El latín botánico es un lenguaje técnico basado en el nuevo latín que se utiliza para las descripciones de taxones botánicos . Hasta 2012, el Código Internacional de Nomenclatura Botánica ordenaba el uso del latín botánico para las descripciones de la mayoría de los nuevos taxones. [1] Sigue siendo el único idioma además del inglés aceptado para las descripciones. Los nombres de los organismos regidos por el Código también tienen formas basadas en el latín. [2]
El latín botánico es principalmente un idioma escrito. Incluye nombres de taxones derivados de cualquier idioma o incluso derivados arbitrariamente, [3] y, en consecuencia, no existe un sistema de pronunciación uniforme único. Cuando los hablantes de diferentes idiomas usan el latín botánico en el habla, usan pronunciaciones influenciadas por sus propios idiomas o, sobre todo en francés, puede haber variantes ortográficas basadas en el latín. Hay al menos dos sistemas de pronunciación utilizados para el latín por los angloparlantes. Sin embargo, ninguno de los sistemas funciona en todo el espectro de nombres botánicos, porque se han utilizado muchas palabras no latinas, como los nombres de personas. [4]
Origen
Alphonse Pyramus de Candolle describió el idioma en 1880:
C'est le latin arrangé par Linné à l'usage des descriptions et, j'oserai dire, à l'usage de ceux qui n'aiment ni les complicaciones grammaticales, ni les frases disposées sens desus dessous. "(Citado por WT Stearn [5] ) [Es el latín elegido por Linneo para las descripciones y, me atrevo a decir, para el uso de aquellos que no aman ni las complicaciones gramaticales ni las frases dispuestas con sentidos superpuestos].
De Candolle calculó que aprender latín botánico tomaría tres meses de trabajo para un angloparlante que no estuviera familiarizado con ningún idioma de origen latino, y un mes para un italiano. [5]
William T. Stearn escribió: [6]
El latín botánico se describe mejor como una lengua romance moderna de especial aplicación técnica, derivada del latín renacentista con mucho saqueo del griego antiguo, que ha evolucionado, principalmente desde 1700 y principalmente a través del trabajo de Carl Linnaeus (1707-1778), para servir como un medio internacional para la denominación científica de plantas en todo su vasto número y diversidad. Estos incluyen muchos miles de plantas desconocidas para los griegos y romanos de la época clásica y para las que se ha tenido que proporcionar nombres como referencia. Su descripción requiere el registro de estructuras a menudo demasiado pequeñas para la comprensión a simple vista, por lo tanto desconocidas para los antiguos y que necesitan palabras con aplicaciones restringidas precisas ajenas al latín clásico .
Ortografía de nombres de taxones
Los nombres latinos de organismos generalmente se usan en inglés sin alteraciones, pero algunos derivados informales se usan como nombres comunes. Por ejemplo, la terminación - idae de los nombres de las subclases se cambia a -ids (por ejemplo, Rosidae produce rosids); la terminación de la subfamilia - oideae se cambia a -oids (p. ej., Papilionoideae produce papilionoids). Sin embargo, los nombres comunes -ids también se han adoptado como nombres de clado sin rango , que a veces contienen más nombres de clado -ids, de modo que, por ejemplo, en la clasificación APG IV, los rosids contienen tanto fabids como malvids. [7]
En algunos otros idiomas se utilizan habitualmente modificaciones más extensas de la ortografía y la pronunciación. Los nombres de organismos franceses suelen estar galizados . Por ejemplo: Chlorophyceae se convierte en Chlorophycées; Portulacineae se convierte en Portulacinées.
Alfabeto
El alfabeto latino clásico constaba de 21 letras, a las que más tarde se añadieron w, y y z, y más tarde se separaron los pares de vocales / consonantes i y j, u y v. Este alfabeto de 26 letras se utiliza para los nombres de taxón en latín botánico. [8] [9] Los signos diacríticos no se utilizan en los nombres y una diéresis se considera una marca opcional que no afecta la ortografía. [10]
Pronunciación
Algunos hablantes de inglés, y algunos hablantes de otros idiomas, utilizan la guía de pronunciación reconstruida para latín clásico cuando hablan palabras en latín botánico. [4] Los nombres latinos pronunciados por jardineros y botánicos ingleses suelen seguir un sistema cercano al inglés. [4] Se diferencia mucho de la pronunciación clásica y también de la pronunciación latina eclesiástica (que se basa en el italiano y tiene, por ejemplo, c antes de i o e pronunciada como ch ). [4]
Pronunciación clásica
Todas las vocales se pronuncian, excepto los diptongos, que se tratan como vocales largas únicas.
