El retrato del artista filipino , también conocido como "Retrato del artista filipino: una elegía en tres escenas" [1] es una obra de teatro literaria escrita en inglés por el artista nacional filipino para la literatura Nick Joaquin [2] en 1950 . [1] [3] Fue descrita como la "obra más popular" de Joaquín, [1] [4] como la "obra filipina más importante en inglés", [5] y como "probablemente la obra filipina más conocida". [6] Además de ser considerado también como la "obra nacional de Filipinas" [7] Debido a su popularidad, también se convirtió en una de las lecturas importantes en las clases de inglés en Filipinas . [8] La obra de Joaquín fue descrita por Anita Gates, una crítica de The New York Times , como una "metáfora atractiva y bien trazada del fallecimiento de Old Manila ". [3]
Resumen de la trama y descripción temática
Ambientada en el mundo filipino de Intramuros de Old Manila antes de la Segunda Guerra Mundial en octubre de 1941, [3] la obra explora los muchos aspectos de la alta sociedad filipina al contar la historia de las hermanas Marasigan, Candida y Paula, y su padre, el pintor Don Lorenzo Marasigan. Debido a una sequía artística por parte de Don Lorenzo, la familia tiene que llegar a fin de mes contando con el apoyo económico que le brindan su hermano Manolo y su hermana Pepang, quienes los instaban a vender la casa. [5] Posteriormente, también tuvieron que contratar un interno masculino , en la persona de Tony Javier. [7] Don Lorenzo, que se negó a vender, donar o incluso exhibir en público su autorretrato , sólo se contentaba con quedarse dentro de su habitación, terquedad que ya llevaba un año. [3] La pintura ha atraído la atención y la curiosidad de periodistas como un amigo de la familia llamado Bitoy Camacho y otros visitantes desagradables que se hacen pasar por críticos de arte . [3] Cuando una de las hijas, Paula, se fuga con Tony, se pone en marcha un viaje de liberación personal que finaliza con la restauración de las relaciones familiares que se habían visto tensas por la necesidad de la familia del artista. [7] El tema se centra en los conflictos familiares y la fusión de la antigua identidad filipina y el carácter cultural con la llegada de los ideales contemporáneos y occidentales . [5]
Marco histórico y antecedentes
Antes de la Segunda Guerra Mundial , muchos intelectuales y artistas filipinos, incluidos los pintores, personificados por Don Lorenzo Marasigan, buscaron la iluminación cultural de España , el primer impostor del colonialismo y la autoridad en Filipinas. Este grupo de filipinos estaba familiarizado con el idioma y las costumbres españolas . Después de la separación de Filipinas de España, Estados Unidos se convirtió en el modelo de reemplazo para la mejora cultural, donde el inglés y el materialismo se convirtieron en parte, personificado por el huésped Tony Javier, marginando así las lenguas nativas y la cultura dentro del proceso. Durante este período, Filipinas también se vio afectada por la guerra que se avecinaba, los frecuentes apagones y los personajes poco confiables de la vida nocturna existente en Old Manila. [5] [7]
Producciones y adaptaciones
Presentaciones teatrales
Después de que Joaquín escribiera Un retrato del artista filipino en 1950, se publicó por primera vez en la revista Weekly Women's Magazine y Prose and Poems en 1952 y luego se transmitió por radio antes de presentarse formalmente en el escenario en 1955. Se estrenó en los Jardines Aurora de Intramuros. Manila, a través de la actuación del grupo conocido como Barangay Theatre Guild (BGT).
