Brahmin Tamil es el nombre de un dialecto del tamil hablado tradicionalmente por los brahmanes tamil . El dialecto, en gran parte, utiliza el tamil clásico junto con una gran proporción de derivados del sánscrito. [1] [2] Según el gran lingüista Sabari Ganesh, el dialecto brahmín tamil es el más cercano al dialecto tamil central , en particular, la variante hablada por el tamil hablado coloquial de la comunidad una vez dominante y altamente educado de Vellalars y Mudaliyars . [3]
Historia
A principios de la década de 1900, el brahmín tamil se utilizó como lengua franca para la comunicación entre castas. [3] [4] Los personajes principales de las películas tamiles de la época (1930 y 1940) también hablaban el dialecto brahmán. [5] [6] Sin embargo, con el surgimiento del Movimiento Tamil Puro y la entrada de ideólogos dravídicos en el cine tamil en la década de 1950, el brahmán tamil fue desplazado gradualmente de las esferas públicas. [3] [5] [7] Hoy en día, Brahmin Tamil se utiliza en películas y telenovelas centradas en la sociedad Brahmin. [5] El brahmán tamil, sin embargo, ha seguido floreciendo entre la comunidad brahmán, incluidos los expatriados. A menudo, los no brahmanes usan este dialecto en telenovelas y películas para obtener un efecto cómico mientras se relacionan con los brahmanes en una conversación. Y los brahmanes cambian de código sin esfuerzo al hablar el tamil estándar mientras se relacionan con no brahmanes y vuelven al brahmán tamil cuando conversan entre ellos.
El primer estudio sistemático de Brahmin Tamil fue realizado por Jules Bloch en 1910. [3] Sin embargo, el estudio más detallado fue realizado por AK Ramanujan y William Bright en la década de 1960. [3] Kamil Zvelebil ha realizado investigaciones más recientes sobre el brahmán tamil y otros dialectos sociales . [3]
Variaciones
Se hablan muchas formas de brahmán tamil. Mientras que el tamil hablado por los brahmanes varía de un lugar a otro influenciado por el dialecto regional del tamil utilizado, el brahmín tamil, en general, está menos influenciado por los dialectos regionales que los dialectos utilizados por otras comunidades tamiles. [8] Las dos variaciones regionales principales son los subdialectos Thanjavur y Palakkad. Otros sub-dialectos incluyen Mandyam y Hebbar Tamil.
Las diferencias entre los subdialectos Thanjavur y Palakkad son:
- En las palabras que terminan en m y n precedidas por una vocal , la vocal se nasalised pero la nasal se detiene en sí no se pronuncian excepto cuando es seguida por una palabra que comienza con una vocal en el Thanjavur estilo. En el estilo Palakkad, las oclusiones nasales en estos casos siempre son pronunciadas.
- El acento, el estilo y el vocabulario del tamil utilizado por los brahmanes tamil de Palakkad está muy influenciado por el malayalam, además del sánscrito, mientras que los subdialectos utilizados en Tamil Nadu toman prestados únicamente del sánscrito.
Los Iyengar, en particular los que se encuentran fuera de la región tamil, tienen un dialecto que conserva muchas palabras arcaicas de textos religiosos antiguos como naalaayira dhivya prabandham. Para obtener un mapeo detallado de palabras y dialectos hablados y tamil estándar, consulte la referencia de Wiki Iyengar Tamil .
Diferencias con el tamil estándar
Vocabulario
Brahmin Tamil varía ligeramente del estándar Tamil. Conserva adaptaciones menores de las palabras clásicas tamil ( Senthamizh ) que ya no son de uso común, como ām , la palabra brahmán tamil para "casa" que se deriva de la antigua palabra tamil Agam, mientras que también incorpora palabras sánscritas como la palabra brahmán tamil. para el agua thūtham, que es una forma distorsionada del sánscrito theertham . Mientras que los tamiles no brahmanes generalmente tienden a usar derivados sánscritos en su forma prakrit, los brahmanes tienden a usar palabras sánscritas en su original. Según Bright y Ramanujan (1964),
Es el dialecto brahmán el que ha innovado al introducir las palabras prestadas. Brahmin Tamil con frecuencia conserva la fonología no nativa, que el no Brahmin Tamil asimila al patrón nativo [3]
Brahmin Tamil | Tamil estándar | inglés | Notas |
---|---|---|---|
Avāl , Avā | Avargal | ellos | Probablemente derivado de 'Avarhal' donde los r & h son silenciosos. Alternativamente derivado de la palabra telugu Vālu que significa "persona" [9] |
