De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

Abraham Hyacinthe Anquetil-Duperron (7 de diciembre de 1731 - 17 de enero de 1805) fue el primer [1] indólogo francés profesional . Concibió el marco institucional de la nueva profesión. Inspiró la fundación de la École française d'Extrême-Orient un siglo después de su muerte. La biblioteca del Institut français de Pondichéry lleva su nombre.

Vida temprana [ editar ]

Abraham Hyacinthe Anquetil nació en París el 7 de diciembre de 1731 [2] como el cuarto de siete hijos de Pierre Anquetil, un importador de especias. [3] Como era la costumbre de la época, el nombre de una de las propiedades de su padre, 'Duperron', se agregó a su nombre para distinguirlo de sus hermanos. [3] Anquetil-Duperron se distinguió inicialmente en los estudios de teología en París [2] y Utrecht con la intención de convertirse en sacerdote como su hermano mayor Louis-Pierre Anquetil . [4] En el curso de sus estudios, sin embargo, adquirió tal interés en latín , hebreo y griegoque eligió dedicarse por completo a la filología y los estudios clásicos y discontinuó su formación clerical. [2] Viajó a Amersfoort, cerca de Utrecht, para estudiar idiomas orientales, especialmente árabe , con los jansenitas que estaban exiliados allí. [3] Al regresar a París, su asistencia a la Biblioteca Real ( Bibliothèque du Roi , ahora Biblioteca Nacional ) atrajo la atención del guardián de los manuscritos, Abbé Sallier, quien contrató a Anquetil-Duperron como asistente con un pequeño salario. [2]

Interés temprano en los manuscritos indios [ editar ]

En 1754, Michelangelo-André Le Roux Deshauterayes, que en ese momento era profesor de árabe en el Collège Royal , mostró a Anquetil un facsímil de cuatro hojas de una Vendidad Sade [n 1] que había sido enviada al tío de Deshauterayes Michel Fourmont en la década de 1730 en la esperanza de que alguien pueda descifrarlo. El original estaba en la Biblioteca Bodleian de Oxford , pero el guión no fue reconocido, por lo que el manuscrito se colocó en una caja encadenada a una pared cerca de la entrada de la biblioteca y se mostró a todos los que pudieran identificar la curiosidad. [5] También en el Bodeliano estaba la colección de manuscritos de James Fraser (1713-1754), que había vivido en Surat (actualGujarat, India ) durante más de dieciséis años, donde había sido factor de la Compañía Británica de las Indias Orientales y más tarde miembro del Consejo. Fraser había regresado a Gran Bretaña con unos 200 manuscritos en sánscrito y avéstico, que tenía la intención de traducir, pero murió prematuramente el 21 de enero de 1754.

En su último relato de viaje, Anquetil es muy crítico con los ingleses, tanto del "fracaso" de Fraser [5] para lograr lo que pretendía, como del fracaso del bodeliano para darse cuenta de que los manuscritos de Thomas Hyde , que el bodeliano también tenía en su poder , incluyó una tabla de transliteración para el guión avéstico . [5] Jugando con la antipatía francesa hacia los ingleses, en su diario de viaje afirmó más tarde que después de ver las páginas facsímiles del manuscrito de Oxford, resolvió "enriquecer [su] país con esa obra singular" y la traducción de la misma. apud [6] Había un interés del gobierno en obtener manuscritos orientales; [n 2]Anquetil-Duperron obtuvo una misión del gobierno para hacerlo pero, al no poder pagar su propio pasaje a la India, se alistó como soldado común para la Compañía Francesa de las Indias Orientales el 2 [3] o 7 [2] de noviembre de 1754. con la compañía de reclutas de las cárceles parisinas hasta el puerto atlántico de L'Orient , donde se preparaba para partir una expedición. [3] Sus amigos consiguieron su licenciamiento y, el 7 de febrero de 1755, el ministro, [ ¿cuál? ] tocado por su celo romántico por el conocimiento, le otorgó paso libre, un asiento en la mesa del capitán, una asignación de 500  libras.de la biblioteca y una carta de presentación para el gobernador francés en la India que le daría derecho a un pequeño salario mientras estuviera allí. [2] Anquetil-Duperron salió de Francia como pasajero gratuito el 24 de febrero de 1755.

