" Barbara Allen " ( Child 84 , Roud 54 ) es una canción folclórica tradicional que alguna vez fue popular en todo el mundo de habla inglesa. Cuenta cómo el personaje epónimo niega el amor de un moribundo y luego muere de dolor poco después de su prematura muerte.
"Barbara Allen" | |
---|---|
Canción | |
Publicado | Siglo XVII (el más antiguo conocido) |
Género | Balada de banda ancha , canción popular |
Compositor (es) | Desconocido |
La canción comenzó como una balada escocesa en el siglo XVII o antes, antes de difundirse rápidamente (tanto oralmente como impresa) en las Islas Británicas y más tarde en América del Norte . [1] [2] [3] Los etnomusicólogos Steve Roud y Julia Bishop la describieron como "de lejos la canción más recopilada en inglés, igualmente popular en Inglaterra , Escocia e Irlanda , y con cientos de versiones recopiladas a lo largo de los años en Norte América." [4]
Como ocurre con la mayoría de las canciones populares, "Barbara Allen" se ha publicado e interpretado con muchos títulos diferentes, como " El ballet de Barbara Allen ", " La crueldad de Barbara Allen ", " Barbarous Ellen ", [5] " Edelin ", " Hard Hearted Barbary Ellen "," Triste Ballet del Pequeño Johnnie Green "," Sir John Graham "," Bonny Barbara Allan "," Barbry Allen "entre otros. [6]
Sinopsis
La balada generalmente sigue una trama estándar, aunque los detalles narrativos varían entre versiones.
- Un sirviente le pide a Barbara que atienda a su amo enfermo.
- Visita la cabecera del joven desconsolado, que luego suplica por su amor.
- Ella se niega, alegando que él la había desairado mientras bebía con amigos.
- Muere poco después y Barbara escucha el repicar de las campanas de su funeral; golpeada por el dolor, ella muere también.
- Están enterrados en la misma iglesia; una rosa crece de su tumba, un brezo de la de ella, y las plantas forman un verdadero nudo de amantes . [7] [5]
Historia
Una entrada del diario de Samuel Pepys el 2 de enero de 1666 contiene la primera referencia existente a la canción. [3] En él, recuerda la diversión y los juegos en una fiesta de Año Nuevo : [8]
"... pero sobre todo, mi querida Sra. Knipp a quien canté; y con perfecto placer la escuché cantar, y especialmente su pequeña canción escocesa de Barbary Allen".
A partir de esto, Steve Roud y Julia Bishop han inferido que la canción era popular en ese momento, lo que sugiere que puede haber sido escrita para representaciones teatrales, ya que Elizabeth Knepp era una actriz, cantante y bailarina profesional. [4] Sin embargo, los folcloristas Phillips Barry y Fannie Hardy Eckstorm opinaban que la canción "no era una canción de escenario en absoluto, sino una difamación sobre Barbara Villiers y sus relaciones con Carlos II ". [9] Charles Seeger señala que el deleite de Pepys al escuchar una canción difamatoria sobre la amante del rey estaba perfectamente en su carácter. [9]
En 1792, el renombrado compositor austríaco Joseph Haydn arregló "Barbara Allen" como uno de los más de 400 arreglos de canciones populares escocesas encargados por George Thomson y los editores William Napier y William Whyte. [10] [11] Probablemente tomó la melodía de James Oswald 's Caledonian bolsillo compañero , c.1750. [12]
Versiones impresas tempranas
Una andanada de 1690 de la canción se publicó en Londres bajo el título "La crueldad de Barbara Allen: o la tragedia del joven" (ver la letra a continuación). Con la [l] amentación de Barbara Allen por su crueldad con su amante y con ella misma ". [13] Las impresiones adicionales fueron comunes en Gran Bretaña a lo largo del siglo XVIII. El poeta escocés Allan Ramsay publicó" Bonny Barbara Allen "en su Tea-Table Miscellany publicado en 1740. [14] Poco después, Thomas Percy publicó dos versiones similares en su colección de 1765 Reliques of Ancient English Poetry bajo los títulos "Barbara Allen's Cruelty" y "Sir John Grehme and Barbara Allen". [15] El etnomusicólogo Francis James Child compiló estas interpretaciones se unieron en el siglo XIX con varias otras que se encuentran en las baladas de Roxburghe para crear sus versiones estándar A y B, [7] utilizadas por estudiosos posteriores como referencia.
