Según el Dr. Naseeb Shaheen , Shakespeare , al escribir sus obras de teatro, "rara vez toma prestadas referencias bíblicas de sus fuentes, incluso cuando esas fuentes contienen muchas referencias". [1] Roy Battenhouse señala que la tragedia de Shakespeare "con frecuencia se hace eco del lenguaje o paradigma bíblico, incluso cuando el escenario de la obra es pagano". [2] De manera similar, Peter Milward señala que a pesar de su apariencia secular, las obras de Shakespeare "ocultan un trasfondo de significado religioso que pertenece a su esencia más profunda". [3]Además, Milward sostiene que aunque Shakespeare "pudo haberse sentido obligado por las circunstancias del escenario isabelino a evitar temas bíblicos u otros temas religiosos para sus obras," tal obligación "no le impidió hacer un uso completo de la Biblia al dramatizar sus fuentes seculares. y así infundirles un significado bíblico ". Milward continúa diciendo que, al escribir sus obras (en particular, las tragedias), Shakespeare "muestra la relevancia universal de la Biblia tanto para la realidad de la vida humana 'en este mundo duro' como para su ideal en el corazón de Dios". [4] Steven Marxsugiere que "una completa familiaridad con las Escrituras" es un requisito previo para comprender las referencias bíblicas en las obras, y que las referencias de las obras a la Biblia "iluminan significados nuevos y sorprendentes en el texto bíblico". [5] Marx señala además que "es posible que Shakespeare a veces considerara su propio papel de dramaturgo e intérprete como divino, y su propio libro tan potente y espacioso como 'El libro'". [6] Es importante señalar, como señala un estudio reciente "La diversidad de versiones reflejadas en los escritos de Shakespeare indica que la 'Biblia de Shakespeare' no se puede dar por sentada como unitaria, ya que consiste en una red de diferentes traducciones" [7 ]
Ejemplos específicos
- En 2 Enrique VI , Shakespeare sugiere sus propios versículos bíblicos. Según Shaheen:
- “Las muchas referencias bíblicas que ocurren a lo largo de la obra son de Shakespeare. El uso que hace Shakespeare de las Escrituras en la obra se puede ver en la forma en que dibujó el personaje del rey. [Edward] Hall describe a Henry como "un hombre de espíritu meke y de ingenio simple, que prefiere la paz antes que la guerra, el descanso antes que el negocio, la honestidad antes que la ganancia y la tranquilidad antes que el trabajo ... No podría haber ninguno, más casto, más meke , más santo, ni mejor criatura ... No esperaba el honor, ni estaba sediento de riquezas, sino que estudiaba únicamente para la salud de su alma: el savyng wherof, estimaba ser el más sabio "[ Unión de los Dos Nobles y Illustre Famelies of Lancastre and Yorke , publicado por primera vez en 1548] (3.105). Pero Hall no hace referencias bíblicas cuando describe a Henry como un gobernante manso y piadoso, sin ambición. Shakespeare, sin embargo, le da a toda la obra un tinte religioso, y pone muchas referencias bíblicas y expresiones religiosas en boca de sus personajes ”.
- "Algunas de estas declaraciones religiosas sugieren fuertemente las Escrituras, pero no parecen ser referencias bíblicas". Shaheen nota, por ejemplo, las líneas "¡Oh Señor, que me das vida, dame un corazón lleno de agradecimiento!" (1.1.19-20) y "Grande ha sido la bondad de Dios para ti. No dejes que el día ni la noche pasen impíos, pero recuerda lo que ha hecho el Señor". (2.1.82-84) contienen "fuertes connotaciones de las Escrituras, pero no parecen estar involucradas referencias reales. La obra contiene muchos pasajes similares que son difíciles de tratar, pasajes que se clasifican mejor como sentimientos religiosos en lugar de referencias bíblicas reales. " [8]
- En 3 Enrique VI , Shakespeare tomó un tema bíblico de una fuente anterior y amplió su uso de referencias bíblicas. Según Shaheen:
- “ El tema de [Edward] Hall [según su Unión de las dos familias nobles e ilustres de Lancastre y Yorke , publicado por primera vez en 1548] era moral. Trató de demostrar la providencia de Dios hacia Inglaterra, y señala repetidamente que los que cometen el mal tarde o temprano serán castigados. Sin embargo, su relato contiene muy pocas referencias bíblicas. Inspirado por el tema de Hall de la retribución divina, Shakespeare agrega referencias bíblicas que reflejan ese tema (1.4.168 "¡Mi sangre sobre vuestras cabezas!"; 2.2.129 "Su sangre sobre vuestra cabeza"; 2.6.55 "Medida por medida debe ser respondido.")."
