De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

El " Himno de batalla de la República ", también conocido como " Mis ojos han visto la gloria " fuera de los Estados Unidos, es una popular canción patriótica estadounidense de la escritora abolicionista Julia Ward Howe .

Howe escribió la letra de la canción " John Brown's Body " en noviembre de 1861 y la publicó por primera vez en The Atlantic Monthly en febrero de 1862. La canción vincula el juicio de los malvados al final de la era (a través de alusiones a pasajes bíblicos como Isaías 63 y Apocalipsis 19 ) con la Guerra Civil Americana .

Historia [ editar ]

¡Oh! Hermanos [ editar ]

La melodía "Gloria, Aleluya" fue un himno popular desarrollado en la tradición del himno oral de las reuniones campestres en el sur de los Estados Unidos y documentado por primera vez a principios del siglo XIX. En la primera versión conocida, "Canaan's Happy Shore", el texto incluye el verso "¡Oh! Hermanos, ¿me encontrarán (3 ×) / En la feliz orilla de Canaán ?" [1] : 21 y coro "Allí gritaremos y le daremos gloria (3 ×) / Porque la gloria es suya". [2] Esto se convirtió en el conocido coro "Gloria, gloria, aleluya" en la década de 1850. La melodía y las variantes de estas palabras se extendieron por el sur y el norte de los Estados Unidos . [3]

Como la canción "John Brown's Body" [ editar ]

En una ceremonia de izamiento de la bandera en Fort Warren , cerca de Boston , Massachusetts, el domingo 12 de mayo de 1861, se tocó públicamente la canción de John Brown , con la conocida melodía "Oh! Brothers" y el coro "Glory, Hallelujah". "Quizás por primera vez". La Guerra Civil estadounidense había comenzado el mes anterior.

En 1890, George Kimball escribió su relato de cómo el 2º Batallón de Infantería de la milicia de Massachusetts, conocido como el Batallón "Tigre", elaboró ​​colectivamente la letra de "El cuerpo de John Brown". Kimball escribió:

Teníamos un escocés jovial en el batallón, llamado John Brown. ... [Y] y como por casualidad llevaba el nombre idéntico del viejo héroe de Harper's Ferry , se convirtió de inmediato en el blanco de sus camaradas. Si aparecía unos minutos tarde entre la brigada de trabajo, o tardaba un poco en incorporarse a la fila de la compañía, era seguro que le saludarían con expresiones como "Ven, viejo, deberías estar en ello si quieres". nos ayudarán a liberar a los esclavos ”, o,“ Este no puede ser John Brown, bueno, John Brown está muerto ”. Y luego algún bromista agregaba, en un tono solemne y arrastrando las palabras, como si su propósito fuera dar un énfasis particular al hecho de que John Brown estaba realmente, realmente muerto: "Sí, sí, el pobre John Brown está muerto; su cuerpo yace pudriéndose en la tumba ". [4]

Según Kimball, estos dichos se convirtieron en palabras vulgares entre los soldados y, en un esfuerzo comunitario, similar en muchos aspectos a la composición espontánea de las canciones de las reuniones de campo descritas anteriormente, gradualmente se pusieron en la melodía de "Di, hermanos":

Como se publicó originalmente en 1862 en The Atlantic Monthly

Finalmente, se empezaron a cantar con la música del himno antes citado canciones compuestas de las más absurdas y vulgares rimas, partiendo del hecho de que John Brown estaba muerto y que su cuerpo estaba en proceso de descomposición. Estas cancioncillas sufrieron varias ramificaciones, hasta que finalmente se alcanzaron las líneas:

"El cuerpo de John Brown yace descompuesto en la tumba,
Su alma sigue adelante".

Y,-

"Ha ido a ser un soldado en el ejército del Señor,
Su alma sigue marchando".

Estas líneas parecían dar una satisfacción general, la idea de que el alma de Brown estaba "marchando" recibiendo inmediatamente el reconocimiento de tener un germen de inspiración en ella. Se cantaron una y otra vez con mucho gusto, añadiendo siempre el coro "Gloria, aleluya". [4]

Algunos líderes del batallón, sintiendo que las palabras eran groseras e irreverentes, intentaron instar a la adopción de letras más adecuadas, pero fue en vano. Las letras pronto fueron preparadas para su publicación por miembros del batallón, junto con el editor CS Hall. Seleccionaron y pulieron los versos que sintieron apropiados, e incluso pueden haber contratado los servicios de un poeta local para ayudarlos a pulir y crear versos. [5]

Las historias oficiales de la antigua Primera Artillería y de la 55a Artillería (1918) también registran el papel del Batallón Tigre en la creación de John Brown Song, lo que confirma el impulso general de la versión de Kimball con algunos detalles adicionales. [6] [7]

Creación del "Himno de batalla" [ editar ]

