Bajo sorabo
La versión más antigua de la Biblia sorabo , la del Nuevo Testamento de 1547, se conserva en un manuscrito de la Biblioteca Real de Berlín. El traductor fue Miklawš Jakubica , [1] que empleó un dialecto ahora extinto del bajo sorabo . [2] En el siglo XVIII de: Johann Gottlieb Fabricius ( dsb: Jan Bogumił Fabricius ), un alemán, hizo una traducción del Nuevo Testamento que se imprimió en 1709. En una forma revisada, esta versión fue publicada por la Biblia británica y extranjera. Society en 1860. El Antiguo Testamento, traducido por JF Fritz, se imprimió en Cottbus en 1796. [3] La Sociedad Bíblica de Prusia publicó una edición de la Biblia completa en 1868.
Alto sorabo
Michał Frencel [4] Pastor en Postwitz (Sorbian Budestecy) (m. 1706), tradujo el Nuevo Testamento al Alto Sorbio , y su versión fue publicada por su hijo, Abraham Frencel ( Zittau , 1706). Una edición completa de la Biblia, obra de diferentes eruditos, se publicó por primera vez en Bautzen , 1728. Johann Gottfried Kühn preparó una segunda edición revisada y se publicó en 1742; una tercera edición mejorada preparada por Johann Jacob Petschke se publicó en 1797. Pasando por encima de otras ediciones, la novena edición de la Biblia completa ( Bautzen , 1881) fue revisada por H. Immisch y otros y también contiene una historia de la Biblia Wendish de Lusacia superior. traducción. G. Lusanski y M. Hornik tradujeron el Nuevo Testamento de la Vulgata para los católicos romanos de la Alta Lusacia y lo publicaron en Bautzen, 1887-1892; los Salmos fueron traducidos del hebreo por J. Laras (Bautzen, 1872).
Referencias
- ^ Tone Glavan Lužiški Srbi - 1966 "Prvi, ki se je lotil pisanja v svojem jeziku, pravzaprav prevajanja v srbski jezik, je bil MIKLAWŠ JAKUBICA, ... Kdo je bil Miklawš Jakubji, avtor pomembnega zžišgniš .. "
- ↑ Theologische Realenzyklopädie: Volumen 6 - Página 264 Horst Robert Balz, Gerhard Krause, Gerhard Müller - 1980 "Übersetzungen ins Sorbische (Wendische) Für die slavische Bevölkerung der Niederlausitz übersetzte Miklawusch Jakubica das en 1547. "
- ↑ Text, Wort, Glaube: - Página 150 Kurt Aland, Martin Brecht "Damit war zugleich die letzte Gelegenheit verpaßt, die seit 1728 vorliegende obersorbische Vollbibel auch zur ... doch erst am Ende des Jahrhunderts (1796), währendbe die erste Aus niedersorbischen Vollbibel durch JF Fritz und JSF Schindler gar bis 1824 auf sich "
- ↑ Interpretation der Bibel - Página 1236 Jože Krašovec - 1998 "Richtungweisend für die Entwicklung der obersorbischen Schriftsprache war die Übersetzung des NT durch Michal Frencel (1628-1706). Frencel stützte sich nicht nur auf die Luther-Bibelf, dendernch auch und andere ... "
Ver también
- Fabricius, Gottlieb. 1709. Das Neue Testament Unsers Herrn Jesu Christi