" Zwei kleine Italiener " ( pronunciación alemana: [t͡svaɪ̯ ˈklaɪ̯nə itaˈli̯eːnɐ] , "Dos pequeños italianos") fue la entrada alemana en el Festival de Eurovisión 1962 , interpretado en alemán por Conny Froboess .
"Zwei kleine Italiener" | |
---|---|
Eurovisión 1962 la entrada | |
País | |
Artista (s) | |
Idioma | |
Compositor (es) | Christian Bruhn |
Letrista (s) | George Buschor |
Conductor | Rolf-Hans Müller |
Rendimiento final | |
Resultado final | Sexto |
Puntos finales | 9 |
Cronología de entrada | |
◄ "Einmal sehen wir uns wieder" (1961) | |
"Marcel" (1963) ► |
La canción se realizó la séptima posición de la noche, después de Suecia 's Inger Berggren con ' Sol och vår ' y precediendo a los Países Bajos ' De Spelbrekers con " Katinka ". Al cierre de la votación, había recibido 9 puntos, ubicándose sexto en un campo de 16.
La canción (con letra de Georg Buschor y música de Christian Bruhn schlager , con Froboess describiendo la difícil situación de dos gastarbeiter de Italia que desean regresar a su tierra natal para estar con su novias, Tina y Marina. Contrasta esta situación con la del resto de la sociedad alemana (en ese momento en Wirtschaftswunder ), para quienes "un viaje al sur es algo elegante y fino". Los dos italianos, al parecer, están desesperados por volver alguna vez a Nápoles . Este tema inusual marca la primera vez que se describe un problema social en una entrada del Concurso.
) es un número moderadamente rápido en el géneroA pesar de su final en el medio de la mesa, la canción se ha convertido en un favorito menor entre los fanáticos del Contest. La propia Froboess grabó versiones de la canción en inglés (como "Gino" ), holandés ( "Twee kleine Italianen" ) e italiano ( "Un bacio all'italiana" ). De estos, solo la versión holandesa se relaciona con el mismo tema. La versión en inglés es una canción de amor para un hombre llamado Gino, mientras que la versión italiana describe su preferencia por los amantes de ese país.
La canción también fue ampliamente cubierta en toda Europa y el resto del mundo en varios otros idiomas; en español como "Los dos italianitos" , en los países francófonos como "Cheveux fous et lèvres roses" , en Escandinavia en danés, noruego y sueco con el título "Tina & Marina" (en Suecia con letra del futuro gerente de ABBA Stig Anderson ) , en Finlandia como "Tina ja Marina" y en los Estados Unidos Connie Francis posteriormente hizo un cover de la versión italiana de Froboess de la canción, "Un bacio all'italiana".
Fue sucedido como representante alemán en el concurso de 1963 por Heidi Brühl con " Marcel ".
Precedido por " Einmal sehen wir uns wieder " de Lale Andersen | Alemania en el Festival de la Canción de Eurovisión 1962 | Sucedido por " Marcel " de Heidi Brühl |