Julia Ward Howe, 1897

El batallón de Kimball fue enviado a Murray , Kentucky, a principios de la Guerra Civil , y Julia Ward Howe escuchó esta canción durante una revisión pública de las tropas en las afueras de Washington, DC, en Upton Hill , Virginia. Rufus R. Dawes , entonces al mando de la Compañía "K" de la 6.a Infantería Voluntaria de Wisconsin , declaró en sus memorias que el hombre que comenzó a cantar fue el Sargento John Ticknor de su compañía. El compañero de Howe en la revisión, el reverendo James Freeman Clarke , [8] le sugirió a Howe que escribiera nuevas palabras para la canción de los luchadores. Alojarse en el hotel Willarden Washington la noche del 18 de noviembre de 1861, Howe escribió los versos del "Himno de batalla de la República". [9] De la escritura de la letra, Howe recordó:

Me fui a la cama esa noche como de costumbre y dormí, según mi costumbre, bastante profundamente. Desperté en el gris del crepúsculo matutino; y mientras esperaba el amanecer, las largas líneas del poema deseado comenzaron a entrelazarse en mi mente. Habiendo pensado todas las estrofas, me dije a mí mismo: "Tengo que levantarme y escribir estos versos, no sea que me duerma de nuevo y los olvide". Entonces, con un esfuerzo repentino, salté de la cama y encontré en la penumbra un viejo muñón de lápiz que recordaba haber usado el día anterior. Garabateé los versos casi sin mirar el papel. [10]

El "Himno de batalla de la República" de Howe se publicó por primera vez en la portada de The Atlantic Monthly de febrero de 1862. El sexto verso escrito por Howe, que se canta con menos frecuencia, no se publicó en ese momento. La canción también fue publicada como una andanada en 1863 por el Comité de Supervisión para el Reclutamiento de Regimientos de Color en Filadelfia .

Tanto "John Brown" como "Battle Hymn of the Republic" se publicaron en Old Folks Concert Tunes del padre Kemp en 1874 y se reimprimieron en 1889. Ambas canciones tenían el mismo coro con una "Glory" adicional en la segunda línea: "Glory! Glory ¡Gloria! ¡Aleluya! [11]

Julia Ward Howe estaba casada con Samuel Gridley Howe , el famoso erudito en educación de ciegos. Samuel y Julia también fueron líderes activos en la política contra la esclavitud y firmes partidarios de la Unión. Samuel Howe era miembro de Secret Six , el grupo que financió el trabajo de John Brown. [12]

Puntuación [ editar ]

"Canaan's Happy Shore" tiene un verso y un coro de igual longitud métrica y tanto el verso como el coro comparten una melodía y un ritmo idénticos . "John Brown's Body" tiene más sílabas en su verso y usa una variación más rítmicamente activa de la melodía "Canaan" para acomodar las palabras adicionales en el verso. En la letra de Howe, las palabras del verso están empaquetadas en una línea aún más larga, con más sílabas que "El cuerpo de John Brown". El verso todavía usa la misma melodía subyacente que el estribillo, pero la adición de muchos ritmos punteados a la melodía subyacente permite que el verso más complejo se ajuste a la misma melodía que el estribillo comparativamente corto.

Una versión de la melodía, en Do mayor , comienza como se muestra a continuación. Este es un ejemplo del marco modal de octava mediante .
\ relativa c '' {\ parcial 16 g16 g8. g16 g8. f16 e8. g16 c8. d16 e8. e16 e8. d16 c4 c8. c16 a8. a16 a8. b16 c8. c16 b8. a16 \ parcial 2. g8. a16 g8. e16 g4} \ addlyrics {Mis ojos han visto la gloria de la venida del Señor: Él está pisoteando la viña donde se almacenan las uvas de la ira; }

Letras [ editar ]

Howe envió la letra que escribió a The Atlantic Monthly , y se publicó por primera vez en la edición de febrero de 1862 de la revista. [13] [14]

Primera versión publicada [ editar ]

Mis ojos han visto la gloria de la venida del Señor ;
Pisotea la vendimia donde se almacenan las uvas de la ira ;
Ha desatado el fatídico relámpago de su terrible espada veloz:
Su verdad avanza.

( Estribillo ) ¡
Gloria , gloria, aleluya !
¡Gloria, gloria, aleluya!
¡Gloria, gloria, aleluya!
Su verdad avanza.

Lo he visto en las fogatas de las vigías de un centenar de campamentos circundantes ,
Le han edificado un altar en el rocío y la humedad de la tarde;
Puedo leer Su justa sentencia en las tenues y resplandecientes lámparas:
Su día avanza.

( Estribillo ) ¡
Gloria, gloria, aleluya!
¡Gloria, gloria, aleluya!
¡Gloria, gloria, aleluya!
Su verdad avanza.

He leído un evangelio ardiente escrito en hileras de acero bruñido:
"Como traten con mis contemineros , así hará con ustedes mi gracia";
Que el Héroe, nacido de mujer, aplaste a la serpiente con su calcañar ,
Dado que Dios está marchando.

