará
Nuestros pasos de marcha resuenan: '¡Aquí estamos!'

De verdes tierras de palma a tierras de blanca nieve
Venimos con nuestro dolor y nuestras penas
Y de donde cae un chorro de nuestra sangre
Brotará nuestra fuerza y ​​nuestro coraje

Hoy el sol de la mañana nos acompañará
Y la noche se desvanecerá con el enemigo
Pero si el sol espera a
salir Como una contraseña, esta canción pasará de generación en generación

Esta canción está escrita con sangre y no con plomo [lápiz]
No es una melodía cantada por pájaros en la naturaleza
Esta canción fue cantada por personas en medio de muros derrumbados
Cantada con pistolas en sus manos

Así que nunca digas que vas por tu último camino
Aunque los cielos llenos de plomo cubran días azules
Nuestra hora prometida pronto llegará
Nuestros pasos de marcha resuenan: 'Somos aquí'!


Himno de los partisanos judíos en el memorial de los partisanos judíos en Giv'ataym , Israel