De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

La censura en la Unión Soviética fue generalizada y se hizo cumplir estrictamente.

La censura se realizó en dos direcciones principales:

  • Los secretos de Estado eran manejados por la Dirección General de Protección de Secretos de Estado en la Prensa (también conocida como Glavlit), que se encargaba de censurar todas las publicaciones y transmisiones por secretos de Estado.
  • La censura, de acuerdo con la ideología y la política oficial del Partido Comunista, fue realizada por varias organizaciones:
    • Goskomizdat censuró todo material impreso: ficción, poesía, etc.
    • Goskino , encargado de cine
    • Gosteleradio , encargado de las transmisiones de radio y televisión
    • El Primer Departamento en muchas agencias e instituciones, como el Comité Estatal de Estadística ( Goskomstat ), era responsable de asegurar que los secretos de estado y otra información sensible solo llegaran a manos autorizadas.

Destrucción de material impreso [ editar ]

El gobierno soviético implementó la destrucción masiva de libros y revistas prerrevolucionarios y extranjeros de las bibliotecas. Solo las "colecciones especiales" ( spetskhran ), accesibles mediante un permiso especial otorgado por la KGB , contenían material antiguo y políticamente incorrecto . [2] Se registraron bibliotecas y se estableció una inspección para garantizar el cumplimiento; los artículos considerados nocivos fueron eliminados de las colecciones. Los libros que se consideraban dañinos no lograron promover la conciencia de clase del trabajador y la voluntad de trabajar duro, contenían propaganda religiosa e ideas pro zaristas. [3] Hacia el final del dominio soviético, la perestroika condujo a la flexibilización de las restricciones sobre la información y la publicación.

Los libros y revistas soviéticos también desaparecieron de las bibliotecas de acuerdo con los cambios en la historia soviética . A menudo, los ciudadanos soviéticos prefirieron destruir publicaciones y fotografías políticamente incorrectas porque los que estaban relacionados con ellos sufrían persecución con frecuencia, como la persecución de los cristianos .

Después del arresto de Lavrentiy Beria en 1953, todos los suscriptores de la segunda edición (1950-1958) de la Gran Enciclopedia Soviética obtuvieron una página para reemplazar la que contenía el artículo de Lavrentiy Beria ; la nueva página amplía la información sobre George Berkeley .

Censura soviética de la literatura [ editar ]

Los trabajos impresos como la prensa, los anuncios, las etiquetas de los productos y los libros fueron censurados por Glavlit , una agencia establecida el 6 de junio de 1922, para salvaguardar la información ultrasecreta de entidades extranjeras. Desde 1932 hasta 1952, la promulgación del realismo socialista fue el objetivo de Glavlit en la exageración de las obras impresas, mientras que la anti-occidentalización y el nacionalismo fueron tropos comunes para ese objetivo. Para limitar las revueltas campesinas por la colectivización , se eliminaron los temas relacionados con la escasez de alimentos. En el libro de 1932 Russia Washed in Blood , el desgarrador relato de un bolchevique de la devastación de Moscú a raíz de la Revolución de Octubrecontenía la descripción, "patatas podridas congeladas, perros comidos por la gente, niños muriendo, hambre", pero fue rápidamente eliminada. [4] Además, las escisiones en la novela Cemento de 1941 se hicieron eliminando la enérgica exclamación de Gleb a los marineros ingleses: "Aunque estamos asolados por la pobreza y nos estamos comiendo gente a causa del hambre, de todos modos tenemos a Lenin". [4]

Como los levantamientos campesinos definieron la censura soviética anterior a la Segunda Guerra Mundial , el nacionalismo definió el período durante la guerra. Las derrotas del Ejército Rojo en la literatura estaban prohibidas, al igual que las representaciones de inquietud en los personajes militares soviéticos. La presión del Pravda llevó a autores como Alexander Alexandrovich Fadeyev a redactar una sección de The Young Guard donde un niño lee en los ojos de un marinero ruso moribundo las palabras "Estamos aplastados". [5] Dado que Joseph Stalin leía con regularidad Pravda , que a su vez fue censurada por Glavlit, era prudente que un autor obedeciera los consejos de Pravda .