( Estribillo ) ¡
Gloria, gloria, aleluya!
¡Gloria, gloria, aleluya!
¡Gloria, gloria, aleluya!
Su verdad avanza.

Ha hecho sonar la trompeta que nunca llamará retirada;
Está escudriñando los corazones de los hombres ante su tribunal ;
¡Oh, alma mía, date prisa en responderle! ¡Alégrense, pies míos!
Nuestro Dios sigue marchando.

( Estribillo ) ¡
Gloria, gloria, aleluya!
¡Gloria, gloria, aleluya!
¡Gloria, gloria, aleluya!
Nuestro Dios sigue marchando.

En la hermosura de los lirios nació Cristo al otro lado del mar,
con una gloria en su seno que nos transfigura a ti y a mí.
Como murió para santificar a los hombres, muramos para hacer libres a los hombres, [15]
Mientras Dios avanza.

( Estribillo ) ¡
Gloria, gloria, aleluya!
¡Gloria, gloria, aleluya!
¡Gloria, gloria, aleluya!
Nuestro Dios sigue marchando.

* Muchas grabaciones modernas del "Himno de batalla de la República" usan la letra "Como murió para hacer a los hombres santos, vivamos para hacer a los hombres libres" en contraposición a la letra escrita originalmente por Julia Ward Howe: "Dejadnos morir para liberar a los hombres ". [dieciséis]

Otras versiones [ editar ]

El manuscrito original de Howe difería ligeramente de la versión publicada. Más significativamente, incluyó un verso final:

Él viene como la gloria de la mañana sobre la ola,
Él es sabiduría para los poderosos, Él es el socorro de los valientes,
De modo que el mundo será el estrado de sus pies, y el alma del Tiempo su esclavo.
Nuestro Dios sigue marchando.

( Estribillo ) ¡
Gloria, gloria, aleluya!
¡Gloria, gloria, aleluya!
¡Gloria, gloria, aleluya!
¡Nuestro Dios sigue marchando!

En la partitura de 1862, el coro siempre comienza:

¡Gloria! ¡Gloria! ¡Aleluya!
¡Gloria! ¡Gloria! ¡Gloria! ¡Aleluya!
¡Gloria! ¡Gloria! ¡Aleluya! " [17]

Grabaciones y actuaciones públicas [ editar ]

  • En 1953, Marian Anderson cantó la canción ante una audiencia televisiva en vivo de 60 millones de personas, transmitida en vivo a través de las cadenas NBC y CBS, como parte de The Ford 50th Anniversary Show .
  • En 1960 el Coro del Tabernáculo Mormón ganó el premio Grammy por Mejor Actuación de un grupo vocal o coro . El single de 45 rpm , que fue arreglado y editado por Columbia Records y el disc jockey de Cleveland Bill Randle , fue un éxito comercial y alcanzó el puesto 13 en el Hot 100 de Billboard el otoño anterior. Es el único éxito Top 40 del coro en el Hot 100. [18]
  • Se incluye junto con su interpretación de "We Shall Overcome" en Joan Baez in Concert, Part 2 , material en vivo grabado durante las giras de conciertos de Joan Baez a principios de 1963.
  • Judy Garland interpretó esta canción en su programa de televisión semanal en diciembre de 1963. Originalmente quería hacer un programa de dedicación para el presidente John F. Kennedy tras su asesinato, pero CBS no se lo permitió, por lo que interpretó la canción sin poder mencionar su nombre. [19]
  • En el funeral de Winston Churchill el 30 de enero de 1965. Se cantaron los himnos favoritos de Churchill, incluido el "Himno de batalla de la República".
  • Andy Williams experimentó un éxito comercial en 1968 con una versión a capella grabada en el funeral del senador Robert Kennedy . Respaldado por el coro St. Charles Borromeo , su versión alcanzó el puesto 11 en la lista de adultos contemporáneos y el puesto 33 en el Billboard Hot 100 . [20]
  • En la película Kelly's Heroes , Oddball lo está jugando (bajo la lluvia) mientras sus tanques se encuentran con Kelly y el resto de las tropas.
  • Anita Bryant realizó TI 17 de enero de 1971 en el espectáculo de medio tiempo de Super Bowl V .
  • El Coro del Tabernáculo Mormón interpretó esta canción en el desfile inaugural del presidente Ronald Reagan el 20 de enero de 1981.
  • La canción es una de las tres canciones estadounidenses incluidas en " An American Trilogy ", un popurrí de canciones de 1971 escrito e interpretado por el compositor country Mickey Newbury . La canción de Newbury fue popularizada por Elvis Presley , quien la incluyó como un éxito en sus conciertos. Presley grabó y publicó "An American Trilogy" varias veces.
  • Pista uno del álbum The Real Ale and Thunder Band "At Vespers", grabado en la iglesia parroquial de St. Laurence, Downton por BBC Radio Solent , 18 de noviembre de 1984.
  • Se realizó en la Catedral de St. Paul el 14 de septiembre de 2001, como parte de un servicio conmemorativo por los perdidos en los ataques del 11 de septiembre de 2001 . [21]
  • El Coro del Tabernáculo de Brooklyn también cantó esta canción en la Segunda Ceremonia de Inauguración Presidencial del Presidente Barack Obama el 21 de enero de 2013.
  • El Coro de la Iglesia Mother Bethel AME de Filadelfia interpretó esta canción durante el día de apertura de la Convención Nacional Demócrata el 25 de julio de 2016. [22]
  • Un coro y una banda militares estadounidenses interpretaron esta canción en la ceremonia previa a la inauguración del presidente electo Donald Trump el 19 de enero de 2017 en el Lincoln Memorial.
  • El Glee Club de la Academia Naval interpretó esta canción el 1 de septiembre de 2018 en el funeral del senador John McCain en la Catedral Nacional de Washington .