- "Un ejemplo de cómo Shakespeare agregó referencias bíblicas a lo que encontró en sus fuentes se puede ver en el pasaje de Hall que relata la muerte del hermano de Warwick. Hall simplemente dice:" Él [Lord Fitzwater] fue asesinado, y con himno el Bastardo de Salisbury, hermano del erle de Warwycke, un valeaunt yong gentelman ". (3,181). En 2.3.14-23, Shakespeare expande esa declaración en un pasaje que contiene al menos tres referencias bíblicas: "
- 2.3.15: La sangre de tu hermano ha bebido la tierra sedienta. (Génesis 4.10-11)
- 2.3.17: Y en los mismos dolores de la muerte lloró. (Compárese con 2 Samuel 22.5)
- 2.3.22: [Posible referencia bíblica] "entregó el espíritu" (Génesis 49.33; Compare también Génesis 35.18; Mateo 27.50; Hechos 5.10)
- 2.3.23: ¡Entonces que la tierra se embriague con nuestra sangre! (Per Shaheen, "Una expresión bíblica común". Compare Judith 6.4; Isaías 49.26; Apocalipsis 17.6. Compare también Deuteronomio 32.42; Jeremías 46.10; Ezequiel 39.19) [9]
- En Enrique V , Shakespeare agrega temas bíblicos a sus fuentes anteriores. Per Shaheen: “[T] aquí no hay nada en ninguna de las fuentes de Shakespeare que sea paralelo a la discusión de Henry sobre la responsabilidad de la guerra y el destino de los soldados que mueren en ella (4.1.124-91), ni a las reflexiones de Henry sobre la realeza ( 4.1.230-84), que contienen un gran número de referencias bíblicas y litúrgicas. Estos pasajes con sus referencias son originales de Shakespeare ". [10]
- Según Shaheen, “El uso de Shakespeare del libro de Apocalipsis en Antonio y Cleopatra es sobresaliente…. Dado que solo se leyeron tres capítulos de Apocalipsis durante la oración matutina y vespertina en la Iglesia de Inglaterra (… [referencia a los capítulos y días de la iglesia]…), Shakespeare debe haber leído en privado gran parte del Apocalipsis poco antes o durante la composición de la obra ". Afirma además, "Las referencias a Éxodo en el acto 3 escena 13 también son dignas de mención". [11]
- Según Shaheen, Timón de Atenas "proporciona una visión poco común de su forma de composición y tiene varias referencias bíblicas que son de considerable interés". Afirma además: "Como es la costumbre de Shakespeare a lo largo de sus obras, su uso de las Escrituras en Timón está destinado principalmente a servir a fines dramáticos en lugar de tener un significado teológico". [12]
- En Macbeth , Acto IV, Escena III, Macduff ofrece su ayuda a Malcolm, diciendo: “Tu padre real / Era un rey santísimo; la reina que te dio a luz, / Más a menudo de rodillas que de pie / Murió todos los días que vivió ". La última parte es una alusión directa a 1 Corintios 15, versículo 31: "Afirmo, por la gloria en vosotros que tengo en Cristo Jesús Señor nuestro, cada día muero".
Todos los ejemplos anteriores proporcionados por Shaheen sugieren que Shakespeare estaba bien familiarizado con la Biblia y sus diversos temas a través de versos individuales esparcidos a lo largo de sus diversos capítulos lo suficiente como para que pudiera expandir fácilmente sobre cualquier tema dicho con su propia continuación de tales versos.
Versiones de la Biblia utilizadas por Shakespeare
Biblia de Ginebra
RAL Burnet afirma: “[Como me ha señalado el profesor EP Dickie, las palabras que se encuentran al margen [de la Biblia de Ginebra] no habrán circulado con mucha facilidad ni se habrán convertido en dichos proverbiales. Shakespeare no habría escuchado estas palabras ni en la iglesia ni en una conversación; sólo podría haberlos leído " [13].