BGT acortó el guión y presentó a Daisy Hontiveros-Avellana como Candida y Dolly Benavides como Paula, quien más tarde fue reemplazada por Naty Crame-Rogers . La producción fue dirigida por Lamberto Avellana. [9]
Ha habido traducciones al tagalo. En 1969, Krip Yuson y Franklin Osorio escribieron una traducción que fue organizada por la Philippine Educational Theatre Association y más tarde por UP Repertory. [9]
En 1989, Bienvenido Lumbera escribió una traducción titulada "Larawan" que fue puesta en escena por Tanghalang Pilipino (TP). Fue re-escenificada en 1992 (con Celeste Legaspi y Noemi Manikan-Gomez [9] ) y 2000. TP también realizó una traducción al español de Lourdes Brillantes en 2000. [10]
En 1993, Dulaang UP organizó la traducción al inglés y Bievenido Lumbera Tagalog. [11]
En 1997, Musical Theatre Philippines (Musicat) realizó una adaptación musical en tagalo titulada "Larawan" en Tanghalang Nicanor Abelardo, Centro Cultural de Filipinas. Traducción y letra de Rolando Tinio, música de Ryan Cayabyab, con Celeste Legaspi como Candida y Zsa Zsa Padilla como Paula (Rachel Alejandro se hizo cargo en la segunda carrera). El reparto incluyó a Roeder Camañag como Bitoy y Ricky Davao como Tony Javier. El coro estuvo formado por los cantantes de ópera Fides Cuyugan-Asencio, Armida Siguion-Reyna, Nomer Son, Robert Natividad y Gamaliel Viray. [12] [13]
En 1997, Ma-Yi Theatre Company presentó la versión en inglés en Vineyard Dimson Theatre en la ciudad de Nueva York del 26 de julio al 16 de agosto de 1997, dirigida por Jorge W. Ledesma. [3]
Desde 1998 hasta 2005, el Teatro Académico de la Escuela de Graduados de la Universidad de Santo Tomas, dirigido por el entonces Decano de la Escuela de Graduados de la UST, Rev. Fr. Antonio Aureada OP, representó la obra como un homenaje tanto a Nick Joaquin como al Barangay Theatre Guild en varias provincias y dos veces en el extranjero: en Corea del Sur en 2002 y en los Estados Unidos en 2004.
En 2002, World Theatre Project en Sambalikhaan organizó una producción que transformó a las dos hermanas en dos hermanos homosexuales, Candido interpretado por Anton Juan y Pablito interpretado por Behn Cervantes, dirigido por Anton Juan. Floy Quintos y Chelu Marques se alternaron como Bitoy Camacho, Raymond Bagatsing y Marco Sison se alternaron como Tony Javier. [14] El Centro Cultural de Filipinas "asignó P1.3 millones" a la producción. [15]
En 2009, Repertory Philippines presentó la obra en inglés (utilizando el guión de BGT) en OnStage Theatre, Greenbelt 1 Mall, Makati, dirigida por Lamberto Avellana y el hijo de Daisy Hontiveros-Avellana, José Mari Avellana. Dedicó la producción a su madre. [6] El elenco incluía a Ana Abad-Santos e Irma Adlawan-Marasigan alternando como Candida, Leisl Batucan como Paula, Joel Trinidad como Bitoy Camacho y Randy Villarama como Tony Javier. [dieciséis]
Lecturas literarias
El 5 de octubre de 2004 , se presentó la lectura de las obras de teatro, ensayos y poemas de Joaquín, titulado Retrato del artista como Nick Joaquín: Celebrando la vida y obra de un artista nacional amado , que tiene una similitud con el título de la obra de Joaquín, en Ciudad de Nueva York por la Fundación Económica y Cultural de Filipinas (PEACE), la Compañía de Teatro Ma-Yi y el Consulado General de Filipinas en Nueva York , bajo la dirección de Andrew Eisenman. [4] Este evento literario y presentación cultural se considera el primer tributo oficial ofrecido a Nick Joaquin que se haya realizado en la ciudad de Nueva York. [4]
Producción cinematográfica
En 1965, el director filipino Lamberto V. Avellana la adaptó en una película en blanco y negro en inglés [1] con el mismo título [17] La película [18] fue producida por Manny de Leon bajo su compañía productora Diadema. La cinematografía fue de Mike Acción, la música fue de Miguel Velarde. El reparto incluyó a Daisy Hontiveros-Avellana como Candida, Naty Crame-Rogers como Paula, Vic Silayan como Bitoy Camacho, Conrad Parham como Tony Javier [19]
