El Congreso de Ortografía de Albania (en albanés : Kongresi i Drejtshkrimit të Gjuhës Shqipe ) fue un evento lingüístico celebrado en Tirana , República Popular de Albania en 1972. Estableció por primera vez las reglas ortográficas unificadas del idioma albanés que todavía se utilizan en la actualidad. [1]
Nombre nativo | Kongresi i Drejtshkrimit të Gjuhës Shqipe |
---|---|
Fecha | 20 al 25 de noviembre de 1972 |
Localización | Tirana , República Popular Socialista de Albania |
Tema | Una nación, un idioma |
Causa | Para establecer un estándar unificado de escritura albanés |
Organizado por | Instituto de Lingüística y Literatura |
Participantes | 87 |
Salir | El establecimiento del idioma albanés estandarizado |
Fondo
Los esfuerzos por establecer reglas ortográficas unificadas para el idioma albanés comenzaron en 1916 con la Comisión Literaria , en Shkodër , que tenía como objetivo principal establecer un estándar literario y establecer un enfoque "lo más fonético posible" del futuro conjunto de reglas ortográficas. [2] Después de la Segunda Guerra Mundial , las diferencias y divergencias entre la escritura dentro de Albania y sus regiones pobladas adyacentes albanés se hicieron visibles. Con el establecimiento de la Universidad de Prishtina y la difusión de la literatura albanesa en Yugoslavia , la unificación de las reglas ortográficas se volvió crucial. En los años 60 se hicieron serios intentos de estandarización, comenzando con la publicación Rregullat e drejtshkrimit të shqipes (Reglas de la ortografía del idioma albanés) por un proyecto conjunto de la Universidad de Tirana y el Instituto de Lingüística y Literatura dirigido por Androkli Kostallari . [3] Se celebró una conferencia en Pristina en 1968, la Conferencia Lingüística de Pristina (Alb: Konsulta gjuhësore e Prishtinës), donde el estándar literario utilizado hasta ahora en Albania y basado en el dialecto tosco albanés fue adoptado por los albaneses de Yugoslavia en a expensas del dialecto Gheg . [2] [4]
Evento
El congreso tuvo lugar en Tirana del 20 al 25 de noviembre de 1972. Su lema fue "Una nación, un idioma". [5] Fue organizado por el Instituto de Lingüística y Literatura (Instituti i gjuhësisë) y la Universidad de Tirana. Participaron 87 delegados de Albania, Yugoslavia y Arbëreshë . [6] El congreso emitió una resolución que estableció las reglas y principios de la ortografía albanesa estándar desarrollada hasta ese momento. Las conclusiones del congreso fueron elaboradas más a fondo por una comisión posterior al despliegue (Androkli Kostallari, Eqerem Çabej , Mahir Domi , Emil Lafe) [7] que publicó y distribuyó los volúmenes Ortografía de la lengua albanesa (Alb: Drejtshkrimi i gjuhës shqipe) de 1973 [8] y Diccionario ortográfico de la lengua albanesa (Alb: Fjalor drejtshkrimor i gjuhës shqipe) de 1976. [2] [4]
El estándar establecido por el congreso todavía está vigente hoy con muy pocos cambios en otras conferencias recientes relacionadas con el idioma albanés. [9]
Participantes notables
La siguiente lista de participantes destacados fueron signatarios de la decisión adoptada por el congreso de las nuevas normas ortográficas: [6]
- Thoma Deliana , Ministra de Educación y Cultura de Albania .
- Androkli Kostallari , director del Instituto de Lingüística y Literatura de Albania.
- Mahir Domi, lingüista y pedagogo , responsable de las secciones de gramática y dialectología del Instituto de Lingüística y Literatura.
- Eqerem Çabej, lingüista y albanólogo .
- Idriz Ajeti , decano de la Facultad de Filosofía de la Universidad de Pristina.
- Dhimitër Shuteriqi , presidente de la Liga de Escritores y Artistas de Albania .