Biblia del obispo
Nuevo Testamento de Tomson
Reims Nuevo Testamento
Aunque el importante estudio de Naseeb Shaheen llama la atención sobre tres referencias a la traducción de Reims del Nuevo Testamento, pasa por alto una serie de otras alusiones o correspondencias. Por ejemplo, Mateo 3.2 se traduce en las traducciones de Tyndale, Ginebra, Grande y Obispos como "Arrepentíos: porque el reino de los cielos se ha acercado", pero en la traducción de Reims es mano." Esta diferencia significativa en la traducción, de importancia para el sacramento católico de la penitencia y la noción teológica de la satisfacción por los pecados, aparece numerosas veces en el Nuevo Testamento de Reims y diecinueve veces en las obras de Shakespeare. Hay otras setenta referencias posibles, según David Beauregard [14].
Referencias
- ^ Shaheen, Naseeb (2011) [1999]. Referencias bíblicas en las obras de Shakespeare . Newark: Prensa de la Universidad de Delaware. pag. 90.
- ^ Battenhouse, Roy (1986). "Arte agustino de Shakespeare". En Roy Battenhouse (ed.). La dimensión cristiana de Shakespeare: una antología de comentarios . Bloomington: Indiana University Press, 1994.
- ^ Milward, Peter (1973). Antecedentes religiosos de Shakespeare . Chicago: Loyola University Press. pag. 102 .
- ^ Milward, Peter (1987). Influencias bíblicas en las grandes tragedias de Shakespeare . Bloomington: Prensa de la Universidad de Indiana. pag. 207.
- ^ Marx, Steven (2000). Shakespeare y la Biblia , Oxford University Press, pág. 13
- ^ Marx, Steven (2000). Shakespeare y la Biblia , Oxford University Press, págs. 12-13
- ^ DeCook, Travis y Alan Galey, eds. Shakespeare, la Biblia y la forma del libro. Nueva York: Routledge (2011) p. 9.
- ^ Shaheen, Naseeb (1999, 2011). Referencias bíblicas en las obras de Shakespeare , Newark: University of Delaware Press, p. 301.
- ^ Shaheen, Naseeb (1999, 2011). Referencias bíblicas en las obras de Shakespeare , Newark: University of Delaware Press, págs. 324, 328–9.
- ^ Shaheen, Naseeb (1999, 2011). Referencias bíblicas en las obras de Shakespeare , Newark: University of Delaware Press, p. 449.
- ^ Shaheen, Naseeb (1999, 2011). Referencias bíblicas en las obras de Shakespeare , Newark: University of Delaware Press, p. 644.
- ^ Shaheen, Naseeb (1999, 2011). Referencias bíblicas en las obras de Shakespeare , Newark: University of Delaware Press, págs.670, 671.
- ^ Burnet, RAL (abril de 1979). "Shakespeare y la marginalia de la Biblia de Ginebra", Notes and Queries 26 (2), p. 113.
- ^ Beauregard, David. "Shakespeare y el Nuevo Testamento de Reims (1582): Antiguas afirmaciones y nueva evidencia" Renacimiento XLVII.2 (2015), 107-26.
Fuentes de la Biblia en Shakespeare
- Abend, Murray. "Algunas influencias bíblicas en las obras de Shakespeare" Notas y consultas CXCV (23 de diciembre de 1950): 554–8.
- Ackermann, Carl. La Biblia en Shakespeare Columbus, Ohio: The Lutheran Book Concern, sin fecha
- Anders, Henry RD “Capítulo 6: La Biblia y el libro de oración” Libros de Shakespeare: una disertación sobre la lectura de Shakespeare y las fuentes inmediatas de sus obras Berlín: Georg Reimer, 1904.
- Batson, Beatrice ed. El cristianismo de Shakespeare: la poética protestante y católica de Julio César, Macbeth y Hamlet Waco, Texas: Baylor University Press, 2006.
- Batson, Beatrice ed. Palabra y rito: la Biblia y la ceremonia en obras seleccionadas de Shakespeare Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 2010.
- Battenhouse, Roy ed. La dimensión cristiana de Shakespeare: una antología de comentarios Bloomington: Indiana University Press, 1994.
- Beauregard, David. "Shakespeare y el Nuevo Testamento de Reims (1582): Antiguas afirmaciones y nueva evidencia" Renacimiento XLVII.2 (2015), 107-26.
- Bullock, Charles. Shakespeare's Debt to the Bible London: Hand and Heart Publishing Offices, 1879.
