De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

Asterix and the Big Fight ( Astérix et le coup du menhir ) es una película de animación franco-alemana de 1989 dirigida por Philippe Grimond y producida por Yannick Piel. Está basado en la serie de cómics Asterix . La película tiene una trama diferente al libro del mismo nombre. Combina elementos de la trama de Asterix and the Big Fight y Asterix and the Adivino . Aunque hay muchas peleas, como es habitual en una historia de Asterix, la pelea específica por la que se nombra el libro no es parte de la trama de la película. La novelización se tituló "Operación Getafix". (la traducción al alemán de la película fue Operation Hinkelstein , un hinkelstein siendo un menhir).

Resumen de la trama [ editar ]

Los romanos capturan al druida Getafix , como parte de su plan para privar a un pueblo rebelde de los galos de la poción mágica que les da una fuerza sobrehumana . Cuando la aldea intenta un rescate, Obelix golpea accidentalmente a Getafix con un menhir en el caos resultante, lo que lo golpea con amnesia y locura . Cuando la aldea se da cuenta de esto, llega un adivino viajero llamado Prolix y comienza a engañar a algunos de los aldeanos crédulos para que crean una serie de profecías que predice, a pesar de que es un fraude.

Sabiendo que los romanos se darán cuenta rápidamente de que la aldea está en problemas sin la poción mágica, Asterix y Vitalstatistix intentan desesperadamente que Getafix prepare un poco. Sus brebajes rápidamente resultan problemáticos y alertan a una guarnición de romanos para que envíen un espía a la aldea. A pesar de estar camuflado, es capturado y utilizado como conejillo de indias para algunas de las creaciones menos peligrosas de Getafix. Sin embargo, uno de estos lo hace más liviano que el aire y lo hace flotar, donde informa su problema. Los romanos envían una patrulla para investigar y se encuentran con el Adivino, a quien capturan. Aunque las leyes romanas declaran que se arresta a esos individuos, el centurión de la guarnición está convencido de las habilidades de Prolix y lo utiliza para ahuyentar a los aldeanos.

Al regresar a la aldea, Prolix predice la perdición si la aldea no se abandona. Todos se van a una isla cercana, excepto Asterix, Obelix y Getafix. Poco después de que los romanos se muden, Getafix elabora una poción muy nociva cuyos vapores envuelven el pueblo, restaurando sus recuerdos y cordura, y alejando a los romanos de la creencia de que la predicción de Prolix era cierta. Getafix prepara rápidamente la poción mágica y convence a los aldeanos de que prueben las habilidades del adivino haciéndolos atacar el campamento romano. A raíz del ataque, Prolix es golpeado por un menhir después de que se descubre que sus habilidades son falsas, mientras que el centurión es degradado por su fracaso, ya que la aldea vuelve a la normalidad.

Transmitir [ editar ]

Voces adicionales [ editar ]

  • Original: Yves Barsacq , Dominique Chauby, Gilbert Levy
  • Reino Unido: Sean Barret , Kathryn Hurlbutt, Geoffrey Mathews, Elizabeth Proud, Kerry Shale , Ian Thompson

Notas de la versión [ editar ]

El primer doblaje en inglés de Asterix and the Big Fight contó con Bill Oddie , Bernard Bresslaw , Peter Hawkins , Brian Blessed , Tim Brooke-Taylor , Andrew Sachs y Ron Moody , entre otros, y fue ampliamente visto en el Reino Unido. Para el lanzamiento del DVD Box Set en el Reino Unido , en lugar de utilizar el doblaje británico, se incluyó un doblaje producido en Estados Unidos, con las voces de Henry Winkler como Asterix, Rosey Grier como Obelix y Lucille Bliss.como Bonnemine. Este doblaje fue encargado por Disney / Touchstone Pictures para un lanzamiento planificado en EE. UU. En 1990, pero nunca se materializó y se archivó hasta que se incluyó en el VHS Mollin Video UK de finales de la década de 1990. El doblaje estadounidense es considerado inferior por los fanáticos del original debido a que cambia partes del guión y los nombres de los personajes (Getafix se cambia a "Vitamix", Vitalstatistix a "Bombastix", Cacofonix a "Franksinatrix", Impedimenta a "Bonnemine" (su nombre francés real), y Unhygienix a "Fishstix"), y un embrutecimiento general para una audiencia que se supone no está familiarizada con los personajes. [1] [2] El doblaje estadounidense asigna acentos de comedia italiana estereotipados a los personajes romanos, presenta un narrador ( Tony Jay) explica la trama a la audiencia y cambia la terminología de la historia original, sustituyendo "mago" por druida, "adivino" por adivino, "cohetes" por menhires y "poción de vitaminas" por la poción mágica.

Inexactitudes históricas [ editar ]

El optio usa un casco de legionario estándar en la película. En su rango, su casco en realidad habría tenido penachos de pelo de caballo o plumas a cada lado de su casco que podrían ir acompañadas de una cresta de casco. También llevaría el hastile , un bastón especial aproximadamente de su propio tamaño.

Referencias [ editar ]

  1. ^ "Opiniones de fans" . Archivado desde el original el 27 de septiembre de 2007 . Consultado el 6 de agosto de 2006 .
  2. ^ "Opiniones de fans" . Archivado desde el original el 19 de julio de 2011.

Enlaces externos [ editar ]

  • Asterix y la gran pelea en Asterix NZ
  • Astérix et le coup du menhir en IMDb
  • Asterix y la gran pelea en Rotten Tomatoes