Primeros viajes [ editar ]

Después de una travesía de seis meses, Anquetil-Duperron desembarcó el 10 de agosto de 1755 en la colonia francesa de Pondicherry , en la costa del sureste de la India. [4] De su correspondencia privada parece que tenía la intención de convertirse en "maestro de las instituciones religiosas de toda Asia", que en el siglo XVIII todavía se imaginaba que derivaban de los Vedas indios . [6] Para eso, Anquetil-Duperron sabía que necesitaría aprender sánscrito . [6] Inicialmente estudió persa [2] (la lengua franca de la India mogol ), que los europeos en el siglo XVIII todavía suponían que descendían del sánscrito. Su plan era entonces visitar elBrahmanes en Benarés para aprender sánscrito "en alguna pagoda famosa". apud [6] Medio año después, vivía de arroz y verduras y ahorraba dinero para poder "encontrar algún brahmán" del que convertirse en discípulo. Como también quería "estudiar los libros indios", decidió viajar a la colonia francesa de Chandannagar, también conocida en francés como Chandernagor en Bengala , a donde llegó en abril de 1756. [6] Pronto se enfermó; por casualidad, aterrizó en el hospital del misionero jesuita Antoine Mozac , quien unos años antes había copiado los "Pondicherry Vedas". [6]Anquetil-Duperron permaneció en el hospital hasta septiembre u octubre de 1756 y comenzó a preguntarse si no debería convertirse en sacerdote, como había pretendido años antes. [6] Mientras tanto, el estallido de la Guerra de los Siete Años en Europa había renovado las hostilidades entre las fuerzas francesas y británicas en la India, donde el conflicto se conoce como la Tercera Guerra Carnática . La Compañía Británica de las Indias Orientales bajo Robert Clive y la Armada Británica bajo el mando de Charles Watson bombardearon y capturaron Chandannagar el 23 de marzo de 1757 y Anquetil-Duperron resolvió abandonar el territorio. [2]Incapaz de acceder a los Vedas, Anquetil-Duperron planeó viajar al Tíbet y China para encontrar los antiguos textos indios allí. [6] Desanimado por la noticia de que no había textos allí, Anquetil-Duperron regresó por tierra a Pondicherry en el transcurso de una caminata de cien días. [2] Allí, encontró a su hermano Etienne Anquetil de Briancourt, quien había sido nombrado cónsul en Surat. [3] [6]

Cuando Etienne le aseguró a Abraham que los sacerdotes zoroástricos de Surat le enseñarían sus textos sagrados, así como los idiomas en los que estaban escritos, [7] decidió acompañar a su hermano. Sin embargo, deseando explorar el país, desembarcó del barco de su hermano en Mahé y viajó por tierra el resto del camino a pie [2] ya caballo. [3] Llegó a Surat el 1 de marzo de 1758, en un momento en que los zoroastrianos indios ( parsis ) estaban envueltos en una amarga disputa sobre la intercalación , lo que ahora se llama la "controversia Kabiseh". [7] Cada lado cultivó lazos con los comerciantes europeos competidores. La única facción (lashahenshahi s, dirigido por un tal Muncherji Seth) tenía vínculos con la Compañía Holandesa de las Indias Orientales . El otro (los kadmi , dirigidos por un tal Darab Kumana) mantenía vínculos con los británicos y los armenios. En el diario de viaje, la cooperación de Darab con Anquetil-Duperron se atribuye a la necesidad de garantizar la protección francesa. [7] Parece que Darab (y otro sacerdote, un tal Kaus) intentaron proporcionar a Anquetil-Duperron una educación similar a la que se les da a los sacerdotes. [7] Su ensayo Exposition du Systeme Theologique se alinea con los textos y solo proporciona destellos de lo que los parsis realmente creían en ese momento. [7]Anquetil se queja del interés de los sacerdotes por la ley y el ritual más que por la filosofía o las ideas abstractas. [7] Anquetil se impacientó con los métodos metódicos de los sacerdotes y con su incapacidad para obtener manuscritos. Según su diario de viaje, los sacerdotes tampoco tenían ningún deseo de enseñarle Avestan y ninguna expectativa de que lo dominaría lo suficientemente bien como para traducir sus textos. [7] También según Anquetil, los sacerdotes estaban cometiendo un gran sacrilegio al familiarizarlo con los textos y las lecciones se llevaban a cabo en persa para que el sirviente zoroástrico del sacerdote no se diera cuenta de lo que estaba sucediendo. [7] La ansiedad de Kaus aumentó cuando Anquetil exigió una interpretación adecuada y no solo una traducción. [7]Vía persa, los dos sacerdotes le enseñaron lo que sabían del Avestan (que no era mucho) [3] y de la teología zoroástrica (que era aún menos). [7] En junio de 1759, 16 meses después de su llegada a Surat, envió noticias a París de que había completado (en tres meses) una traducción de la " Vendidad ". [3] [n 3] El mismo mes de junio, el sacerdote Darab dispuso que Anquetil-Duperron asistiera, disfrazado pero armado con espada y pistola, a una ceremonia en un templo de fuego "a cambio de un pequeño obsequio y la esperanza de pasear. la ciudad en mi palanquín ". apud [7]Anquetil también sugiere que Darab intentó convertirlo, pero que "se negó valientemente a vacilar". apud [7] Dos siglos más tarde, JJ Modi explicaría la invitación de Anquetil a un templo como solo posible si el fuego sagrado hubiera sido removido temporalmente porque el templo estaba siendo renovado. cf. [3] Por otro lado, Anquetil afirma que le dieron un sudra y kusti y que pudo haber sido investido formalmente con ellos, lo que lo habría convertido en un zoroastriano en opinión del sacerdote, y por lo tanto habría sido aceptable en un templo en funcionamiento. . [7]