Con el comienzo de la Guerra Fría , se proclamó una maldición contra la anti-occidentalización, reflejando en cierta medida el Segundo Susto Rojo estadounidense . Por ejemplo, en la edición de 1950 de The Ordeal of Sebastopol , los censores hicieron más de trescientos cortes [6], examinando las referencias del libro a los franceses como "un pueblo de imaginación muy viva" y los tratos caballerescos que los franceses daban a los prisioneros rusos. —Como comer en la sala de pasajeros y recibir cien francos al mes— fueron extraídos del texto. [7] Históricamente, Rusia ha sido tecnológicamente inferior a Occidente, como demuestra Glavlit editando una sección de Sebastopolque describe con envidia los logros tecnológicos de Londres con detalles halagadores. La intolerancia religiosa y el ateísmo fue otro objetivo de la censura posterior a la Segunda Guerra Mundial y fue una extensión de la anti-occidentalización. En la novela infantil Virgin Soil Upturned , se anularon las referencias a Dios haciendo niebla con las lágrimas derramadas por los pobres y hambrientos. [8]

El " Deshielo de Khrushchev ", que comenzó en 1953 con la muerte de Stalin, trajo la liberación de la literatura previamente prohibida y una mayor libertad para los autores que escribieron durante este tiempo. La autoridad de Glavlit para censurar la literatura disminuyó después de que se unieron al Consejo de Ministros de la URSS en 1953. El nacimiento de la desestalinización —la remisión del gobierno de las políticas de Stalin— es evidente cuando los censores reemplazaron su nombre en Por el poder de los soviets , con palabras como "el partido" o "el comandante supremo". La anti-occidentalización también fue suprimida, y en 1958 "Sebastopol" se despojó de los recortes destinados a ocultar el avance tecnológico de Occidente y el atraso de Rusia.Cuando Solzhenitsyn 'sUn día en la vida de Ivan Denisovich , una novela sobre la brutal experiencia de un prisionero en el gulag , fue lanzada al público en 1962, estaba claro que el realismo socialista estaba desapareciendo. Sin embargo, la censura no estuvo completamente ausente en esta época. La novela de Emmanuil Kazakevich de 1962, Spring on the Oder , fue inyectada póstumamente en 1963 con descripciones de la intolerancia, el egoísmo y el racismo estadounidenses que no estaban originalmente en la novela. [9] Estos ejemplos de anti-occidentalización indican que las obras aún fueron expurgadas por propaganda, pero la censura aún disminuyó con la desestalinización de Jruschov.

Censura de imágenes [ editar ]

Las personas reprimidas eran eliminadas rutinariamente no solo de los textos, sino también de las fotos, carteles y pinturas.

Censura soviética de películas [ editar ]

La censura del cine fue algo común desde los inicios de la URSS. A partir de la Guerra Civil Rusa (1917-1922), la censura del cine avanzó efectivamente el realismo socialista , un modo de producción de arte que retrata positivamente el socialismo.y constituyentes de naciones socialistas. Como herramientas de propaganda contra las masas, particularmente los analfabetos, los temas de anti-occidentalización y nacionalismo representaron el realismo socialista en las películas retratando negativamente elementos de los países capitalistas mientras representaban positivamente a la Unión Soviética. Los elementos de anti-occidentalización incluyeron censurar la religión y la superioridad tecnológica, mientras que los signos de debilidad en el ejército soviético, como batallas perdidas o soldados asustados, fueron eliminados para promover objetivos nacionalistas. La censura cinematográfica alcanzó su punto máximo durante el gobierno de Stalin (1941-1953).