- Burgess, William. The Bible in Shakespeare: A Study of the Relation of the Works of William Shakespeare to the Bible Nueva York: Thomas Y. Crowell Company, 1903.
- Burnet, RAL “Un eco adicional del 'Comentario sobre Miqueas' de Gilby en Macbeth” Notas y consultas 29 (2) (abril de 1982): 123–4.
- Burnet, RAL "'He vivido lo suficiente' de Macbeth: ¿Un eco de Gilby?" Notes and Queries 27 (2) (abril de 1980): 181.
- Burnet, RAL "Shakespeare y los primeros siete capítulos del trabajo de Ginebra" Notas y consultas 29 (2) (abril de 1982): 127–8.
- Burnet, RAL “Shakespeare y la marginalia de la Biblia de Ginebra” Notas y consultas 26 (2) (abril de 1979): 113–4.
- Burnet, RAL “Algunos ecos de la Biblia de Ginebra en Shakespeare y Milton” Notas y consultas 27 (2) (abril de 1980): 179–81.
- Burnet, RAL "Dos ecos más del margen de Ginebra en Shakespeare y Milton" Notas y consultas 28 (2) (abril de 1981): 129.
- Carter, Thomas. Shakespeare y la Sagrada Escritura: con la versión que usó Londres: Hodder y Stroughton, 1905.
- Coleman, Hamilton. Shakespeare y la Biblia Nueva York: Vantage Press Inc., 1955.
- Colton, Garden Quincy; ed. y mejorado por Giovanni A. Orlando. Shakespeare y la Biblia Future Technologies, Inc., 2011–2012.
- DeCook, Travis y Alan Galey ed. Shakespeare, la Biblia y la forma del libro: Escrituras impugnadas Nueva York: Routledge, Taylor & Francis Group, 2012.
- Eaton, T [homas] R [ay]. Shakespeare y la Biblia Londres: James Blackwood, 1858.
- Ellis, Charles. Shakespeare y la Biblia: Sonetos con sus armonías bíblicas np, 1896.
- Fisch, Harold. La presencia bíblica en Shakespeare, Milton y Blake: un estudio comparativo Oxford University Press, 1999.
- Frye, Roland Mushat. Shakespeare y la doctrina cristiana Princeton, Nueva Jersey: Princeton University Press, 1963.
- Groves, Beatrice. Ensayos de crítica “Sonetos de Shakespeare y la marginalia de Ginebra” 57 (2) (abril de 2007): 114–28.
- Groves, Beatrice. Textos y tradiciones: la religión en Shakespeare 1592–1604 Oxford University Press, 2007.
- Groves, Beatrice. “'La partición más ingeniosa': Fondo, Pablo y la resurrección cómica” Notas y consultas 54 (3) (septiembre de 2007): 277–82.
- Hall, Grace RW La tempestad como obra de misterio: Descubriendo las fuentes religiosas de la obra más espiritual de Shakespeare Jefferson, Carolina del Norte: McFarland & Company, Inc., 1999.
- Hamlin, Hannibal. La Biblia en Shakespeare Oxford University Press, 2013.
- Hankins, John Erskine. Derived Imagery de Shakespeare University of Kansas Press, 1953; reimpreso en 1967; Impresión del segundo octágono Nueva York: Octagon Books, 1977.
- Hassel, Chris R. Jr., Shakespeare's Religious Language: A Dictionary New York: Continuum, 2005.
- Henley, William Ernest. Letras en inglés: Chaucer to Poe, 1340–1809 np, 1897; 2ª ed. Londres, 1905. [A Shakespeare se le dan 11 páginas para 22 letras]
- Huntington, Frederic D. Sentencias religiosas y morales extraídas de las obras de Shakespeare, en comparación con los pasajes sagrados extraídos de Holy Writ np, 1859.
- Jaeger, Ronald W. "Una alusión bíblica en el soneto 154 de Shakespeare" Notas y consultas 19 (4) (abril de 1972): 125.
- Malcolm, WH Shakspere y Holy Writ London: Marcus Ward & Co., Limited, nd
- Marx, Steven. Shakespeare y la Biblia Oxford University Press, 2000.
- Milward, Peter . Influencias bíblicas en las grandes tragedias de Shakespeare Bloomington, Indiana: Indiana University Press, 1987.
- Milward, Peter. Temas bíblicos en Shakespeare: centrados en el rey Lear Tokio, Japón: The Renaissance Institute, 1975.