Ivāl , Ivā | Ivargal | estas personas | |
Ām / "aathu" | Veedu | casa | Derivado de Old Tamil Agam (con la g pronunciada más como 'h' silenciosa - 'a (h) am') [7] [10] |
Thūtham , Jalam | Taṇṇīr | agua | Thūtham se usa ampliamente en el subdialecto Thanjavur y se deriva del sánscrito Tīrtham . Los Iyengars, sin embargo, usan el original sánscrito. [7] [11] |
Sittha | Konjam | algunos | Probablemente derivado del tamil Sattru que significa "un poco". |
Manni | Anni | esposa del hermano mayor [12] | Derivado de "Maru-annai" que significa "otra mamá" |
Athimbēr | Athai kozhunan | marido de la tía paterna | Derivado de 'Ahathin Anbar' |
Kshēmam / "sowkiyam" | Nalam | bondad (especialmente con respecto a la salud) | Derivado del sánscrito |
Ṉōkku | Unakku | Para ti | Desarrollado a partir de Unakku [13] |
Ṉēkku | Enakku | Para mi | Desarrollado a partir de Enakku [13] |
Vāṅgō | Vāruṅgal (literario), Vāṅga (hablado) | Ven [7] | |
Pōṅgō | Pōkuṅgal (literario), Pōṅga (hablado) | Ir [7] | |
Āgamutaiyān "/" aathukar " | Vītukkāran | Esposo | Derivado de Agam-Udayan (casa-titular) [10] |
La hipótesis de Ramanujan-Bright que examinó a Brahmin Tamil en detalle concluyó:
En general, el dialecto brahmán parece mostrar gran innovación en los niveles más conscientes del cambio lingüístico - las de los préstamos y la semántica de extensión, mientras que el dialecto espectáculos no brahmanes mayor innovación en el tipo menos consciente del cambio, aquellas que implican sustituciones de fonemas y morfológicas [ 3]
Bright atribuye estos cambios a la tasa de alfabetización comparativamente alta de la comunidad brahmán.
Una posible hipótesis es que la alfabetización, más común entre los brahmanes, ha actuado como un freno al cambio en sus dialectos, que la fonología y la gramática "congeladas" del lenguaje literario han servido para retardar el cambio en el habla brahmán [3].
- Apodos
También hay algunos apodos y sobrenombres que se usan solo en Brahmin Tamil.
Apodo | Fuente | Significado | Uso |
---|---|---|---|
Ammānji | Nombre del hijo del hermano de la madre (un primo) | ||
Pillaiyāndān | Pillai y Āndavan | Se usa para denotar a un niño querido [14] |
Estructura y pronunciación
Como en el tamil hablado estándar, los participios verbales temporales (como en -ccē / -sē de 'samayam' (tiempo)) en Brahmin Tamil, han sido tomados de construcciones de participios relativos en el modelo varaccē
Uso
Aunque utilizado principalmente por los brahmanes tamiles, el dialecto brahmán también se utiliza ocasionalmente, y en menor medida, por otros tamiles de casta avanzada como Vellalars y Mudaliyars. [3] Hasta el surgimiento del movimiento de autorrespeto, el uso de Brahmin Tamil fue favorecido por los Vellalars y Mudaliyars de los distritos de Thanjavur y South Arcot. [3] En las primeras décadas del siglo XX, la variante brahmán tamil hablada en la ciudad de Madrás se consideraba tamil hablado estándar. [5] [7] Sin embargo, desde la década de 1950 y la eliminación gradual de las palabras prestadas en sánscrito de la lengua hablada, el brahmán tamil ha caído en desuso y ha sido reemplazado por los dialectos central y madurái tamil en todas las comunidades, incluida la mayoría de los brahmanes, como los dialectos hablados preferidos para el uso diario. [4]
En la antigüedad, Brahmin Tamil era utilizado solo por Smartha Brahmins, los Iyengars vaishnavitas que tenían un dialecto único propio, llamado Sri Vaishnava Manipravalam, que interesaba a la lingüística por sus peculiares formas gramaticales y vocabulario. [16] Sin embargo, debido al desarrollo de una identidad brahmán homogeneizada durante el período medieval, los brahmanes vaishnavitas en el país tamil han asimilado en gran parte al brahmán tamil con su propio dialecto, conservando varias palabras del vaishnava Manipravalam en su vocabulario. Sin embargo, los hebbar y mandyam iyengar que residen fuera del país tamil continúan utilizando el iyengar tamil como lengua materna. Lo mismo ocurre con Ashtagrama Iyers y Mysore Vadama Iyers, cuyos dialectos tamil, aunque utilizan en gran medida el brahmín Tamil, tienen cierta influencia en kannada. A diferencia de la India peninsular, los brahmanes tamiles de Sri Lanka nunca utilizaron el dialecto brahmán . [17]