La balada se imprimió por primera vez en los Estados Unidos en 1836. [ cita requerida ] Muchas variaciones de la canción se siguieron imprimiendo en folletos en los Estados Unidos durante los siglos XIX y XX. En toda Nueva Inglaterra , por ejemplo, se pasó oralmente y se difundió mediante su inclusión en cancioneros y columnas de periódicos, junto con otras baladas populares como " The Farmer's Curst Wife " y " The Golden Vanity ". [dieciséis]
La popularidad de las versiones impresas significó que las letras de las andadas influyeron mucho en los cantantes tradicionales; Varias versiones recopiladas se remontan a diferentes andanadas. [9]
Grabaciones tradicionales
Según la Biblioteca Conmemorativa de Vaughan Williams , se han realizado aproximadamente 500 grabaciones tradicionales de la canción. [17] La primera grabación de la canción es probablemente una grabación en cilindro de cera de 1907 del compositor y musicólogo Percy Grainger del cantante de folk de Lincolnshire Joseph Taylor , [18] que fue digitalizada por la Biblioteca Británica y ahora se puede escuchar en línea a través de la Biblioteca Británica. Archivo de sonido . [19] Otras grabaciones auténticas incluyen las de la afroamericana Hule "Queen" Hines of Florida (1939), [20] el galés Phil Tanner (1949), [21] la irlandesa Elizabeth Cronin (principios de la década de 1950), [22] la cantante folclórica de Norfolk Sam Larner (1958), [23] y el cantante de folk de los Apalaches Jean Ritchie (1961). [24] [25] Charles Seeger editó una colección publicada por la Biblioteca del Congreso titulada Versions and Variants of Barbara Allen from the Archive of Folk Song como parte de su serie Folk Music of the United States . El disco compiló 30 versiones de la balada, grabada desde 1933 hasta 1954 en los Estados Unidos. [9]
Letra
"La crueldad de Barbara Allen: o la tragedia del joven" (c.1690), el primer texto de "Barbara Allen".
En Scarlet Town, donde estaba destinado,
Había una hermosa morada de doncella,
A quien había elegido para ser mío,
Y su nombre era Barbara Allen.
Todo en el alegre mes de mayo
Cuando brotaban las hojas verdes,
Este joven yacía en su lecho de muerte,
Por el amor de Barbara Allen.
Entonces le envió a su hombre,
A la ciudad donde ella vivía:
'Debes venir a mi amo querido,
Si tu nombre es Barbara Allen.
'Porque la muerte está impresa en su rostro,
Y la tristeza está en él morando,
Y debes venir a mi amo querido
Si tu nombre es Barbara Allen.
'Si la muerte está impresa en su rostro,
Y la tristeza está en él morando,
Entonces un poco mejor será
Para la hermosa Barbara Allen.
Tan despacio, despacio se levantó
Y tan lentamente ella se acercó a él
Y todo lo que dijo cuando llegó allí
Joven, creo que te estás muriendo.
Entonces él volvió su rostro hacia ella:
'Si eres Barbara Allen,
Querida, dijo él, ven, compadécete de mí,
Como en mi lecho de muerte, estoy mintiendo.
'Si en tu lecho de muerte estás mintiendo,
¿Qué le importa a Barbara Allen?
No puedo protegerte de [tu] muerte;
Así que adiós '', dijo Barbara Allen.
Volvió su rostro hacia la pared,
Y la muerte se le acercó arrastrándose:
'Entonces adiós, adiós y adiós a todos,
¡Y adiós a Barbara Allen!
Y mientras caminaba en un día,
Oyó sonar la campana
Y pareció sonarle a ella
'La indigna Barbara Allen'.
Ella se da la vuelta
Y ella espió la llegada del cuerpo:
'Recuéstate, echa el cuerpo de barro,
Para que pueda mirarlo.
Y todo el tiempo ella miraba
Tan fuerte que ella se echó a reír
Mientras todos sus amigos lloraban amainamente,
Tan fuerte que ella se echó a reír
Mientras todos sus amigos lloraban amainamente,
'¡Indigna Barbara Allen!'
Cuando murió y fue sepultado,
Entonces la muerte le llegó arrastrándose:
'Oh madre, madre, haz mi cama,
Porque su muerte me ha deshecho.
'Una criatura de corazón duro que yo era,
Para menospreciar a alguien que me ama tanto;
Ojalá hubiera sido más amable con él
El momento de su vida cuando estuvo cerca de mí.
Entonces esta sirvienta se tiñó,
Y deseó ser enterrado por él,
Y se arrepintió antes de morir
Que alguna vez ella lo negó.