Influencia [ editar ]

Popularidad y uso generalizado [ editar ]

En los años transcurridos desde la Guerra Civil , "El Himno de Batalla de la República" se ha utilizado con frecuencia como una canción patriótica estadounidense. [23]

Influencias culturales [ editar ]

La letra de "Battle Hymn of the Republic" aparece en los sermones y discursos del Dr. Martin Luther King Jr. , sobre todo en su discurso " How Long, Not Long " en los escalones del edificio del Capitolio del Estado de Alabama el 25 de marzo. 1965, después de la exitosa marcha de Selma a Montgomery , y en su último sermón " He estado en la cima de la montaña ", pronunciado en Memphis , Tennessee, la noche del 3 de abril de 1968, la noche antes de su asesinato. De hecho, el último sermón, las últimas palabras públicas de King, termina con la primera letra del "Himno de batalla": "Mis ojos han visto la gloria de la venida del Señor".

El obispo Michael B. Curry de Carolina del Norte , después de su elección como el primer obispo presidente afroamericano de la Iglesia Episcopal , pronunció un sermón en la Convención General de la Iglesia el 3 de julio de 2015, en el que la letra del "Himno de batalla" enmarcaba el mensaje del amor de Dios. Después de proclamar "Gloria, gloria, aleluya, Su verdad avanza", se leyó una carta del presidente Barack Obama , felicitando al obispo Curry por su histórica elección. [24] Curry es conocido por citar el "Himno de batalla" durante sus sermones.

La inscripción "Mis ojos han visto la gloria de la venida del Señor" está escrita a los pies de la escultura del soldado caído en el Cementerio Americano de Normandía, Francia.

La melodía ha jugado un papel en muchas películas donde se requirió música patriótica, incluida la comedia de guerra de la Segunda Guerra Mundial de 1970 Kelly's Heroes , y el oeste de ciencia ficción Wild Wild West de 1999 . Las palabras del primer verso le dieron a la esposa de John Steinbeck , Carol Steinbeck, el título de su obra maestra de 1939 Las uvas de la ira . [25] El título de John Updike 's en la belleza de los lirios también vino de esta canción, al igual que Terrible Swift Espada y nunca llamas Retiro , dos volúmenes de Bruce Catton ' s Centennial Historia de la Guerra Civil .Terrible Swift Sword es también el nombre de un juego de guerra de tablero que simula la Batalla de Gettysburg . [26] La canción se usó en el anime Girls und Panzer como la melodía utilizada cuando se ve a los miembros de la escuela secundaria de la Universidad Saunders de inspiración estadounidense moviéndose en sus diversas variantes de M4 Sherman .

En asociación con el fútbol [ editar ]

El estribillo "¡Gloria, gloria, aleluya!" ha sido adoptado por los fanáticos de varios equipos deportivos, sobre todo en las ligas Premier inglesa y escocesa. El uso popular de la melodía por Tottenham Hotspur se remonta a septiembre de 1961 durante la Copa de Europa 1961-62 . Sus primeros oponentes en la competencia fueron el equipo polaco Górnik Zabrze , y la prensa polaca describió al equipo de los Spurs como "ningún ángel" debido a su dura entrada. En el partido de vuelta en White Hart Lane , algunos fanáticos usaron disfraces de ángeles en el partido con pancartas con lemas como "Gloria al resplandor de White Hart Lane", y la multitud comenzó a cantar el estribillo "Gloria, gloria, aleluya" como Spurs. vencer a los polacos 8-1,iniciando la tradición en Tottenham.[27] Fue lanzado como cara B de " Ozzie's Dream " para la final de la Copa de 1981.