- Aleks Buda , historiador.
- Rexhep Qosja , director del Instituto Albanológico de Pristina .
- Shaban Demiraj , miembro de la comisión organizadora, director de la Cátedra Lingüística de la Universidad de Tirana.
- Emil Lafe, lingüista.
- Ali Abdihoxha, escritor y director de la Editorial Naim Frashëri
- Giuseppe Ferrari, teólogo y sacerdote de la Iglesia católica italo-albanesa , pedagogo de la lengua albanesa en la Universidad de Bari .
- Bedri Dedja, viceministro de Educación y Cultura de Albania.
- Dritëro Agolli , escritor.
- Dhimitër (Miço) Samara, lingüista del Instituto de Lingüística y Literatura de Albania.
- Fatmir Gjata , escritor.
- Isa Bajcinca, pedagoga de lengua albanesa en la Facultad de Filosofía de Pristina.
- Ismail Kadare , escritor.
- Jakov Xoxa , escritor.
- Jorgo Bulo , historiador de la literatura albanesa del Instituto de Lingüística y Literatura de Albania.
- Koço Bihiku, subdirector del Instituto de Lingüística y Literatura de Albania.
- Lasgush Poradeci , poeta.
- Llazar Siliqi , poeta.
- Osman Myderrizi, lingüista y profesor veterano.
- Petro Janura , director de la cátedra de lengua albanesa de la Universidad de Skopje , ex editor en jefe del periódico Flaka e vëllazërimit (Llama de la Hermandad) y editor en jefe del periódico Jehona (Echo) en Skopje.
- Sterjo Spasse , escritor.
- Shevqet Musaraj, escritor.
- Xhevat Lloshi, lingüista del Instituto de Lingüística y Literatura de Albania.
- Zihni Sako, Director del Instituto de Folklore de Albania.
- Besim Bokshi , director del Instituto Superior Pedagógico de Gjakova , Kosovo. [10]
Importancia
El congreso fue un hito en la historia de la lengua albanesa. [11] La unificación de la ortografía fue crucial para la identidad del idioma albanés. Se consideró un gran éxito la inclusión de la literatura y la prensa basadas en Yugoslavia bajo el paraguas de las autoridades lingüísticas de Tirana, [12] contribuyendo así a una identidad albanesa unificada más fuerte.
Crítica
Arshi Pipa , fue uno de los críticos más fuertes de la época hacia el congreso y las reglas que salieron de él, debido a la privación del elemento Gheg a favor del Tosk. [11] Continúan discusiones similares hasta la fecha. Además de las limitaciones inducidas por la corta edad de las instituciones académicas en el mundo albanés, se plantearon profundas preocupaciones debido a los criterios de selección de delegados para cumplir con la agenda política comunista, participación de simples maestros de primaria sin formación académica, baja el número de títulos académicos de los delegados en general, así como la concentración de idioma albanés no específico de los que sí tenían títulos académicos. Concretamente, 72 de 85 no tenían título científico, de 15 otros 5 tenían títulos científicos en otros campos (no lingüísticos). De 5 lingüistas con títulos científicos, uno estaba en lengua rusa (Kostallari). Por lo demás, más de 2/3 de los delegados tenían el único idioma extranjero, el ruso o el serbocroata . 37 de los delegados no lograron ingresar al Diccionario enciclopédico albanés (Alb: Fjalori Enciklopedik Shqiptar). [6]
Muchos otros investigadores y albanólogos han reaccionado a favor de las decisiones del congreso, enviando peticiones al primer ministro Edi Rama para que no se revise la norma. [13] Kristo Frashëri, la principal personalidad de Albania en el campo de la historia, rechazó cualquier crítica. Según Frashëri, "el idioma no es un monopolio de los lingüistas, pertenece a todos aquellos que hablan el idioma, el estándar también ha incorporado muchos aspectos del dialecto Gheg, y que dos estándares ortográficos llevarían a dos naciones separadas, al igual que los croatas y los serbios ". [14]