Variaciones
Configuración
El escenario es a veces "Ciudad Escarlata". Esta puede ser una referencia a la lectura , como una versión de canción deslizada. C. 1790 entre las canciones de Madden en la Biblioteca de la Universidad de Cambridge tiene "En la ciudad de Reading, donde estaba destinado". La ciudad de Londres y la ciudad de Dublín se utilizan en otras versiones. [26] [27]
La balada a menudo comienza estableciendo un marco de tiempo festivo, como mayo , Martinmas o Lammas . Se cree que las versiones que comienzan mencionando "Martinmas Time" y otras que comienzan con "A principios de la primavera" son las más antiguas y menos corrompidas por las versiones impresas más recientes.
Las variantes de Martinmas, más comunes en Escocia , son probablemente más antiguas que las variantes de Scarlet Town, que presumiblemente se originaron en el sur de Inglaterra. Aproximadamente la mitad de todas las versiones americanas tienen lugar en el mes de mayo; estas versiones son las más diversas, ya que parecen haber existido únicamente con la tradición oral, nunca apareciendo en las andanadas. [9]
Una vez que se establece el escenario, generalmente sigue un diálogo entre los dos personajes. [28]
Protagonistas
El moribundo se llama Sir John Graeme en las primeras impresiones conocidas. Las versiones estadounidenses de la balada a menudo lo llaman una variación de William, James o Jimmy; su apellido puede especificarse como Grove, Green, Grame u otro. [29] En la mayoría de las versiones en inglés, el narrador es el protagonista masculino no identificado.
La mujer se llama "Barbry" en lugar de "Barbara" en casi todas las versiones americanas y algunas versiones en inglés, y "Bawbee" en muchas versiones escocesas. su apellido a veces se pronuncia "Ellen".
Simbolismo y paralelos
La canción a menudo concluye con un motivo poético de una rosa que crece de su tumba y un brezo de la de ella formando un " nudo de amantes verdaderos ", que simboliza su fidelidad en el amor incluso después de la muerte. [30] Este motivo tiene paralelo en varias baladas que incluyen " Lord Thomas y Fair Annet ", " Lord Lovel " y " Fair Margaret y Sweet William ". [29] [9] Sin embargo, la balada carece de muchas de las frases comunes que se encuentran en baladas de edades similares (por ejemplo, montar un "corcel blanco como la leche y un moteado" gris), posiblemente porque la historia y las imágenes fuertes significan que estos clichés no son necesarios. . [9]
Melodía
Una amplia gama de melodías se utilizaron tradicionalmente para "Barbara Allen". Muchas versiones americanas son pentatónicas y sin una nota tónica clara, [9] como la versión de la familia Ritchie . Las versiones en inglés están más arraigadas en el modo principal. La melodía escocesa de modo menor parece ser la más antigua, ya que es la versión que se encuentra en Caledonian Pocket Companion de James Oswald , que fue escrita a mediados del siglo XVIII. [31] Esa melodía sobrevivió en la tradición oral en Escocia hasta el siglo XX; una versión cantada por una Sra. Ann Lyell (1869-1945) recopilada por James Madison Carpenter en la década de 1930 se puede escuchar en el sitio web de la Biblioteca Vaughan Williams Memorial , [32] y Ewan MacColl grabó una versión aprendida de su madre Betsy Miller. [33] Si bien las versiones impresas de las letras influyeron en las versiones interpretadas por cantantes tradicionales, las melodías rara vez se imprimieron, por lo que se cree que se transmitieron de persona a persona a lo largo de los siglos y evolucionaron de manera más orgánica. [9]
Arreglos populares y grabaciones comerciales
Roger Quilter escribió un arreglo en 1921, dedicado al célebre barítono irlandés Frederick Ranalow , que se había hecho famoso por su interpretación de Macheath en The Beggar's Opera en el Lyric Theatre de Hammersmith. Quilter estableció cada verso de manera diferente, usando contramelodías como corrientes subterráneas. Una octava B con una quinta pura suena como una campana en el cuarto verso. Percy Grainger comentó favorablemente un breve interludio de piano antes del quinto verso . [34] Más tarde, Quilter incorporó el escenario en su Arnold Book of Old Songs , dedicado nuevamente a su difunto sobrino Arnold Guy Vivian , y publicado en 1950. [35]
El vocalista barítono Royal Dadmun lanzó una versión en 1922 en Victor Records . La canción se atribuye a los arreglistas Eaton Faning y John Liptrot Hatton . [36]
Las versiones de la canción fueron grabadas en las décadas de 1950 y 1960 por revivalistas populares , incluido Pete Seeger . Eddy Arnold grabó y lanzó una versión de su álbum de 1955 "Wanderin '". Los Everly Brothers grabaron y lanzaron una versión de su álbum folk de 1958, " Songs Our Daddy Taught Us ". Joan Baez lanzó una versión en 1961, el mismo año que la grabación de Jean Ritchie. [37] Bob Dylan dijo que las canciones folclóricas fueron muy influyentes en él, escribiendo en un poema que "[sin] Barbara Allen no habría ' Girl From the North Country '; Dylan realizó una interpretación en vivo de ocho minutos en 1962 que posteriormente fue lanzada en Live at The Gaslight 1962 . [38]
La balada fue versionada como una versión demo por Simon y Garfunkel en su álbum de antología The Columbia Studio Recordings (1964-1970) y una pista extra en la edición de 2001 de su álbum Sounds of Silence como "Barbriallen", [39] y por Art Garfunkel solo en 1973 en su álbum Angel Clare .