El tema fue luego recogido por Hibernian, con el lanzamiento de Hector Nicol de la pista "Glory, glory to the Hibees" en 1963. [28] [29] "Glory, Glory Leeds United" fue un canto popular durante la Copa FA 1970 de Leeds . correr. Los fanáticos del Manchester United lo eligieron como "Glory, Glory Man United" durante la final de la Copa FA de 1983 . Como resultado de su popularidad con estos y otros equipos británicos, se ha extendido internacionalmente y a otros códigos deportivos. Un ejemplo de su alcance es su popularidad entre los aficionados del equipo australiano Liga de rugby, el Sydney Rabbitohs Sur (Gloria, Gloria a Sur Sydney) y A-League equipo Perth Glory. Los fanáticos de Brighton celebran su leyenda de la década de 1970 cantando "Mis ojos han visto la gloria de la venida del Señor, tocó para Brighton y Hove Albion y su nombre es Peter Ward , etc."

Otras canciones configuradas con esta melodía [ editar ]

Algunas canciones utilizan tanto la melodía como los elementos de la letra de "Battle Hymn of the Republic", ya sea en homenaje o como parodia:

  • " Marching Song of the First Arkansas " es una canción de la Guerra Civil que tiene una estructura lírica similar a "Battle Hymn of the Republic". Se ha descrito como "una poderosa declaración temprana de orgullo negro , militancia y deseo de plena igualdad, que revela las aspiraciones de los soldados negros para la Reconstrucción y anticipa el espíritu del movimiento de derechos civiles de la década de 1960". [30]
  • La melodía se ha utilizado con letras alternativas en numerosas ocasiones. La canción de la Universidad de Georgia , " Glory Glory to Old Georgia ", está basada en la melodía patriótica y se ha cantado en los juegos de fútbol americano universitario desde 1909. Otros equipos universitarios también usan canciones con la misma melodía. Uno de ellos es "Glory, Glory to Old Auburn " en la Universidad de Auburn . Otro es "Glory Colorado", tradicionalmente tocado por la banda y cantado después de touchdowns anotados por los Colorado Buffaloes . "Glory Colorado" ha sido una canción de lucha en la Universidad de Colorado (Boulder) durante más de cien años. Los rivales de la Universidad de Georgia, incluida laGeorgia Institute of Technology , cante una parodia de "Glory, Glory to Old Georgia" llamada "To Hell with Georgia" con la misma melodía.
  • En 1901, Mark Twain escribió " El himno de batalla de la República, actualizado ", con la misma melodía que el original, como comentario sobre la guerra entre Filipinas y Estados Unidos . Más tarde fue grabado por el Chad Mitchell Trio .
  • "The Burning of the School" es una conocida parodia de la canción. [31]
  • La canción del paracaidista del ejército de los Estados Unidos , " Blood on the Risers ", cantada por primera vez en la Segunda Guerra Mundial , incluye la letra "Gory, gory" en la letra, basada en "Glory, glory" del original.
  • En Gran Bretaña se cantan varias canciones de terraza (en asociación con el fútbol). Con mayor frecuencia, los fanáticos cantan "Glory, Glory ..." más el nombre de su equipo : los cánticos han sido grabados y lanzados oficialmente como canciones por Hibernian , Tottenham , Leeds United y Manchester United . La canción oficial de la Copa del Mundo de 1994 "Gloryland" interpretada por Daryl Hall y los Sounds of Blackness tiene la melodía de "Battle Hymn of the Republic". [32]En Argentina, la antigua Asociación de Alumnos de St. Alban (Old Philomathian Club) también usó la melodía para sus "Glory Glory Philomathians". Aunque hoy en día no se escucha a menudo, sigue siendo una canción muy apreciada por los antiguos filomatianos.
  • En Australia, la versión más famosa de la canción es utilizada por South Sydney Rabbitohs , un club de la liga de rugby australiano: "Glory Glory to South Sydney". La canción menciona a todos los equipos en la competencia cuando se escribió la canción y dice lo que los Souths les hicieron cuando tocaron. Cada verso termina con "Ellos visten el rojo y el verde". [33]
  • La canción de parodia "Jesus Can't Play Rugby", popular en eventos deportivos informales, utiliza la melodía tradicional con letras improvisadas. Las actuaciones suelen tener una estructura de llamada y respuesta, en la que un artista propone una razón divertida por la que Jesucristo podría ser descalificado para jugar al rugby, por ejemplo, "Jesús no puede jugar al rugby porque su padre manipulará el juego", que luego se repite. de vuelta por otros participantes (reflejando la estructura repetitiva del "Cuerpo de John Brown"), antes de terminar con la proclamación irónica "Jesús salva, Jesús salva, Jesús salva". Un coro puede presentar la llamada repetida de "Cerveza gratis para todos los rugientes", o, después de concluir el verso final, "Jesús, solo estamos bromeando". [34]
  • Los partidarios del expresidente filipino Joseph Estrada utilizaron una canción de protesta titulada "Gloria, Gloria Labandera" (literalmente "Gloria la lavandera") para burlarse de Gloria Macapagal-Arroyo después de que este último asumiera la presidencia tras la destitución de Estrada, lo que deriva aún más en "labandera" paralelos al supuesto blanqueo de capitales . [35] Si bien a Arroyo no le importó el apodo y lo usó para sus proyectos, la Iglesia Católica se sintió ofendida por la letra de la parodia y la llamó "obscena". [36]

