Bunscoill Ghaelgagh es una escuela primaria en lengua manx dirigida por el gobierno [1] en St John's, Isla de Man, que ha permitido que 170 niños aprendan manx con fluidez. [1] A partir de 2011 , es la única escuela del mundo donde los niños reciben sus lecciones únicamente en Manx y que les permite aprender el idioma con fluidez. [2] Los alumnos pueden continuar luego en la escuela secundaria Queen Elizabeth II en Peel o en la escuela secundaria de su área de influencia, donde se ofrece el Certificado General de Educación Secundaria de Manx a partir de los 12 años. [actualizar]
Bunscoill Ghaelgagh | |
---|---|
Localización | |
, | |
Información | |
Tipo | Escuela primaria de idioma Manx |
Establecido | 2001 |
Autoridad local | Isla del hombre |
Director | Julie Matthews |
Personal | C. 4 |
Género | Mezclado |
Inscripción | 69 |
Idioma | de la isla de Man |
Sitio web | https://bunscoillghaelgagh.sch.im/ |
Historia
En 1999 se formó una sociedad de padres, Sheshaght ny Paarantyn , con el interés de establecer una escuela de lengua manx . Ese año se acercaban a la Isla de Man 's Departamento de Educación con su petición. La escuela abrió en septiembre de 2001. En ese momento tenía una clase y un local compartido en Ballacottier School en Douglas . En enero de 2003 se trasladó a su propio edificio en la antigua St John's School. [3]
La escuela ganó el premio anual Reih Bleeaney Vanannan en enero de 2006 por sus esfuerzos para preservar y promover el idioma, la cultura y el patrimonio de la Isla de Man. Fue presentado por el entonces presidente de la Casa de las Llaves , James "Tony" Brown , presidente de la Fundación Manx Heritage . [4]
Inscripción
El número siguió aumentando, de nueve en 2001 cuando la escuela se trasladó a sus instalaciones actuales [5] a 47 en 2006, [5] luego a 65 en 2009 [6] y 69 en 2012. [7]
Idioma Manx
La escuela se considera exitosa y es parte del renacimiento del idioma Manx. [8] [9] Después de que la UNESCO enumerara el idioma como extinto en 2009, los alumnos escribieron cartas preguntando "Si nuestro idioma está extinto, ¿en qué idioma estamos escribiendo?", Y la clasificación se cambió más tarde a "en peligro crítico". [10] Lewis Carroll 's Alicia en el país de las maravillas ( Ealish ayns animar ny Yindyssyn ) se lee en la traducción después de 30 ejemplares fueron presentados a la Bunscoill Ghaelgagh por la Sociedad de la Isla de Man gaélico cuando el libro fue lanzado oficialmente. [11]
La escuela en sí se refiere a estudios que se han realizado en Finlandia que demuestran las ventajas de la educación bilingüe. La investigadora Aini-Kristiina Jäppinen examinó el rendimiento de 334 alumnos en 12 escuelas en programas de "aprendizaje integrado de contenido e idioma" y los comparó con 334 alumnos que solo estudian en finlandés. Concluyó que un idioma extranjero se suma al proceso de aprendizaje y parece mejorar los resultados. [12] Según Jäppinen, "cuando los alumnos tienen que conceptualizar y comprender problemas en un idioma extranjero, así como en su lengua materna, les ayudará a desarrollar la capacidad de comprender las relaciones complejas y multifacéticas entre varios temas". [12] La investigación finlandesa utilizó alumnos que estaban estudiando tres idiomas diferentes (francés, sueco e inglés) y encontró que "la elección del (segundo) idioma no pareció tener un impacto importante en el rendimiento" en una serie de materias, incluidas las matemáticas. y geografía. Como señala la escuela, esta conclusión no es universal para otros estudios anteriores. Los estudios de la Universidad de Luton han demostrado que puede haber un retraso "trivial" en el desarrollo del lenguaje, pero los beneficios generales a largo plazo superan esta desventaja temporal. [13]
Ver también
- Educación bilingue
- Educación media en gaélico - educación media en gaélico escocés
- Gaelscoil - educación media irlandesa
- Nido de idiomas
Referencias
- ^ a b "La escuela gaélica de la isla de Man está bajo el control del gobierno" . BBC News . 4 de agosto de 2020 . Consultado el 8 de abril de 2021 .
- ^ "Una miscelánea sobre la historia, la cultura y el idioma de la Isla de Man" Archivado el 18 de noviembre de 2007 en la Wayback Machine , Skeealyn Vannin, Revista de la Sociedad Genealógica de Irlanda , vol. 7, No. 2 (2006)
- ^ "Historia del Bunscoill Ghaelgagh" Archivado el 25 de noviembre de 2007 en Wayback Machine , Escuelas de la Isla de Man, agosto de 2007. Consultado el 4 de enero de 2006
- ^ "Honor a la escuela histórica " Archivado el 4 de agosto de 2012en archive.today , Isle of Man Today , 26 de enero de 2006
- ^ a b Fundación Ogmios 46 para lenguas en peligro de extinción (diciembre de 2001) ISSN 1471-0382
- ^ "Es un buen momento para aprender gaélico de la Isla de Man" Eoin Ó Conchúir, Learn Irish Gaelic , 17 de noviembre de 2009
- ^ [1] La escuela de Manx celebra
- ^ "Celebración de la herencia gaélica de la isla" , BBC News , 4 de noviembre de 2005
- ^ "Los isleños celebran el idioma Manx" , BBC News , 31 de octubre de 2005
- ^ Sarah Whitehead, "Cómo el idioma de la Isla de Man volvió de entre los muertos" , The Guardian , 2 de abril de 2015
- ^ "La traducción de Manx es una maravilla para la vista" Archivado el 5 de septiembre de 2012en archive.today , Isle of Man Today , 22 de diciembre de 2006
- ^ a b Los resultados se ven mejor en inglés, Suplemento educativo de Times , 9 de enero de 2004
- ^ "Dos idiomas son mejores que uno", The Guardian , 3 de marzo de 2004
enlaces externos
- Sitio oficial
Coordenadas :54 ° 12′10 ″ N 4 ° 38′28 ″ W / 54,2029 ° N 4,6411 ° W / 54.2029; -4,6411