Angelo Branduardi versionó esta canción como Barbrie Allen resp. Barbriallen en sus dos álbumes Cosi e se mi pare - EP [40] "e Il Rovo e la rosa [41] en italiano. En su compilación francesa EN FRANÇAIS - BEST OF en 2015 cantó esta canción en adaptación francesa escrita por Carla Bruni . [42] [43]
El cantautor inglés Frank Turner a menudo cubre la canción a capella durante las presentaciones en vivo. Se incluye una versión en el álbum recopilatorio The Second Three Years . [44]
El dúo de folk británico Nancy Kerr & James Fagan incluyeron la canción en su álbum de 2005 Strands of Gold, [45] y también en su álbum en vivo de 2019 An Evening With Nancy Kerr & James Fagan. [46] [47]
Adaptaciones y referencias de la cultura popular
La canción se ha adaptado y vuelto a contar en numerosos lugares no musicales. La obra de teatro de Howard Richardson y William Berney de 1942 Dark of the Moon se basa en la balada, como una referencia a la influencia de los cuentos y canciones populares inglesas, irlandesas y escocesas en los Apalaches . También se volvió a contar como un drama de radio en el programa Suspense , que se emitió el 20 de octubre de 1952 y se tituló "La muerte de Barbara Allen" con Anne Baxter en el papel principal. Una obra de teatro de radio británica titulada Barbara Allen presentó Honeysuckle Weeks y Keith Barron ; fue escrito por David Pownall [48] y se estrenó en BBC Radio 7 el 16 de febrero de 2009 [49].
La canción también ha sido muestreada, citada y presentada como un dispositivo dramático en numerosas películas:
- Días escolares de Tom Brown (1940)
- Scrooge (1951; lanzado en los EE. UU. Como A Christmas Carol )
- Robin Hood Daffy (1958; caricatura de Warner Brothers)
- The Buccaneer (1958), cantada por Claire Bloom.
- Parker Adderson, filósofo (1974; cortometraje [50] )
- El piano, ganador del Oscar, de Jane Campion (1993)
- Una canción de amor para Bobby Long (2004) [51]
- Mejor de la exposición (2000)
Referencias
- ^ Raph, Theodore (1 de octubre de 1986). Tesoro de la canción estadounidense: 100 favoritos . Dover. pag. 20.
Esta canción popular se originó en Escocia y se remonta al menos a principios del siglo XVII.
- ^ Arthur Gribben, ed., The Great Famine and the Irish Diaspora in America , University of Massachusetts Press (1 de marzo de 1999), pág. 112.
- ^ a b "Late Junction: ¿Nunca has oído hablar de Barbara Allen? La balada más recopilada del mundo ha existido durante 450 años" . BBC Radio 3 . Consultado el 7 de febrero de 2016 .
- ^ a b Roud, Steve y Julia Bishop (2012). El nuevo libro de canciones populares de Penguin . Pingüino. págs. 406–7. ISBN 978-0-141-19461-5.
- ^ a b Ataúd, Tristram P. (1950). La balada tradicional británica en América del Norte . Filadelfia, PA: The American Folklore Society. págs. 87–90.
- ^ Keefer, Jane (2011). "Barbara / Barbry Allen" . Ibiblio . Consultado el 16 de enero de 2013 .
- ^ a b Niño, Francis James (1965). The English and Scottish Popular Ballads Vol. 2 . Nueva York, NY: Dover Publications, Inc. págs. 276–9.
