La Comisión Literaria de Albania (en albanés : Komisia letrare shqype ), también conocida como Comisión Literaria de Shkodër , fue un comité académico establecido en Shkodër , al norte de Albania en 1916. Reúne a las principales personalidades de la literatura y la escritura albanesas de la época, y se formó con el El objetivo de definir un estándar literario fijo y reglas ortográficas para el idioma albanés que faltan en este momento, con el fin de fomentar la publicación de textos escolares .
La comisión comenzó oficialmente el 1 de septiembre de 1916 con la iniciativa del diplomático austriaco August Ritter von Kral . Algunos de los miembros notables fueron Gjergj Fishta , Luigj Gurakuqi , Hil Mosi , Aleksandër Xhuvani , Maximilian Lambertz , Gjergj Pekmezi , Ndre Mjeda , Sotir Peçi y Mati Logoreci . [1] Los miembros estuvieron de acuerdo en la necesidad de tener un estándar de ortografía "tan fonético como sea posible" y un lenguaje literario unificado que preservaría lo que los dialectos albanesestenían en común y omiten cualquier forma regional estigmatizada. [2]
Fishta jugó un papel destacado en la comisión. Se esforzó por impulsar el dialecto de Shkodër para formar la base del estándar albanés, con respecto a la contribución cultural que los escritores y la literatura en el dialecto habían dado a la cultura albanesa en ese momento, "tanto como el idioma de Dante había servido para el italiano literario . [3] Independientemente de la influencia de Fishta y del hecho de que otros miembros fundadores también eran de Shkodër, no tuvo éxito. Bajo la influencia de Aleksander Xhuvani, quien proclamó que "la unidad del idioma es la unidad de la nación "( Albanés : Njisia e gjuhes asht njisia e kombit.), la Comisión aceptó el dialecto de Elbasan como base para el albanés estándar. [4] Aunque es un dialecto de Gheg , es del sur y más cercano posible al dialecto de Tosk . El estándar fue adoptado por el Congreso Educativo de Lushnje en 1920. [2]
La comisión publicó un lector para escuelas intermedias en 1920. [2] Sin embargo, dado que no se publicó ninguna gramática o diccionario oficial en el nuevo estándar de idioma, no tuvo éxito. Además, la mayoría de las obras y traducciones creadas durante el Despertar Nacional de Albania (1870-1912) y principios del siglo XX se escribieron en dialecto tosk. [4]
Los esfuerzos por estandarizar el idioma continuarían después de la Segunda Guerra Mundial . Se celebró una conferencia en Pristina en 1968, la Conferencia Lingüística de Pristina (en albanés : Konsulta gjuhësore e Prishtinës ), donde el estándar literario utilizado hasta ahora en Albania y basado en el dialecto tosco fue adoptado por los albaneses de Yugoslavia a expensas de la Dialecto gheg. [5] El estándar actual basado en Tosk sería establecido por el Congreso de Ortografía de Albania de 1972.