Ver también
- Congreso de Manastir
Referencias
- ^ Academia de Ciencias del PSR de Albania, Instituto de Historia (1988), La historia de la construcción socialista de Albania, 1944-1975 , Tirana: "8 Nënorti" Pub. House, pág. 324, OCLC 22785544
- ^ a b c Linda Mëniku; Héctor Campos (2011), Discovering Albanian I Textbook , University of Wisconsin Press, pág. xii, ISBN 9780299250843, OCLC 682895095
- ^ Rregullat e drejtshkrimit të shqipes: projekt
- ^ a b Leonard Newmark; Philip Hubbard; Peter R. Prifti (1982), Albanés estándar: una gramática de referencia para los estudiantes , Albanés estándar: una gramática de referencia para los estudiantes, pág. 8, ISBN 9780804711296, OCLC 8417661
- ^ Monika Shehi (2007), Cuando Oriente se encuentra con Occidente: examen del discurso en el aula en la intersección sociopolítica albanesa , Disertación: Ph.D. Universidad de Carolina del Sur, pág. 44, ISBN 9780549128137, OCLC 86128098
- ^ a b c Kastriot Myftaraj (30 de julio de 2012), Biografia e fshehur e delegatëve të Kongresit të Drejtshkrimit të vitit 1972 [ La biografía oculta de los delegados del Congreso de Ortografía de 1972 ] (en albanés), Telegraf, págs. 10-11, archivado de el original el 12 de julio de 2013
- ^ Jani Thomaj (1974), "Drejshkrimi i gjuhes shqipe" [Ortografía del idioma albanés], Ylli , Labor Youth Union of Albania (5): 23, ISSN 0513-5486 , OCLC 5436004
- ^ WorldCat - Drejtshkrimi i gjuhës shqipe
- ^ Seit Mancaku: Gjuha standarde i ka qëndruar kohës [ Seit Mancaku: El lenguaje estándar ha resistido a través del tiempo ] (en albanés), Koha TV, 2013-04-16,
... prof. Seit Mancakut, i cili mendon se “gjuha standarde e vendosur në Kongresin e Drejtshkrimit (më 1972), i ka qëndruar kohës” ... 41 vjet më pas, historianët dhe akademikët e gjuhës, janë përfshirë debate sobre los shpesl kanë në duhet të preket apo jo standardi i vendosur më 1972-in.
traducido
[Prof. Seit Mancaku, quien piensa que "el lenguaje estándar establecido en el Congreso de Ortografía resistió a través del tiempo" ... 41 años después, historiadores y académicos de la lingüística se han involucrado en debates, que en pocas palabras abordan la decisión de si el estándar establecido en 1972 debe ser tocado o no.] - ^ Ndërron jetë akademik Besim Bokshi, varrimi të dielën në orën 17 [ El académico Besim Bokshi murió, el funeral el domingo ] (en albanés), Koha, 2014-08-16, archivado desde el original el 2016-02-06 , consultado en 2016 -01-28
- ^ a b Peter Prifti (1989), "LA CRÍTICA DE PIPA AL ALBANO LITERARIO UNIFICADO" , The South Slav Journal , Dositey Obradovich Circle, 12-13: 12, ISSN 0141-6146 , OCLC 6687185
- ^ Robert Elsie (2010), Diccionario histórico de Albania , Diccionarios históricos de Europa (2 ed.), Scarecrow Press, p. xli, ISBN 9780810861886
- ^ Akademia e Shkencave: Nuk prekim bazat e shqipes standarte [ Academia de Ciencias: No tocaremos la base del estándar del idioma albanés ] (en albanés), Gazeta Panorama, 2014-05-06
- ^ Kristo Frashëri: Dy standarde na çojnë në 2 kombe, si serbët e kroatët [ Kristo Frashëri: Dos estándares nos llevan a dos naciones, como serbios y croatas ] (en albanés), Koha TV, 2014-05-05