- ^ Pepys, Samuel. "Diario de Samuel Pepys - Volumen 41: enero / febrero 1665-66" . Proyecto Gutenberg.
Pepys - Diario - Vol 41
- ^ a b c d e f g h yo "Versiones y variantes de las melodías de" Barbara Allen " " (PDF) .
- ^ "Barbara Allen, Hob.XXXIa: 11 (Haydn, Joseph) - IMSLP: Descargar PDF Gratis de Partituras" . imslp.org . Consultado el 6 de febrero de 2021 .
- ^ "Arreglos de canciones populares de Haydn / Arreglos de canciones populares de Haydn y Beethoven / Programas / Inicio - Trio van Beethoven" . www.triovanbeethoven.at . Consultado el 6 de febrero de 2021 .
- ^ "The Caledonian Pocket Companion (Oswald, James) - IMSLP: Descarga gratuita de PDF de partituras" . imslp.org . Consultado el 25 de febrero de 2021 .
- ^ "Catálogo de títulos cortos en inglés", la crueldad de Barbara Allen: o la tragedia del joven. " " . Biblioteca Británica . Consultado el 8 de mayo de 2012 .
- ^ Ramsay, Allan (1740). "La miscelánea de la mesa de té: o, una colección de canciones escocesas e inglesas. En cuatro volúmenes. La décima edición" . Archivo de Internet. págs. 343–4 . Consultado el 17 de febrero de 2016 .
- ^ Percy, Thomas (1 de diciembre de 2018). "Reliquias de la poesía inglesa antigua: que consta de antiguas baladas heroicas, canciones y otras piezas de nuestros primeros poetas; junto con algunos pocos de fecha posterior" . FC y J. Rivington, a través de Google Books.
- ^ Publicar, Jennifer (2004). Música en las zonas rurales de Nueva Inglaterra . Líbano, NH: Prensa de la Universidad de New Hampshire. págs. 27–9. ISBN 1-58465-415-5.
- ^ "Buscar:" Sonido RN54 " " . Biblioteca conmemorativa de Vaughan Williams .
- ^ "Colección de cilindros de cera etnográfica de Percy Grainger" . Biblioteca Británica . 20 de febrero de 2018 . Consultado el 22 de febrero de 2018 .
- ^ "Barbara Ellen - cilindros de cera etnográfica de Percy Grainger - Música tradicional y mundial | Biblioteca Británica - Sonidos" . sonidos.bl.uk . Consultado el 18 de octubre de 2020 .
- ^ "Barbara Allen (Roud Folksong Index S228281)" . La biblioteca conmemorativa de Vaughan Williams . Consultado el 8 de octubre de 2020 .
- ^ "Barbara Allen (Roud Folksong Index S136912)" . La biblioteca conmemorativa de Vaughan Williams . Consultado el 8 de octubre de 2020 .
- ^ "Barbara Allen (Roud Folksong Index S339062)" . La biblioteca conmemorativa de Vaughan Williams . Consultado el 8 de octubre de 2020 .
- ^ "Barbara Allen (Roud Folksong Index S168428)" . La biblioteca conmemorativa de Vaughan Williams . Consultado el 8 de octubre de 2020 .
- ^ "Barbry Ellen (Roud Folksong Index S415160)" . La biblioteca conmemorativa de Vaughan Williams . Consultado el 8 de octubre de 2020 .
- ^ "Barbara Allen / Barbary Allen / Barbary Ellen (Roud 54; Niño 84; G / D 6: 1193; Henry H236)" . principalmentenorfolk.info . Consultado el 16 de julio de 2020 .
- ^ "La balada de Barbara Allen de Anonymous" . PoetryFoundation.org . Consultado el 12 de junio de 2013 .
- ^ "Bonny Barbara Allan, baladas tradicionales, poesía inglesa I: de Chaucer a Gray" . Bartleby.com . Consultado el 12 de junio de 2013 .
- ^ Sauer, Michelle (2008). Los hechos sobre el compañero de archivo de la poesía británica antes de 1600 . Publicación de Infobase. pag. 72. ISBN 9781438108346. Consultado el 17 de febrero de 2016 .
- ^ a b Ataúd, Tristram P. (1950). La balada tradicional británica en América del Norte . Filadelfia: Sociedad Americana de Folklore. págs. 76–9, 87–90.
- ^ Würzbach, Natascha; Simone M. Salz (1995). Índice de motivos del Child Corpus: The English and Scottish Popular Ballad . Gayna Walls (trad.). Berlín y Nueva York: Walter de Gruyter. págs. 25, 57. ISBN 3-11-014290-2.
