El Abhidharmakośakārikā o Versos sobre el tesoro del Abhidharma es un texto clave sobre el Abhidharma escrito en verso sánscrito por Vasubandhu en el siglo IV o V. [1] Resume los principios de Sarvāstivādin en ocho capítulos con un total de alrededor de 600 versos. El texto fue ampliamente respetado y utilizado por las escuelas de budismo en la India, el Tíbet y el este de Asia.
Traducciones de Abhidharmakośakārikā | |
---|---|
inglés | Versos sobre el tesoro de Abhidharma |
sánscrito | अभिधर्मकोशकारिका ( IAST : Abhidharmakośakārikā ) |
chino | 阿 毗 達磨 俱舍 論 阿 毗 达磨 俱舍 论 |
japonés | 阿 毘 達磨 倶 舎 論 ( Rōmaji : Abidatsuma-kusharon ) |
coreano | 아비달마 구사 론 ( RR : Abidalma-Gusaron ) |
Tibetano | ཆོས་ མངོན་ པའི་ མཛོད་ ་ ( chos mngon pa'i mdzod ) |
Glosario de budismo |
Vasubandhu escribió un comentario sobre este trabajo llamado Abhidharmakośabhāsya . En él, critica las interpretaciones de los Sarvāstivādins , Vaibhāṣikas y otros de los principios que presentó en su trabajo anterior desde una perspectiva Sautrāntika . [2] Este comentario incluye un capítulo adicional en prosa que refuta la idea de la "persona" ( pudgala ) favorecida por algunos budistas de la escuela Pudgalavada . Sin embargo, más tarde el maestro de Sarvāstivādin Samghabhadra consideró que tergiversó su escuela en el proceso, y en este punto designó a Vasubandhu como un Sautrāntika (defensor de los sutras ) en lugar de un defensor del Abhidharma .
Historia del texto
El original sánscrito del Abhidharmakośabhāṣya se perdió durante siglos, y los estudiosos lo conocían únicamente a través de las traducciones al chino y al tibetano. El trabajo fue de tal importancia para la historia del pensamiento indio que en la década de 1930, el gran erudito Rāhula Sāṅkṛtyāyana (1893-1963) incluso volvió a traducir los versos al sánscrito, del tibetano, y escribió su propio comentario sánscrito sobre ellos. Sin embargo, durante una visita posterior al Tíbet, Sāṅkṛtyāyana descubrió un antiguo manuscrito de hoja de palma de 367 hojas que contenía no solo los versos de Vasubandhu, sino su comentario perdido. [3] En 1967 y luego en una edición revisada de 1975, el Prof. P. Pradhan de la Universidad de Utkal finalmente publicó el texto sánscrito original del Abhidharmakośabhāṣya , la gran obra de Vasubandhu que resume las tradiciones anteriores de la escuela Vibhāṣā de filosofía budista. [4]
Capítulos
Una traducción al inglés de los títulos de los capítulos, incluido el título del noveno capítulo del comentario de Vasubandhu, es:
Karma
El capítulo cuatro de la Kośa está dedicado al estudio del karma, y los capítulos dos y cinco contienen una formulación sobre el mecanismo de fruición y retribución. [5] Esto se convirtió en la principal fuente de comprensión de la perspectiva del budismo temprano para los filósofos Mahāyāna posteriores. [6]
Vasubandhu elabora sobre las causas [nota 1] y las condiciones [nota 2] involucradas en la producción de resultados, [nota 3] el karma es una fuente de causas y resultados, la "causa de maduración" y el "resultado madurado". [web 1] En términos generales, las condiciones se pueden considerar como causas auxiliares. Vasubhandhu se basa en los tratados anteriores de Sarvāstivādin Abhidharma para establecer una etiología budista elaborada con los siguientes componentes principales:
Seis causas:
- Causas actuantes [nota 4] : todos los fenómenos, distintos del resultado en sí, que no impiden la producción del resultado. Esto incluye (a) causas de acción potentes, como una semilla para un brote, y (b) causas de acción impotentes, como el espacio que permite que crezca un brote y la madre o la ropa del agricultor que plantó la semilla.
- Al mismo tiempo que surge causas [nota 5] - causas que se presentan simultáneamente con sus resultados. Esto incluiría, por ejemplo, características junto con lo que sea que las posea.
- Causas congruentes [nota 6] : una subcategoría de causas que surgen simultáneamente, incluye causas que comparten el mismo objeto focal, aspecto mental, sensor cognitivo, tiempo e inclinación con sus causas, principalmente refiriéndose a la conciencia primaria y sus factores mentales congruentes.
- Causa de igual estatus [nota 7] - causas cuyos resultados son momentos posteriores en la misma categoría de fenómenos. Por ejemplo, un momento de paciencia puede considerarse la causa del siguiente momento de paciencia.