En las palabras latinas clásicas de varias sílabas, el acento recae en la sílaba siguiente a la última (la penúltima) cuando esta sílaba es larga ... p. Ej., For-mō'-sus , o cuando dos consonantes separan las dos últimas vocales, p. Ej. , cru-ěn'-tus ... en la última sílaba pero dos (la antepenúltima) cuando la última menos una es corta, por ejemplo, flō-ri-dus . [4]
"Estas reglas no pueden aplicarse satisfactoriamente a todos los nombres genéricos y epítetos específicos que conmemoran a personas. Aproximadamente el 80% de los nombres genéricos y el 30% de los epítetos específicos provienen de idiomas distintos del latín y el griego. Un método simple y coherente de pronunciarlos no existe." [11]
Las reglas también crean dificultades con las terminaciones - ii y - iae derivadas de los nombres personales, porque el acento cae en un lugar que no es habitual para esos nombres.
pronunciacion inglesa
La siguiente tabla está simplificada de Stearn 1992. [4] Las transcripciones de pronunciación de la terminología médica en los principales diccionarios médicos, como el Diccionario médico ilustrado de Dorland y el Diccionario médico de Stedman , coinciden con estos valores. [ cita requerida ]
|
|
Recursos
En línea
- Encontrar derivaciones / significados para epítetos. Ver, por ejemplo,: Plantillustrations.org: gracilis, -is, -e "delgado", "delgado", "elegante" (el sitio no siempre da una derivación)
- Un diccionario gramatical de latín botánico (www.mobot.org)
- Código internacional de nomenclatura para algas, hongos y plantas (Código Shenzhen) 2018
Libros
- Stearn, WT (2004) "Botanical Latin" (4ª ed.), Timber Press, Portland, Oregón. ISBN 9780881926279
- Backer, CA (1936) Verklarend woordenboek der wetenschappelijke namen van de in Nederland en Nederlandsch-Indië in het wild groeiende en in tuinen en parken gekweekte varens en hoogere planten (Edición Nicoline van der Sijs). (Diccionario explicativo de los nombres científicos de ... plantas cultivadas en los Países Bajos y las Indias Orientales Holandesas ...)
- Brown, RW (1956). La composición de palabras científicas . Washington, DC: Smithsonian Institution Press.
- George, A. y Short, E. (2013) "A Primer of Botanical Latin with Vocabulary" Cambridge University Press
Ver también
- Philosophia Botanica 1751, de Linneo, descrito como "El primer libro de texto de botánica sistemática descriptiva y latín botánico". [12]
- Acento silábico del latín botánico
Notas al pie
- ^ ( McNeill et al. 2012 y artículo 39 )
- ^ ( McNeill et al. 2012 y Principio V )
- ^ ( McNeill et al. 2012 y por ejemplo, artículos 20 y 23.2 )
- ^ a b c d e f ( Stearn 1992 y págs. 51–54 )
- ↑ a b ( Stearn 1992 y p. 6 )
- ↑ ( Stearn 1992 y p. 6-7 )
- ^ The Angiosperm Phylogeny Group (2016), "Una actualización de la clasificación del Angiosperm Phylogeny Group para los órdenes y familias de plantas con flores: APG IV", Botanical Journal of the Linnean Society , 181 (1): 1–20, doi : 10.1111 / boj.12385
- ^ ( Stearn 1992 y p. 49–51 )
- ^ ( McNeill et al. 2012 y artículo 60.4 )
- ^ ( McNeill et al. 2012 y artículo 60.6 )
- ^ ( Stearn 1992 y p. 53 )
- ^ ( Stearn 1992 y p. 35 )
Referencias
- McNeill, J .; Barrie, FR; Buck, WR; Demoulin, V .; Greuter, W .; Hawksworth, DL; Herendeen, PS; Knapp, S .; Marhold, K .; Prado, J .; Prud'homme Van Reine, WF; Smith, GF; Wiersema, JH; Turland, Nueva Jersey (2012). Código Internacional de Nomenclatura para algas, hongos y plantas (Código de Melbourne) adoptado por el Decimoctavo Congreso Botánico Internacional de Melbourne, Australia, julio de 2011 . Regnum Vegetabile 154. ARG Gantner Verlag KG. ISBN 978-3-87429-425-6.
- Stearn, William T. (1992) [1966]. Latín botánico: historia, gramática, sintaxis, terminología y vocabulario (4ª ed.). Portland, Or .: Timber Press. ISBN 9780881923216. Consultado el 19 de febrero de 2015 .