- Milward, Peter. Antecedentes religiosos de Shakespeare Chicago: Loyola University Press, 1973.
- Moore, Peter R. “Un eco bíblico en Romeo y Julieta” Notas y consultas 51 (3) (septiembre de 2004): 278–9.
- Nicholson, B [rinsley]. "Shakespeare y la Biblia" Notas y consultas s3-IX (212) (20 de enero de 1866): 55–6.
- Nicholson, Brinsley. "Shakespeare y la Biblia" Notas y consultas s4-I (16) (18 de abril de 1868): 368–70.
- Noble, Richmond. El conocimiento bíblico de Shakespeare y el uso del libro de oración común como se ejemplifica en las obras de teatro de la primera sociedad en folio para promover el conocimiento cristiano, 1935; reimpreso Octagon Books, 1970.
- Pearce, Joseph. A través de los ojos de Shakespeare: Ver la presencia católica en las obras de teatro San Francisco: Ignatius Press, 2010.
- Rees, James. Shakespeare y la Biblia Filadelfia: Claxton, Remsen & Haffelfinger, 1876.
- Seiss, JA “La influencia de la Biblia en la literatura” The Evangelical Review 27, julio de 1853, 1-17. [paralelos en el discurso de Portia sobre 'la cualidad de la misericordia']
- Selkirk, James Brown. Verdades bíblicas con paralelos de Shakspeare: selecciones de las Escrituras, morales, doctrinales y preceptivas, con pasajes ilustrativos del texto, de los escritos de Shakspeare Londres: Whittaker and Co., 1862.
- Shaheen, Naseeb . Referencias bíblicas en obras de historia de Shakespeare , Newark: University of Delaware Press, (1989), ISBN 978-0-87413-341-7 .
- Shaheen, Naseeb. Referencias bíblicas en obras de Shakespeare Newark: University of Delaware Press, 1999, ISBN 978-0-87413-677-7 . "Este volumen ofrece una revisión de las Biblias en inglés de la época de Shakespeare, señala sus similitudes y diferencias e indica qué versión conocía mejor el dramaturgo. Luego se analizan las referencias bíblicas en cada una de las obras de Shakespeare, al igual que sus referencias al Libro de Oraciones y las homilías. También se discute la cuestión de qué constituye una referencia bíblica válida ".
- Shaheen, Naseeb. Referencias bíblicas en obras de Shakespeare Newark: University of Delaware Press, 2011, ISBN 978-1-61149-358-0 .
- Shaheen, Naseeb. Referencias bíblicas en las tragedias de Shakespeare , Newark: University of Delaware Press, (1987) ISBN 978-0-87413-293-9 .
- Shaheen, Naseeb. Boletín de Shakespeare "Enrique V y sus cuartos" (otoño de 2007) 57 (2): 43–48.
- Shaheen, Naseeb. “Una nota sobre Troilus y Cressida, II.iii.1–37” Notas y consultas 44 (4) (diciembre de 1997): 503–5.
- Shaheen, Naseeb. “Rut 3:15 - Las Biblias 'Él' y 'Ella'” Notas y consultas 56 (4) (diciembre de 2009): 621–4.
- Shaheen, Naseeb. "Shakespeare y la versión autorizada" Notas y consultas 45 (3) (septiembre de 1998): 343–5.
- Shaheen, Naseeb. Notas y consultas de “Shakespeare y la Biblia de los obispos” 47 (1) (marzo de 2000): 94–7.
- Shaheen, Naseeb. "Shakespeare and the Rheims New Testament" American Notes & Queries (enero / febrero de 1984) 22 (5/6): 70.
- Shaheen, Naseeb. “Shakespeare and the Tomson New Testament” Notas y consultas 42 (3) (septiembre de 1995): 290–1.
- Shaheen, Naseeb. "El conocimiento de la Biblia de Shakespeare : cómo se adquiere" Shakespeare Studies Vol. 20, (1988): 201.
- Shaheen, Naseeb. "Shakespeare's Knowledge of Italian" Shakespeare Survey (1994) 47: 161. "Estudia las fuentes narrativas italianas de las obras de William Shakespeare. Conocimiento de Shakespeare con los manuales de idiomas de John Florio; Adhesión de las obras de Shakespeare a sus fuentes italianas; Evidencia en` El mercader de Venecia . '"
- Shaheen, Naseeb. "Shakespeare's Sonnet 146" Notas en inglés (junio de 2004) 41 (4): 15-19.