Duelo y problemas legales [ editar ]

A finales de 1759, Anquetil-Duperron mató a un compatriota en un duelo , resultó gravemente herido y se vio obligado a refugiarse con los británicos. El propio hermano de Anquetil exigió que lo entregaran, pero los británicos se negaron. En abril de 1760, las autoridades francesas retiraron los cargos y le permitieron regresar al sector francés. Mientras tanto, Anquetil había viajado por todo Gujarat. En Surat y en sus viajes, recopiló 180 manuscritos, que no solo incluían casi todos los textos en lengua avéstica conocidos y muchas de las obras de la tradición zoroástrica de los siglos IX y X, sino también otros textos en una multitud de idiomas indios. [3]Anquetil-Duperron terminó su traducción en septiembre de 1760 y decidió dejar Surat. Desde Surat, tenía la intención de viajar nuevamente a Benarés [2] [6] pero la viuda del francés al que había matado presentaba cargos en su contra, que Anquetil usó luego como excusa para buscar refugio nuevamente con los británicos y obtener un pasaje en uno. de los barcos ingleses con destino a Europa. Pagó su viaje solicitando las deudas que otros habían contraído con su hermano. [7] Justo antes de su partida, el sacerdote Kaus presentó una denuncia a los británicos de que Anquetil no había pagado todos los manuscritos que había comprado. Los británicos se apoderaron de sus bienes, pero los liberaron cuando el hermano de Anquetil garantizó el pago. [7]Anquetil-Duperron salió de Surat el 15 de marzo de 1761. Llegó a Portsmouth ocho meses después, donde fue internado pero se le permitió seguir trabajando. [3] Después de su liberación, viajó a Oxford para comparar sus copias de los textos en idioma avéstico con las del bodeliano. Luego partió hacia Francia y llegó a París el 14 de marzo de 1762. Depositó sus manuscritos en la Biblioteca Real al día siguiente. [3] [6]

Informe y fama [ editar ]

En junio de 1762, su informe se publicó en el Journal des Scavans y Anquetil-Duperron se convirtió instantáneamente en una celebridad. [6] El título de su informe indicaba que había ido a la India para "descubrir y traducir las obras atribuidas a Zoroastro ". [6] Parece que esta caracterización errónea de su objetivo fue para que se considere que ha logrado lo que pretendía. [6] El bibliotecario Jean-Jacques Barthélemy le consiguió una pensión y le nombró intérprete de lenguas orientales en la Biblioteca Real. [2] En 1763, fue elegido asociado de la Academia de Inscripciones.y comenzó a organizar la publicación de los materiales que había reunido durante sus viajes. [2] En 1771, publicó su Zend Avesta en tres partes de obras atribuidas a Zoroastro , que incluía no solo una nueva traducción de lo que los sacerdotes habían traducido al persa para él, sino también un diario de viaje ( Journal du voyage de l'Auteur aux Indes orientates ), un resumen de los manuscritos que recopiló ( Notice des manuscrits ), una biografía de Zoroastro ( Vie de Zoroastre ), una traducción del Bundahishn y dos ensayos ( Exposition des usages civils etreligieux des Parses ySystème cérémonial et moral des livres zends et pehlvis ).