Otras canciones simplemente usan la melodía, es decir, la melodía de "John Brown's Body", sin conexión lírica con "The Battle Hymn of the Republic":

  • " Solidarity Forever ", una canción de marcha para el trabajo organizado en el siglo XX. [37]
  • El himno del movimiento cooperativo de consumidores estadounidenses , " El himno de batalla de la cooperación ", escrito en 1932.
  • La melodía se ha utilizado como una canción de marcha en el ejército finlandés con las palabras " Kalle-Kustaan ​​muori makaa hiljaa haudassaan, ja yli haudan me marssimme näin " ("La bruja de Carl Gustaf yace en silencio en su tumba, y nosotros marchamos sobre el tumba como esta "). [38]
  • Se puede escuchar a los fanáticos del hockey sobre hielo finlandeses cantando la canción con la letra "Suomi tekee kohta maalin, eikä kukaan sille mitään voi" ("Finlandia pronto marcará y nadie puede hacer nada al respecto"). [39]
  • La canción estonia "Kalle Kusta" también utiliza la melodía.
  • La danza folclórica popular "Gólya" ("Cigüeña"), conocida en varias comunidades de habla húngara en Transilvania (Rumania), así como en Hungría propiamente dicha, tiene la misma melodía. La misma danza se encuentra entre los Csángós de Moldavia con un tono diferente, bajo el nombre de "Hojna"; con la melodía de Moldavia generalmente considerada original, y la melodía "Battle Hymn" una adaptación posterior. [ cita requerida ]
  • La melodía se utiliza en la canción infantil británica "Little Peter Rabbit". [40]
  • La melodía se utiliza en francés canadiense de Navidad Carol llamado "Gloria, Aleluya", cubierto por Celine Dion y otros. [41]
  • La melodía se utiliza en la canción de marcha del Regimiento de Assam del ejército indio: " Badluram ka Badan ", o "Cuerpo de Badluram", cuyo coro es "Shabash Hallelujah" en lugar de "Glory Hallelujah". La palabra "Shabash" en hindustani significa "felicitaciones" o "bien hecho".
  • La canción " Belfast Brigade " con letras alternativas es cantada por Lucky4 en apoyo del Ejército Republicano Irlandés.
  • El Manual Discordiano Principia Discordia tiene una versión de la canción llamada Battle Hymn of the Eristocracy. [42] Ha sido registrado, por ejemplo, por Aarni . [43]
  • El Subiaco Football Club , en la West Australian Football League , usa la canción para la canción de su equipo. Además, los Casey Demons de la Victorian Football League también utilizan actualmente la canción. Las palabras se han ajustado debido a que la canción se escribió principalmente durante el período de tiempo en que se llamaron Casey Scorpions y Springvale Football Club. Además de estos dos clubes, el West Torrens Football Club usó la canción hasta 1990, cuando su club sucesor, Woodville-West Torrens , actualmente usa esta canción en la South Australian National Football League .
  • Los Osos de Brisbane , antes de fusionarse con el Fitzroy Football Club , usaron el "Himno de batalla de la República" en el modo de experimento antes de finalmente desecharlo a favor de la canción original.
  • La melodía se utiliza en la conocida canción infantil holandesa "Lief klein konijntje". La canción trata sobre un lindo conejito que tiene una mosca en la nariz.
  • La melodía se utiliza como tema para la cadena de electrónica japonesa Yodobashi Camera .
  • La melodía se utiliza como canción infantil en Japón como と も だ ち 讃 歌 ("Tomodachi Sanka").
  • La melodía se ha utilizado como canción de lucha en Queen's University , llamada " Oil Thigh ". [44]

Otras configuraciones del texto [ editar ]

La compositora irlandesa Ina Boyle preparó el texto para soprano solista, coro mixto y orquesta; completó su versión en 1918. [45]

Ver también [ editar ]

  • " Grito de batalla de la libertad "
  • " Brigada de Belfast "
  • Cultura de la calle de los niños
  • "Glory, Glory" (canción de lucha de Georgia)
  • " Cuerpo de John Brown "
  • William Weston Patton
  • " Solidaridad para siempre "
  • " Blood on the Risers "

Referencias [ editar ]