- Causas de conducción [nota 8] : emociones y actitudes perturbadoras que generan otras emociones y actitudes perturbadoras posteriores en el mismo plano de existencia, aunque no es necesario que las dos tengan el mismo estatus ético.
- 'Causa de maduración [nota 9] - la causa o eficacia kármica. [7]
Cuatro condiciones
- Condiciones causales [nota 10] - corresponde a cinco de las seis causas, a excepción del kāraṇahetu, que corresponde a las tres condiciones siguientes
- Condiciones inmediatamente anteriores [nota 11] - una conciencia que precede a un sentido o conciencia mental sin ninguna conciencia intermedia y que produce la conciencia subsiguiente en una entidad lista para la experiencia
- Condición focal [nota 12] - o "condición de objeto" - un objeto que genera directamente la conciencia aprehendiéndolo para que tenga su aspecto, por ejemplo, el objeto azul hace que se genere una conciencia del ojo para que tenga el aspecto de azul
- Condición dominante [nota 13]
Cinco tipos de resultados:
- Resultados maduros [nota 14] - resultados kármicos. [7]
- Resultados que corresponden a su causa [nota 15] - efectos concordantes causalmente
- Resultados dominantes [nota 16] : el resultado del predominio. Todos los dharmas condicionados son la adhipatiphala de otros dharmas condicionados. [8]
- Resultados creados por el hombre [nota 17] : un resultado debido a la actividad de otro dharma
- Resultados que son estados de separación [nota 18] - en realidad no es un resultado en absoluto, pero se refiere a la cesación que surge de la percepción.
Traducciones
El Abhidharmakośa-kārikā (los versos) y el Abhidharmakośa-bhāsya (el comentario automático) fueron traducidos al chino en el siglo VI por Paramārtha (T1559). Fueron traducidos nuevamente en el siglo VII por Xuanzang (T1560 y T1558). Existen otras traducciones y comentarios en tibetano, chino, mongol clásico y uigur antiguo .
Los versos y el comentario fueron traducidos por primera vez a un idioma europeo por Louis de La Vallée-Poussin , publicado en 1923-1931 en francés, que se basa principalmente en la traducción china de Xuanzang pero también hace referencia al texto sánscrito, la traducción china de Paramārtha y el tibetano. .
Actualmente, existen tres traducciones completas al inglés. El primero de Leo M. Pruden en 1988 y el segundo de Gelong Lodrö Sangpo en 2012 se basan en la traducción francesa de La Vallée-Poussin. El tercero de Masahiro Shōgaito en 2014 es una traducción de la traducción al uigur de la traducción al chino de Xuanzang.
- La Vallée-Poussin, Louis de (1923-1931). L'Abhidharmakośa de Vasubandhu . Bruselas: Institut belge des hautes études chinoises.
- Pruden, Leo M. (1988-1990). Abhidharmakośabhāṣyam de Vasubandhu (4 volúmenes) . Berkeley, California: Prensa de Humanidades Asiáticas. ISBN 0-89581-913-9.
- Lodrö Sangpo, Gelong (2012). Abhidharmakośa-Bhāṣya de Vasubandhu: El tesoro del Abhidharma y su (Auto) comentario (4 volúmenes) . Delhi: Editores Motilal Banarsidass. ISBN 978-8120836075.
- Shōgaito, Masahiro (2014). El Uighur Abhidharmakośabhāṣya: conservado en el Museo de Etnografía de Estocolmo . Wiesbaden, Alemania: Harrassowitz Verlag. ISBN 978-3-447-10204-9.
Comentarios
Hay muchos comentarios escritos sobre este texto, incluido un comentario automático del Maestro Vasubandhu titulado Abhidharmakoshabhasya. El alumno de Vasubandhu, Sthiramati, escribió el Tattvartha-tika (siglo VI EC). El erudito de Nalanda Yasomitra (siglo VI EC), también escribió un subcomentario sobre el Abhidharmakoshabhasya , el Sputarth-abhidharmakosa-vyakhya .
Otros eruditos escribieron comentarios sobre el Kosa para defender los principios de Sarvastivadin que Vasubandhu refuta en el texto, estos incluyen el Nyayanusara ("De acuerdo con la verdad", por Samghabhadra, quinto c) y el Abhidharma-dipa ("Lámpara de Abhidharma", anónimo).
El comentario de Dignaga , el Abhidharmakosa Vrtti Marmadipa también incluye muchas citas de sutras.
El Abhidharmakośopāyikā-ṭīkā de Śamathadeva , ( El Compañero Esencial del Tesoro del Abhidharma , Tib. Chos mngon paʼi mdzod kyi ʼgrel bshad nye bar mkho ba zhes bya ba , Derge no. 4094 / Pekín no. Abhidarmakosa que cita pasajes del Mūlasarvāstivāda Tripitaka . [9]
El primer Dalai Lama , Gyalwa Gendun Drup (1391-1474) compuso un comentario titulado Iluminación del camino hacia la libertad .