Actuando como el principal censor de películas, Stalin exigía revisiones meticulosas de una manera acorde con su interpretación, como si fuera un coautor. Una famosa carta que Stalin le escribió a Alexander Dovzhenko se refería a The Great Citizen , una película sobre los juicios de purga . La carta de Stalin hizo varias revisiones intrusivas en los personajes, la utilería y las escenas vitales, de modo que toda la película necesitaba una reestructuración. [10] Se registraron casos más moderados, como una imagen de Ivan Pyryev , donde Stalin solo cambió el título de Anka a The Party Card . Sin embargo, se negó el lanzamiento al público de películas que Stalin pensaba que no eran coherentes con el realismo socialista;The Party Card no era una película de ese tipo. El guión de esta película se escribió durante una campaña nacional para renovar las tarjetas de los partidos individuales, y perder una equivalía a una grave falta de disciplina soviética. Anka, el personaje principal, tiene su tarjeta robada por su amante, que es el hijo subrepticio de un kulak . [11]

Los kulaks eran agricultores que se resistían a la colectivización de cultivos de Stalin , y el amante de Anka usa la tarjeta del partido con fines inicuos. En la escena final de la película, ella lo enfrenta a punta de pistola y, después de que él suplica ignominiosamente perdón, lo arresta por las autoridades. Al difamar a los kulaks, Stalin pretendía disminuir la simpatía del público por ellos. Se promueve el realismo socialista ya que, al final de la película, su lealtad al partido prima sobre sus sentimientos románticos; por tanto, Stalin aprobó su producción. Sin embargo, no todas las películas obtuvieron su aprobación.

Un ejemplo es la película de 1940, La ley de la vida , que se retiró de los cines después de diez días porque retrataba negativamente a un líder del Komsomol al representarlo como hipócrita y abusando de su poder. Stalin organizó un tribunal militar que criticó al guionista Aleksandr Avdeenko, acusándolo de representaciones inexactas de la realidad soviética. Si bien no se dijo nada del director, Avdeenko fue expulsado de la fiesta. Sin embargo, los directores no siempre se salvaron, como en el caso de Margarita Barskaia . Su película Padre e hijopresenta a un director de fábrica que prioriza su trabajo sobre la educación de su hijo, Boris. Retratar a Boris como un niño infeliz y al padre, un héroe de guerra, como un padre perezoso, fue considerado una calumnia por un crítico de cine. Después de que su película fuera sacada de los cines, fue arrestada y murió en el gulag. [12]

Mientras Glavlit censuraba la literatura, Stalin microgestionaba la industria cinematográfica. Hizo "recomendaciones" sobre lo que debería incluirse, editarse o eliminarse por completo. Si se ignora, se imponen consecuencias similares a las que le sucedieron a Margarita. Sin embargo, aunque estaba obsesionado con las películas, Stalin no tenía educación sobre la producción cinematográfica. Debido a este desconocimiento, Stalin pensó en el director como un mero técnico que cumplía instrucciones. Por lo tanto, dictó que los ángulos de la cámara no deberían filmarse desde abajo o desde arriba del actor, sino siempre al nivel de los ojos. La insensibilidad de Stalin sobre la importancia del trabajo del director fue de gran beneficio para los realizadores ya que, "con pocas excepciones, sobrevivieron". [13]

La centralidad de Stalin en la censura cinematográfica duró hasta su muerte en 1953, pero el rigor de la censura soviética no le sobrevivió. Jruschov sucedió a Stalin como primer ministro de la URSS y articuló la desestalinización en su discurso secreto ante el XX Congreso del Partido Comunista de la Unión Soviética . En este punto, la censura finalmente comenzó a disminuir; esto se conocía como el "Deshielo de Jruschov". La producción de películas aumentó a 20 películas en 1953, 45 en 1954 y 66 en 1955. [14] Las películas ahora introducen temas que antes se consideraban tabú, como personajes en conflicto. En la película de 1959 Ballad of a Soldier, Alyosha, el personaje principal, experimenta un conflicto entre su amante y sus obligaciones con el ejército. El texto fuera de la pantalla al final de la película dice: “Podría haberse convertido en un trabajador ... cultivado trigo y adornado la tierra con jardines. Pero todo lo que logró en su corta vida fue convertirse en soldado ”. [15] Si bien las restricciones a las películas aún prevalecieron durante el "Deshielo de Khrushchev", fueron significativamente menores que bajo Stalin.