Crame-Rogers dijo en una entrevista que "hubo muchas disputas en 1965 porque Nick no estaba interesado en convertir su obra en una película, pero encontramos el escenario adecuado [una casa vieja en Biñan]". [20]
La versión cinematográfica recibió seis nominaciones al premio de la Academia Filipina de Artes y Ciencias Cinematográficas , incluida una nominación a Mejor Película de FAMAS . [21]
En 2014, el Consejo de Desarrollo Cinematográfico de Filipinas (FDCP) cofinanció la restauración de la película de 1965 con Mike De Leon , hijo de Manny de Leon. L'Immagine Ritrovata recibió el encargo de realizar la restauración. La versión restaurada de la película se mostró en el PCCh en 2015 con Naty Crame-Rogers, el único miembro vivo del reparto en ese momento, presente. [20]
En 2015, Butch Nolasco produjo y dirigió "RETRATO: Redescubriendo un clásico cinematográfico filipino", un documental basado en los recuerdos de la hija de Lamberto Avellana, Ivi Avellana-Cosio, sobre la realización de la película. El documental ganó el primer segundo lugar en el 19º Festival de Cine Documental GAWAD CCP. [22]
Ver también
- Una vergüenza de riquezas
Referencias
- ^ a b c d Un retrato del artista filipino: una elegía en tres escenas Archivado el 12 de marzo de 2010 en la Wayback Machine , de la biografía de Nick Joaquin, Premio Ramon Magsaysay de 1996 de Periodismo, Literatura y Artes de la Comunicación Creativa, rmaf.org
- ↑ Las principales obras literarias de Joaquín incluyen el (...) "Retrato del artista filipino". Archivado el 2 de marzo de 2010 en Wayback Machine , ncca.gov
- ^ a b c d e f Gates, Anita. 'Un retrato del artista como filipino', Brouhaha sobre una pintura que su creador se niega a vender , Theatre in Review, 2 de agosto de 1997, The New York Times , página 117.
- ^ a b c Celebración de la vida y obra de Nick Joaquin en Nueva York Archivado el 15 de abril de 2009 en la Wayback Machine , filipinoexpress.com
- ^ a b c d Un retrato del artista filipino Archivado el 15 de julio de 2011 en Wayback Machine , repertory-philippines.com
- ^ a b Ongpin, Ma. Isabel (23 de enero de 2009). "Revisando 'un retrato del artista filipino ' " . The Manila Times . Archivado desde el original el 11 de marzo de 2009.
- ^ a b c d Lipfert, David (29 de julio de 1997). "Retrato del artista filipino: una revisión de CurtainUp" . CurtainUp: The Internet Theatre Magazine de reseñas, características y listados comentados . cortinaup.com. Archivado desde el original el 10 de febrero de 2009 . Consultado el 5 de febrero de 2009 .
- ^ Entre sus grandes obras que se han convertido en lecturas tácticas en las clases de inglés se encuentran (...) Un retrato del artista filipino , famousfilipino.com
- ^ a b c Cádiz, Gibbs (4 de diciembre de 2008). "GIBBS CADIZ: Presentación del elenco del retrato del artista como filipino de Rep" . GIBBS CADIZ . Consultado el 28 de mayo de 2016 .
- ^ "Espectáculos anteriores de Tanghalang Pilipino" . Blog de Theaterbator por Walter Ang .
- ^ Ang, Walter. "Shows anteriores de Dulaang UP" . Blog de Theaterbator por Walter Ang .
- ^ Ang, Walter. "¡Hola, Madame Producers!" . lifestyle.inquirer.net . Consultado el 28 de mayo de 2016 .
- ^ Girlie Rodis (2008-08-04), Ley Larawan 1-6 , recuperada 05/28/2016
- ^ Catada, Rhea (23 de febrero de 2002). "'RETRATO' DE NICK JOAQUIN ADQUIERE UNA NUEVA DIMENSIÓN" .
- ^ "La odisea teatral de Nonon Padilla | Archivos de Vera" . verafiles.org . Archivado desde el original el 6 de agosto de 2016 . Consultado el 28 de mayo de 2016 .
- ^ Ang, Walter Rep Stages el retrato de un artista de Joaquin como filipino , 22 de enero de 2009.
- ^ Retrato del artista como filipino (1965) , IMDb, imdb.com
- ^ "Retrato de un artista filipino" .
- ^ "Arte e idealismo contra viento y marea" . philstar.com . Consultado el 29 de mayo de 2016 .
- ^ a b Cruz, Marinel R. " ' Retrato', restaurado" . entretenimiento.inquirer.net . Consultado el 29 de mayo de 2016 .
- ^ Premios al retrato del artista como filipino (1965) , IMDb, imdb.com
- ^ butch nolasco (2015-03-29), PORTRAIT Rediscovering a Filipino Film Classic , consultado el 2016-05-29