Controversia [ editar ]

Inmediatamente estalló una acalorada disputa, en la que Duperron fue acusado de perpetrar (o haber sido engañado) un elaborado fraude. Al frente de esta disputa estaba William Jones , un graduado de Oxford, que en ese momento estudiaba Derecho en el Middle Temple de Londres. El futuro fundador de la Royal Asiatic Society y supuesto descubridor de la lengua indoeuropea.El grupo quedó profundamente herido por el tratamiento desdeñoso de Duperron hacia los compatriotas de Jones y, en un panfleto escrito en francés en 1771, Jones descartó los manuscritos de Duperron como la rapsodia de algún hindú insensato. Para los contemporáneos de Voltaire, los cuentos tontos de dioses y demonios y leyes y reglas extravagantes parecían imposibles de relacionar con la visión idealizada de Zoroastro de la era de la Ilustración o con una religión que asociaban con la sencillez y la sabiduría. [8] Otros eruditos atacaron a Duperron por motivos filológicos. Duperron fue reivindicado por Rasmus Rask en 1820, 15 años después de la muerte de Duperron. El debate duraría otros 30 años después de eso. El "intento de traducción de Anquetil fue, por supuesto, prematuro", [3] y, como Eugène Burnoufdemostrado sesenta años después, la traducción del Avesta a través de una traducción anterior era propensa a errores. Sin embargo, Anquetil fue el primero en traer un antiguo texto sagrado oriental distinto de la Biblia a la atención de los eruditos europeos. [3]

Años posteriores [ editar ]

Después de su Zend-Avesta y hasta su muerte en 1805, Anquetil se dedicó a estudiar las leyes, la historia y la geografía de la India. [3] Fue muy afectado por la Revolución . [2] "En su juventud, una especie de Don Juan, ahora llevaba la vida de un soltero pobre y ascético, combinando la virtud cristiana con la sabiduría de un brahmán". [3] Durante ese período abandonó la sociedad y vivió en la pobreza voluntaria con unos pocos centavos al día. En 1778, publicó en Amsterdam su Legislation orientale , en la que se esforzó por demostrar que la naturaleza del despotismo oriental había sido muy tergiversada por Montesquieu y otros. [2]Su Recherches historiques et géographiques sur l'Inde apareció en 1786 y formó parte de Thieffenthaler 's Geography of India . [2] En 1798, publicó L'Inde en rapport avec l'Europe (Hamburgo, 2 vols.), Una obra considerada notable por los británicos por sus "notables" invectivas contra ellos y por sus "numerosas tergiversaciones". [2] Su logro más valioso [3] fue una traducción al latín en dos volúmenes y un comentario de una traducción persa de cincuenta Upanishads recibidos de la India en 1775, que Anquetil había traducido en 1796. Llamado el " Oupnek'hat o Upanischada"por Anquetil, estos fueron publicados posteriormente en Estrasburgo en 1801-1802 y representan la primera traducción al idioma europeo de un texto hindú , aunque en una traducción aproximada. [3] Los comentarios de Anquetil constituyen la mitad del trabajo. Una paráfrasis francesa de 108 páginas de Oupnek'hat s de Anquetil de Jean-Denis Lanjuinais apareció en el Magasin Encyclopédique de 1805. Arthur Schopenhauer encontró el Oupnek'hat s de Anquetil en la primavera de 1814 y lo llamó repetidamente no sólo su libro favorito sino la obra de toda la literatura mundial que es más digno de ser leído. [n 4] En India, Oupnek'hat de Anquetils precipitó un renacimiento en el estudio de los Upanishads. [3]

Actividad política e institucional [ editar ]

Cuando se reorganizó el Institut de France , Anquetil fue elegido miembro, pero pronto dimitió. En 1804, Anquetil se negó a jurar lealtad a Napoleón , afirmando que "su reverencia [era] a las leyes del gobierno bajo el cual vivía y que lo protegía". apud [3]

Muerte [ editar ]

Abraham Hyacinthe Anquetil-Duperron murió en París el 17 de enero de 1805. [2] Su obra se convirtió en una de las referencias más importantes para los espiritistas y ocultistas del siglo XIX en Francia.