La diferencia entre las variantes Smartha y Sri Vaishnava se limita actualmente al vocabulario, particularmente a las palabras relacionadas con los lazos rituales y familiares, solo. [18]
Variante Smartha Brahmin | Variante de Sri Vaishnava | Significado en ingles |
---|---|---|
Rasam | Sattru amudu | Rasam . [18] Literalmente significa el guiso que se usa para mezclar con arroz. |
Chithappa | Chithiya | Hermano menor del padre (coloquial) [18] |
Abhishekham | Thirumanjanam | Baño de ídolos del templo de forma ceremonial. "/> |
Payasam | Thirukanan amudhu | Gachas Dulces |
Samayal | Thaligai | Cocinando |
Samayal Arai | Thirumadapalli / Thaligai panra ull | Cocina. Bajo la variante Sri Vaishnava, la primera es para referirse a la cocina en los templos, mientras que la segunda se usa para referirse a la cocina en las casas. |
Kari | Kari amudhu | Vegetales fritos |
Kuththu | Kuththu | Verter (no confundir con golpear o matar como con la jerga Chennai Tamil) |
Sambhar | Kozhambu | Salsa líquida, con dhal o incluso sin dhal (solo para la variante Sri Vaishnava). |
Narukurathu | Thirutharathu | Cortar (generalmente verduras) |
Thootham / Jalam | Theertham | Agua |
Thayir Saadham | Dodhyonam | Arroz cuajado |
Thaalikkarathu | Thirupu maarapanrathu | Proceso de freír mostaza, asafétida en aceite o ghee para aromatizar |
Vendikarathu | Sevikkarathu | Adorar |
Kumbabhishekam | Samprokshanam | Consagración de un templo. |
Naamam pottukarathu | Thiruman ittukarathu | Para aplicar Naama de uno o tres trazos (símbolo Iyyengar) en la frente |
Ecchal idardhu | Ecchapiratal | Limpiar las sobras después de comer |
Ver también
- Idioma sankethi
Notas
- ^ ¡ Cultura pop India !: Medios, artes y estilo de vida . ABC-CLIO. 2006. p. 217. ISBN 1851096361.
- ^ Mohit K. Ray, ed. (2007). The Atlantic Companion to Literature in English (El compañero atlántico de la literatura en inglés) . Atlantic Publishers y Distribuidores. pag. 436. ISBN 978-8126908325.
- ^ a b c d e f g h yo j k "Variación del idioma en tamil" . Archivado desde el original el 23 de julio de 2011 . Consultado el 3 de mayo de 2012 .
- ^ a b Harold F. Schiffman. "Estandarización o reestandarización: el caso del tamil hablado 'estándar'" .
- ^ a b c d Bate, Bernard (2009). "Notas - 12" . Oratorio tamil y la estética dravídica: práctica democrática en el sur de la India . Prensa de la Universidad de Columbia. págs. 188–189. ISBN 978-0231147569.
- ^ Baskaran, S. Theodore (1996). El ojo de la serpiente: una introducción al cine tamil . Libros de East West. pag. 66.
- ^ a b c d e f Comrie, Bernard (1990). Los principales idiomas del sur de Asia, Oriente Medio y África . Taylor y Francis. pag. 182. ISBN 0415057728.
- ^ C. Shapiro, Michael; F. Schiffman, Harold (1981). Lengua y sociedad en el sur de Asia . Motilal Banarsidass. pag. 155.
- ^ Pillai, JM Somasundaram; Meenakshisundaram, TP (1968). "Introducción". Una historia de la literatura tamil con textos y traducciones desde los primeros tiempos hasta el 600 d.C. p. xiv.
- ^ a b Pillai, S. Anavartavinayakam (1974). "Los elementos sánscritos en el vocabulario de lenguas dravídicas". En Mark Collins (ed.). Estudios dravídicos . Universidad de Madras. pag. 154.
- ^ a b Bright, William (1976). "Dialecto social e historia de la lengua" . Variación y cambio de lenguaje: Ensayos . Prensa de la Universidad de Stanford. pag. 35 . ISBN 0804709262.
- ^ Sree Krishnan (ed.). Rasgos lingüísticos que traspasan las fronteras del idioma . Estudio antropológico de la India. pag. 20.
- ↑ a b Andronov , p 162
- ^ Gupta, Baldev Raj (1990). Lingüística india . Editorial Ariana. pag. 28.
- ↑ Andronov , p 258
- ^ Raman, Srilatha (2007). Entrega de uno mismo (prapatti) a Dios en el Śrīvaiṣṇavismo: gatos tamiles y monos sánscritos . Taylor y Francis. págs. 63–64. ISBN 978-0415391856.
- ^ Veluppillai, A. (1980). Evidencias epigráficas para estudios tamil . Instituto Internacional de Estudios Tamil. pag. 175.
- ^ a b c Beteille, Andre (1965). Casta, clase y poder: patrones cambiantes de estratificación en una aldea de Tanjore . Prensa de la Universidad de California. pag. 54. ISBN 0520020537.
Referencias
- S. Andronov, Michail (2003). Una gramática comparada de lenguas dravídicas . Otto Harrassowitz Verlag. ISBN 3447044551.
- K. Karunakaran, C. Sivashanmugman (1981). Estudio de dialectos sociales en tamil . Toda la Asociación de Lingüística Tamil de la India.