  1. ^ Stauffer, John; Soskis, Benjamin (2013). El himno de batalla de la República: una biografía de la canción que avanza . Prensa de la Universidad de Oxford. ISBN 9780199339587.
  2. ^ Stauffer y Soskis , 2013 , p. 18.
  3. ^ Stauffer y Soskis , 2013 , págs. 26-27.
  4. ↑ a b Kimball , 1890 , pág. 372.
  5. ^ Kimball 1890 , págs. 373–4.
  6. ^ Cutler, Frederick Morse (1917), La antigua primera artillería costera de Massachusetts en guerra y paz (Google Books) , Boston: Pilgrim Press, págs. 105–6
  7. ^ Cutler, Frederick Morse (1920), La artillería 55 (CAC) en las fuerzas expedicionarias estadounidenses, Francia, 1918 (Google Books) , Worcester, MA: Commonwealth Press, págs. 261 y siguientes
  8. ^ Williams, Gary. Corazón hambriento: el surgimiento literario de Julia Ward Howe . Amherst: University of Massachusetts Press , 1999: 208. ISBN 1-55849-157-0 
  9. ^ Julia Ward Howe, 1819-1910 , I , U Ppenn, 1 de junio de 1912 , consultado el 2 de julio de 2010. Véase también la nota a pie de página en To-Day , 1885 (v.3, febrero), p . 88.
  10. ^ Howe, Julia Ward. Reminiscencias: 1819–1899. Houghton, Mifflin: Nueva York, 1899. pág. 275.
  11. ^ Hall, Roger L. Cantante de Nueva Inglaterra. PineTree Press, 1997.
  12. ^ Reynolds, David S. "John Brown abolicionista: el hombre que mató a la esclavitud, desató la guerra civil y sembró los derechos civiles". Libros antiguos, págs. 209-215.
  13. ^ Howe, Julia Ward (febrero de 1862). "El Himno de Batalla de la República" . The Atlantic Monthly . 9 (52): 10 . Consultado el 26 de abril de 2015 .
  14. ^ Stossel, Sage (septiembre de 2001). "El Himno de Batalla de la República" . The Atlantic Monthly . Consultado el 26 de abril de 2015 .
  15. ^ Howe, Julia Ward. Himno de batalla de la república, Washington, DC: Comité de supervisión para el reclutamiento de regimientos de color [nd] "Himno de batalla de la República. Por la Sra. Julia Ward Howe. Publicado por el Comité de supervisión para el reclutamiento de regimientos de color" . Consultado el 30 de junio de 2020 .
  16. ^ "Himnos SUD # 60" . Himnos. Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días . Consultado el 23 de julio de 2020 .
  17. ^ 1862 partitura https://www.loc.gov/resource/ihas.200000858.0/?sp=1
  18. ^ "Himno de batalla de la República (versión original)" . Preservación de la música estadounidense . Consultado el 2 de julio de 2010 .
  19. ^ Sanders, Coyne Steven (1990). Rainbow's End: El show de Judy Garland . Libros de cebra. ISBN 0-8217-3708-2 (edición de bolsillo). 
  20. Williams, Andy, Battle Hymn of the Republic (posiciones en las listas), Music VF , consultado el 16 de junio de 2013
  21. julius923 (13 de septiembre de 2009). "Himno de batalla de la República - Londres 2001" - vía YouTube.
  22. ^ "El nativo de meridiano dirige el coro de apertura DNC" . Consultado el 19 de enero de 2017 .
  23. ^ "Música de la guerra civil: el himno de batalla de la República" . Civilwar.org. 17 de octubre de 1910. Archivado desde el original el 16 de agosto de 2012 . Consultado el 5 de agosto de 2012 .
  24. ^ "Video: el obispo presidente electo Michael Curry predica en la Eucaristía de clausura de la Convención General" . 3 de julio de 2015.
  25. ^ DeMott, Robert (1992). Introducción de Robert DeMott a Las uvas de la ira. Estados Unidos: pingüino vikingo. pag. xviii. ISBN 0-14-018640-9.
  26. ^ "Terrible Swift Swift: La batalla de Gettysburg - Juego de mesa" . BoardGameGeek . Consultado el 5 de agosto de 2012 .
  27. ^ Cloake, Martin (12 de diciembre de 2012). "The Glory Glory Nights: la historia oficial del Tottenham Hotspur en Europa" .
  28. ^ "Hector Nicol con la Kelvin Country Dance Band - Glory Glory To The Hi-Bees (Hibernian Supporters Song) (Vinilo, 7", 45 RPM, Single) - Discogs " . Consultado el 22 de marzo de 2019 .
  29. ^ "Hector Nicol - Discografía y canciones - Discogs" . Consultado el 22 de marzo de 2019 .
  30. Walls, "Marching Song", Arkansas Historical Quarterly (invierno de 2007), 401–402.
  31. ^ Dirda, Michael (6 de noviembre de 1988). "Donde comienza la acera" . The Washington Post . pag. dieciséis.
  32. ^ "Canción de la Copa Mundial de Gloryland 1994" . YouTube . Consultado el 28 de septiembre de 2010 .
  33. ^ "Canción del club Rabbitohs" . Rabbitohs del sur de Sydney .
  34. ^ "shamrockrfc.com - Diese Website steht zum Verkauf! - Informationen zum Thema Shamrocks Rugby Will County Rugby Chicago Rugby Manhattan Rugby" . www.shamrockrfc.com.
  35. ^ "A Gloria no le importa la etiqueta 'labandera'" . Philstar.com . Philstar Global Corp.5 de mayo de 2001 . Consultado el 18 de septiembre de 2020 .
  36. ^ Vanzi, Sol José. "PHNE: Economía y empresa" . www.newsflash.org . Consultado el 4 de julio de 2020 .
  37. ^ Steffe, William (1862). "Solidaridad para siempre: Melodía - 'Himno de batalla de la República ' " . Musica net . Consultado el 2 de julio de 2010 .
  38. ^ Uppo-Nalle (1991), Suomen kansallisfilmografia (2004), en ELONET, Archivo Audiovisual Nacional y la Junta de Clasificación de Cine de Finlandia, "Copia archivada" . Archivado desde el original el 14 de septiembre de 2014 . Consultado el 14 de septiembre de 2014 .Mantenimiento de CS1: copia archivada como título ( enlace )
  39. ^ "Varski Varjola - Suomi tekee kohta maalin (2011)" . 14 de marzo de 2011 - vía YouTube.
  40. Little Peter rabbit song (PDF) , Reino Unido: Book trust, archivado desde el original (PDF) el 2 de noviembre de 2013
  41. ^ "Céline Dion chante noël" . www.celinedion.com . Consultado el 24 de noviembre de 2020 .
  42. ^ "Principia Discordia - página 11" . Principia Discordia .
  43. ^ "Aarni - El himno de batalla de Eristocracy" . 23 de octubre de 2011 - vía YouTube.
  44. ^ "Muslo de aceite" . Enciclopedia en línea de Queen . Webmaster de Queen . Consultado el 16 de octubre de 2020 .
  45. ^ "Trabaja con orquesta" . Consultado el 14 de diciembre de 2016 .