Notas [ editar ]

  1. A Vendidad Sade es una variante particular de untexto de Yasna en la quese intercalansecciones de Visperad y Vendidad . A Vendidad Sade contiene solotexto avéstico , sin comentario exegético. Las páginas que se mostraron a Anquetil-Duperron eran una copia de parte de un manuscrito que había sido comprado en Surat, India por George Boucher en 1719 y llevado a Inglaterra por Richard Cobbe en 1723. Cobbe lo presentó a la Biblioteca Bodleian de Oxford , donde se conocido por el nombre inapropiado de 'Oxford Vendidad'.
  2. Cincuenta años antes, a JF Pétis de la Croix se le había ordenado traer manuscritos de Irán , pero no había tenido éxito. [3]
  3. Anquetil se refirió aquí a la Vendidad Sade (ver nota arriba) de la cual había visto previamente una copia de cuatro hojas y no a la Vendidad propiamente dicha.
  4. ^ Ver el estudio de tamaño de un libro sobre la influencia de Oupnek'hat en la génesis de la filosofía de Schopenhauer por App [9]

Referencias [ editar ]

  1. ^ TK John, "Investigación y estudios de misioneros y eruditos occidentales en lengua y literatura sánscrita", en la Enciclopedia cristiana de Santo Tomás de la India, vol. III, Ollur [Trichur] 2010 Ed. George Menachery, págs. 79 - 83
  2. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r "Abraham Hyacinthe Anquetil du Perron"  ,' Encyclopædia Britannica , novena edición, vol. II, Nueva York: Charles Scribner's Sons, 1878, págs. 90–91.
  3. ↑ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v Duchesne-Guillemin, Jaques (1985), "Abraham Hyacinthe Anquetil-Duperron", Enciclopedia Iranica , vol. II, Cosa Mesa: Mazda, págs. 100–101.
  4. ^ a b Chisholm, Hugh, ed. (1911). "Anquetil Duperron, Abraham Hyacinthe"  . Encyclopædia Britannica . 2 (11ª ed.). Prensa de la Universidad de Cambridge. págs. 80–81.
  5. ^ a b c Deloche, Jean; Filliozat, Manonmani; Filliozat, Pierre-Sylvain, eds. (1997), Voyage en Inde, 1754-1762: Anquetil-Duperron: Relation de voyage en preliminaire a la traduction du Zend-Avesta , Collection Peregrinations asiatiques, París: École française d'Extrême-Orient / Maisonneuve & Larose / Royer, págs. . 15–32, ISBN 2-7068-1278-8.
  6. ^ a b c d e f g h i j k l m n App, Urs (2010), "Búsqueda de los Vedas verdaderos de Anquetil-Duperron", El nacimiento del orientalismo , Filadelfia: UP Press, págs. 363–439, ISBN 978-0-8122-4261-4.
  7. ^ a b c d e f g h i j k l m n o Stiles Manek, Susan (1997), La muerte de Ahriman , Bombay: KR Cama Oriental Institute, págs. 134-142.
  8. Darmesteter, James (1880),Introducción. Zend-Avesta , parte I: Vendidad ( SBE , vol. IV), Oxford: Clarendon, págs. I.xiv – I.xii.
  9. ^ Aplicación, Urs (2014), Brújula de Schopenhauer. Introducción a la filosofía de Schopenhauer y sus orígenes , Wil: UniversityMedia, ISBN 978-3-906000-03-9.
  • Stuurman, Siep (2007), "Igualitarismo cosmopolita en la Ilustración: Anquetil Duperron sobre la India y América", Journal of the History of Ideas , 68 (2): 255–278, doi : 10.1353 / jhi.2007.0016 , S2CID  145296583.
  • Abbattista, Guido (1993), Anquetil-Duperron, Considérations philosophiques, historiques et géographiques sur les deux mondes, edizione critica con Introduzione e annotazione di Guido Abbattista , Pisa: Edizioni della Scuola Normale Superiore, 1993.

Enlaces externos [ editar ]

  • Obras de Abraham Hyacinthe Anquetil-Duperron o sobre ellas en bibliotecas ( catálogo de WorldCat )
  • Anquetil-Duperron, Abraham Hyacinthe (1771), Zend-Avesta , (3 vols.), París: NM Tilliard, en Internet ArchiveCS1 maint: postscript (link).
  • "Anquetil Duperron, Abraham Hyacinthe"  . Nueva Enciclopedia Internacional . 1905.
  • Filliozat, Pierre-Sylvain (2005). "Anquetil Duperron, un pionnier du voyage scientifique en Inde" . Comptes rendus des séances de l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres . 149 (4): 1261-1280.