Bakhytzhan Kanapyanov


Bakhytzhan Musakhanuli Kanapyanov ( kazajo : бақытжан мусаханұлы қанапиянов , baqytjan musahanūly qanapiianov ; ruso: бахытжан мусаханович канаханович Канаханович Канапьянов ; nacido el 4 de octubre de 1951) es un poeta kazajstani, [ 2] escritor, editor, traductor. Miembro de los clubes PEN ruso y kazajo , profesor honorario en la Universidad Shakarima (Semipalatinsk) y académico de la Academia Literaria de Crimea (Simferopol, Crimea). Es un académico de periodismo en Kazajstán .

Kanapyanov nació el 4 de octubre de 1951 en la ciudad de Kokshetau en la familia de un maestro. [3] Fue a la escuela en el pueblo de Sirimbet, donde se encontraba la finca familiar del erudito e historiador Chokan Valikhanov (1835–1865), que está relacionado con los antepasados ​​del poeta. Después de su educación primaria, Kanapyanov es ingeniero metalúrgico. Luego completó cursos superiores para directores y guionistas en Moscú en la clase de Emil Lotianu, luego cursos literarios superiores en la Asociación de Escritores de la URSS en los seminarios de Alexander Mezhirov. [4]

Kanapyanov trabajó como ingeniero de investigación en el Instituto de Metalurgia de la Academia de Ciencias de la República Socialista Soviética de Kazajstán , y también como guionista, director y editor en los estudios de cine "Kazakhfilm" y "Mosfilm", producidos en Kazajstán . [5] En 1971 conoció a Olzhas Suleimanov, lo que influyó en el destino posterior del joven poeta.

Publicó sus poemas introductorios en 1975 en la revista "Space/Prostor", luego publicó poesía y poemas en periódicos de muchos países del mundo. Es autor de más de treinta libros de poesía y prosa, que han sido impresos en Kazajstán , Rusia, Bielorrusia , Armenia , Ucrania, Estados Unidos, Gran Bretaña, Malasia, Polonia, Francia, Mongolia , Serbia , [6] Bosnia y Herzegovina , [7] Croacia y Turquía.

Kanapyanov escribe en kazajo y ruso y es ampliamente reconocido por su enfoque multicultural. Recopiló canciones populares de todo Kazajstán y las tradujo al ruso, a menudo revisándolas y adoptándolas. Una de las traducciones más famosas es la canción épica nacional kazaja Kyz-Zhibek . Sus traducciones al ruso incluyen al poeta turco Nazim Hikmet , al poeta francés Paul Valéry y ct. Entre los poetas kazajos traducidos y adoptados por Kanapyanov se encuentran Abay Qunanbayuli , Jambyl Jabayev , Kenen Azerbayev, Shakarim Qudayberdiuli , Magzhan Zhumabayev .

Él es el autor de la idea de celebrar el Día Mundial de la Poesía, [8] que se escuchó por primera vez en 1996 en Almaty , en la velada de poesía de Andrey Voznesenskiy y Bela Ahmadulina.