Mikyö Dorje, octavo Karmapa Lama (1507-1554) también escribió un comentario de dos volúmenes sobre este texto.
Ver también
- Abidharma
- Dharma
- Sarvastivada
- Mulasarvastivada
- Kleshas (budismo)
- Factores mentales (budismo)
Notas
- ^ S. hetu, Tib. rgyu
- ↑ S. pratyaya, Tib. rkyen, Pāli: paccaya
- ↑ S. vipākaphalam, Tib. rnam-smin-gyi 'bras-bu
- ^ S. kāraṇahetu , T. byed-rgy u
- ↑ S. sahabhuhetu , T. lhan-cig 'byung-ba'i rgyu
- ^ Skt. saṃmprayuktahetu , T. mtshungs-ldan-gyi rgyu
- ↑ S. sabhagahetu , T. skal-mnyam-gyi rgyu
- ↑ S. sarvatragohetu , T. kun groi rgyu
- ^ Skt. vipākahetu , T. rnam-smin-gyi rgyu
- ↑ S. hetupratyaya, T. rgyu-rkyen
- ↑ S. samanantarapratyaya , T. dema thag rkye n
- ↑ S. alambanapratyaya , T. dmigs-rkyen
- ↑ S. adhipatipratyaya , T. bdag-rkyen
- ↑ S. vipakaphalam , T. rnam smin gyi 'bras-bu
- ^ S. niṣyandaphalam , T. rgyu-mthun gyi 'bras-bu
- ^ S. adhipatiphalam , sujetadores bdag poi bu
- ^ S. puruṣakāraphalam , T. skyes bu byed-pa'i 'bras-bu
- ^ S. visamyogaphalam , sujetadores T. bral
Referencias
- ^ Hoiberg, Dale H., ed. (2010). "Abhidharmakosa" . Encyclopædia Britannica . I: A-ak Bayes (15ª ed.). Chicago, Illinois: Encyclopædia Britannica Inc. págs. 31 . ISBN 978-1-59339-837-8.
- ↑ Gold, Jonathan C., "Vasubandhu", The Stanford Encyclopedia of Philosophy (Edición de verano de 2015), Edward N. Zalta (ed.), URL = < http://plato.stanford.edu/archives/sum2015/entries/ vasubandhu / >.
- ^ Vasubandhu; Pradhan, Prahallad; Haldar, Aruna; Vasubandhu (1975). Abhidharmakośabhāṣyam (en sánscrito). Pātaliputram: Kāśīprasadajāyasavāla-Anuśīlan-Samsthānam. págs. ix. OCLC 644450786 .
- ^ Vasubandhu; Pradhan, Prahallad; Haldar, Aruna; Vasubandhu (1975). Abhidharmakośabhāṣyam (en sánscrito). Pātaliputram: Kāśīprasadajāyasavāla-Anuśīlan-Samsthānam. OCLC 644450786 .
- ^ Lamotte 2001 , p. 18.
- ^ Lamotte 2001 .
- ↑ a b Ronkin , 2005 , p. 25.
- ^ Un estudio del origen dependiente: Vasubandhu, Buddhaghosa y la interpretación de Pratīyasamutpāda . por Susan C. Stalker Ph.D. tesis, Universidad de Pennsylvania, 1987 pág. pág 25
- ^ http://agamaresearch.ddbc.edu.tw/samathadeva-2
Fuentes
Fuentes impresas
- Lamotte, Etienne (2001), Karmasiddhi Prakarana: The Treatise on Action de Vasubandhu , traducción al inglés de Leo M. Pruden, Asian Humanities Press
- Ronkin, Noa (2005), Metafísica budista temprana: la creación de una tradición filosófica , Routledge, ISBN 0-203-53706-8
- Vallée Poussin, Louis de la, trad. (1923-1931). L'Abhidharmakosa de Vasubandhu , París: Paul Geuthner, vol. 1 , vol. 2 , vol. 3 , vol. 4 , vol. 5 , vol. 6 .
- Pruden, Leo M. (1991), Abhidharmakosabhasyam, traducido de la traducción francesa de Louis de la Vallée Poussin , Asian Humanities Press, Berkeley.
Fuentes web
- ^ Berzin, Alexander. "Causas, condiciones y resultados".
enlaces externos
- Edición multilingüe del Abhidharmakośa en la Bibliotheca Polyglotta , Archivo web: Edición multilingüe del Abhidharmakośa en la Bibliotheca Polyglotta
- Texto sánscrito del Abhidharma-kośa-bhāṣya, con traducciones al chino de Paramārtha y Xuanzang (de la Universidad de Pekín)
- Texto sánscrito del Abhidharmakośabhāṣya editado por P. Pradhān y publicado (2ed) en 1975