- Shaheen, Naseeb. "The Taverner Bible, Jugge's Edition of Tyndale, and Shakespeare" Notas en inglés (diciembre de 2000) 38 (2): 24.
- Shaheen, Naseeb. “'Trifles Light as Air': Una nota sobre Otelo, III.iii.313” Notas y consultas 27 (2) (abril de 1980): 169–70.
- Shaheen, Naseeb. Notas en inglés "Un joven erudito de Reims" (marzo de 1993) 30 (3): 7.
- Sherbo, Arthur. Notas y consultas “Más sobre la Biblia en Shakespeare” 56 (2) (junio de 2009): 270–4.
- Sim, James H. Usos dramáticos de las alusiones bíblicas en Marlowe y Shakespeare , Gainesville: University of Florida Press, 1966.
- Slater, Ann Pasternak. “Variaciones dentro de una fuente: de Isaías xxix a 'La tempestad'” Encuesta de Shakespeare: Una encuesta anual del estudio y producción de Shakespeare 25 , Cambridge University Press, 1972, 125–35.
- Stritmatter, Roger . "El tesoro celestial de los sonetos 48 y 52" Notas y consultas 46 (2) (junio de 1999): 226–8.
- Stritmatter, Roger. "La influencia de una nota ginebrina de Romanos 7:19 sobre el soneto 151 de Shakespeare" Notas y consultas 44 (4) (diciembre de 1997): 514–6.
- Stritmatter, Roger A. La marginalia de la Biblia de Ginebra de Edward de Vere: descubrimiento providencial, razonamiento literario y consecuencia histórica, febrero de 2001.
- Stritmatter, Roger. “Una nueva fuente bíblica para el concepto de Shakespeare de 'Todo lo que ve el cielo'” Notas y consultas 46 (2) (junio de 1999): 207–9.
- Stritmatter, Roger. "Ley 'vieja' y 'nueva' en El mercader de Venecia: una nota sobre la fuente de la moralidad de Shylock en Deuteronomio 15" Notas y consultas 47 (1) (2000): 70-72.
- Stritmatter, Roger. "Por la Divina Providencia: la conciencia de Shakespeare de algunas notas marginales de Ginebra de I Samuel" Notas y consultas 47 (1) (marzo de 2000): 97-100.
- Stritmatter, Roger. "La fuente bíblica de la doctrina teológica de Enrique de Cornualles" Notas y consultas 48 (3) (2001): 280-282.
- Stritmatter, Roger. “El Eclesiástico de Shakespeare 28.2–5: Una fuente bíblica para la doctrina de la misericordia de Ariel” Notas y consultas 56 (1) (marzo de 2009): 67–70.
- Stritmatter, Roger. "Apocalipsis 14:13 y Hamlet Iv91–108: 'Escribe, ¡Bienaventurados los muertos!'" Notas y consultas 60 (3) (2013): 415-418.
- Stritmatter, Roger. "'Enterraré mi nombre donde está mi cuerpo': la influencia del Eclesiástico 41 en los sonetos 71–74" Notas y consultas 62 (4) (2015): 583-586.
- Swinburne, Charles Alfred. Afinidades sagradas y shakesperianas: ser analogías entre los escritos de los salmistas y de Shakespeare 1890, reimpreso en Nueva York: Haskell House Publishers Ltd., 1971.
- Timmins, JF The Poet-Priest: Sermones de Shakespeare compilados para el uso de estudiantes y lectores públicos 1884.
- Waugaman, Richard M. “Psalm Echoes in Shakespeare's 1 Henry VI, Richard II, and Edward III” Notes and Queries 57 (3) (junio de 2010): 359–64.
- Waugaman, Richard M. “El libro completo de Salmos de Sternhold y Hopkins es una fuente importante de las obras de Shakespeare” Notas y consultas 56 (4) (diciembre de 2009): 595–604.
- Wordsworth, Charles . Conocimiento y uso de la Biblia de Shakespeare Londres 1864, 4ª ed. Londres revisado: Editores de Eden, Remington & Co., 1892.
Zinman, Ira, ed. (2009) Sonetos de Shakespeare y la Biblia. prólogo de Su Alteza Real Carlos Príncipe de Gales. Bloomington. Sabiduría mundial. ISBN 978-1933316758