- ^ "(69) Página 27 - Barbara Allan - Inglis Colección de música impresa> Música impresa> Volumen de música compuesta> Compañero de bolsillo de Caledonia - Colecciones especiales de música impresa - Biblioteca Nacional de Escocia" . digital.nls.uk . Consultado el 7 de febrero de 2021 .
- ^ "Bonnie Barbara Allan (índice de canciones VWML SN23862)" . La biblioteca conmemorativa de Vaughan Williams . Consultado el 7 de febrero de 2021 .
- ^ "Bawbee Allan (Niño 84) (1966) - Ewan MacColl" .
- ^ Langfield, Valerie (1 de diciembre de 2018). Roger Quilter: su vida y su música . Boydell Press. ISBN 9780851158716 - a través de Google Books.
- ^ Web (Reino Unido), Música en. "Roger QUILTER Canciones populares y canciones parciales NAXOS 8.557495 [AO]: Reseñas de CD clásicos - Junio de 2005 MusicWeb-International" . www.musicweb-international.com .
- ^ "Examinar todas las grabaciones | Barbara Allen, Take 4 (1922-04-05) | National Jukebox" . Loc.gov. 1922-04-05 . Consultado el 6 de febrero de 2016 .
- ^ Wilentz, Sean; Marcus, Greil, eds. (2005). The Rose & the Briar: Death, Love and Liberty en la balada estadounidense . Nueva York y Londres: WW Norton & Company. págs. 13–4.
- ^ Wilentz y Marcus 2005 , p. 14-15.
- ^ "The Columbia Studio Recordings (1964-1970) - El sitio oficial de Simon & Garfunkel" . Simonandgarfunkel.com . Consultado el 6 de febrero de 2016 .
- ^ "Angelo Branduardi - Cosi È Se Mi Pare" . Angelobranduardi.it. Archivado desde el original el 4 de marzo de 2016 . Consultado el 6 de febrero de 2016 .
- ^ Michele Laurent. "IL ROVO E LA ROSA Angelo Branduardi" . Angelobranduardi.it . Consultado el 6 de febrero de 2016 .
- ^ "En français - Lo mejor de - Angelo Branduardi" . Wmgartists.com . Consultado el 6 de febrero de 2016 .
- ^ "Angelo Branduardi - Best Of En Français (CD, Compilación)" .
- ^ "Los segundos tres años | Frank Turner" . frank-turner.com . Consultado el 29 de noviembre de 2018 .
- ^ "Nancy Kerr y James Fagan - hebras de oro" . www.discogs.com . Consultado el 21 de noviembre de 2019 .
- ^ "Una velada con Nancy Kerr y James Fagan" . www.kerrfagan.uk . Consultado el 21 de noviembre de 2019 .
- ^ "Nancy Kerr y James Fagan: una velada con - Folk Radio" . www.folkradio.co.uk . Consultado el 21 de noviembre de 2019 .
- ^ "Barabara Allen de David Pownall" . Radio Drama Reviews.com . Archivado desde el original el 26 de diciembre de 2012 . Consultado el 11 de junio de 2013 .
- ^ "David Pownall - historia de la transmisión de Barbara Allen" . BBC Online . Consultado el 11 de junio de 2013 .
- ^ Un episodio de la serie de televisión de PBS The American Short Story . Se interpreta una versión completa de la canción en esta adaptación de unahistoria de Ambrose Bierce sobre la Guerra Civil Estadounidense .
- ^ "Travolta canta para 'Bobby Long ' " . Cartelera. 2004-12-29 . Consultado el 6 de febrero de 2016 .
enlaces externos
- Impresión en inglés de finales del siglo XVII de "Barbara Allen's Cruelty" , a través de la colección Roxburghe de la Biblioteca Británica.
- Escaneo de "Bonny Barbara Allen" en la edición de 1904 de Child's English and Scottish Popular Ballads en Google Books
- Grabación de "Barbara Allen" interpretada por Frank Luther en 1928 en el Proyecto Gutenberg
- Escaneo de una andanada de "Barbara Allan" impresa en 1855
- Partitura contemporánea para una versión de la canción.
- Transcripciones en línea de Barbara Allen
- Las grabaciones de la balada también están disponibles en el English Broadside Ballad Archive de la Universidad de California, Santa Bárbara.
- Se puede encontrar una lista de interpretaciones y grabaciones de la canción en Mainly Norfolk .