Fuentes [ editar ]

  • Kimball, George (1890), "Origin of the John Brown Song" , New England Magazine , nuevo, Cornell University, 1.

Lectura adicional [ editar ]

  • Claghorn, Charles Eugene, "Himno de batalla: La historia detrás del Himno de batalla de la República ". Artículos de la Hymn Society of America , XXIX.
  • Clifford, Deborah Pickman. 'Mis ojos han visto la gloria: una biografía de Julia Ward Howe . Boston: Little, Brown and Co., 1978. ISBN 0316147478 
  • Collins, Ace. Canciones cantadas, rojo, blanco y azul: las historias detrás de las canciones patrióticas más queridas de Estados Unidos . HarperResource, 2003. ISBN 0060513047 
  • Hall, Florence Howe. La historia del himno de batalla de la república (Harper, 1916) online
  • Hall, Roger Lee. Gloria, Aleluya: Canciones e himnos de la guerra civil , Stoughton: PineTree Press, 2012.
  • Jackson, Canciones populares de América del siglo XIX , nota sobre "Himno de batalla de la República", págs. 263–64.
  • McWhirter, Christian. Himnos de batalla: el poder y la popularidad de la música en la Guerra Civil. Chapel Hill, NC: University of North Carolina Press, 2012. ISBN 1469613670 
  • Scholes, Percy A. "El cuerpo de John Brown", The Oxford Companion of Music . Novena edición. Londres: Oxford University Press, 1955.
  • Snyder, Edward D. "El trasfondo bíblico del 'Himno de batalla de la República'", New England Quarterly (1951) 24 # 2, págs. 231-238 en JSTOR
  • Stauffer, John y Benjamin Soskis, eds. El himno de batalla de la República: una biografía de la canción que marcha (Oxford University Press; 2013) ISBN 978-0-19-933958-7 . 380 páginas; Traza la historia de la melodía y la letra y muestra cómo se ha utilizado el himno en ocasiones posteriores. 
  • Stutler, Boyd B. ¡ Gloria, gloria, aleluya! La historia del "Cuerpo de John Brown" y el "Himno de batalla de la República ". Cincinnati: The CJ Krehbiel Co., 1960. OCLC 3360355 
  • Vowell, Sarah. "El cuerpo de John Brown", en The Rose and the Briar: Death, Love and Liberty en la balada estadounidense . Ed. por Sean Wilentz y Greil Marcus. Nueva York: WW Norton, 2005. ISBN 0393059545 

Enlaces externos [ editar ]

Partitura [ editar ]

  • Partitura gratuita de The Battle Hymn of the Republic de Cantorion.org
  • 1917 Partituras en la Universidad de Duke como parte de la colección American Memory de la Biblioteca del Congreso
  • El Himno de Batalla de la República. Facsímil del primer borrador

Audio [ editar ]

  • "El Himno de Batalla de la República" , Stevenson & Stanley (Edison Amberol 79, 1908) - Proyecto de digitalización y preservación de cilindros .
  • MIDI para El himno de batalla de la República del Proyecto Gutenberg
  • El Himno de Batalla de la República cantado en la Catedral Nacional de Washington , en duelo por los ataques del 11 de septiembre de 2001 .
  • El cortometraje A NATION SINGS (1963) está disponible para su descarga gratuita en Internet Archive