Traducciones [ editar ]

Las traducciones de publicaciones extranjeras se producían a menudo en forma truncada, acompañadas de extensas notas correctivas a pie de página. Por ejemplo, en la traducción rusa de 1976 de Basil Liddell Hart , Historia de la Segunda Guerra Mundial , purgas de oficiales del Ejército Rojo antes de la guerra , protocolo secreto del Pacto Molotov-Ribbentrop , muchos detalles de la Guerra de Invierno , ocupación de los estados bálticos , La ocupación soviética de Besarabia y Bucovina del Norte , la asistencia aliada a la Unión Soviética durante la guerra , los esfuerzos de muchos otros aliados occidentales, los errores y fracasos del liderazgo soviético, las críticas a la Unión Soviética y otros contenidos fueron censurados. [dieciséis]

Control sobre la información [ editar ]

Todos los medios de comunicación en la Unión Soviética estaban controlados por el estado, incluida la transmisión de radio y televisión, periódicos, revistas y publicaciones de libros. Esto se logró mediante la propiedad estatal de todas las instalaciones de producción, lo que convirtió a todos los empleados en los medios de comunicación en empleados estatales. Esto se extendió a las bellas artes, incluido el teatro, la ópera y el ballet. El arte y la música estaban controlados por la propiedad de los lugares de distribución y representación.

La censura fue respaldada en los casos en que las actuaciones no contaron con el favor de la dirección soviética, con campañas en los periódicos contra el material ofensivo y sanciones aplicadas a través de organizaciones profesionales controladas por el partido.

En el caso de la publicación de libros, un manuscrito tenía que pasar la censura y la decisión de una editorial estatal de publicar y distribuir el libro. Los libros que obtuvieron el favor oficial, por ejemplo, los discursos recopilados de Leonid Brezhnev se imprimieron en grandes cantidades, mientras que el material literario menos favorecido podría publicarse en cantidades limitadas y no distribuirse ampliamente. [17]

Se controló estrictamente la posesión y el uso de fotocopiadoras con el fin de obstaculizar la producción y distribución de samizdat , libros y revistas ilegales de autoedición . [18] La posesión de un solo manuscrito samizdat, como un libro de Andrei Sinyavsky, era un delito grave que podía implicar la visita de la KGB. Otro medio para las obras que no gozaron del favor de las autoridades fue la publicación en el extranjero. [18]

La práctica de las bibliotecas en la Unión Soviética era restringir el acceso a números anteriores de revistas y periódicos de más de tres años. [18]

Bloqueo de emisoras de radio extranjeras [ editar ]

Torre de interferencia de la era soviética en Minsk , Bielorrusia

Debido a la aparición de estaciones de radio extranjeras que transmiten en territorio ruso y la inaccesibilidad a la censura, así como a la aparición de una gran cantidad de receptores de onda corta, se aplicó una interferencia masiva de estas estaciones en la URSS utilizando equipos radioelectrónicos de alta potencia. Continuó durante casi 60 años. La red de censura de radio soviética era la más poderosa del mundo.

Toda la información relacionada con las interferencias de radio y el uso del equipo correspondiente se consideró secreto de estado. En vísperas de los Juegos Olímpicos de Verano de 1980 en Moscú, la revista Olympic Panorama tenía la intención de publicar una foto con una torre de interferencia apenas perceptible ubicada en el distrito de Fili . A pesar de que la foto es de un lugar público, se aprobó su publicación solo después de que se cortó la torre.

También se controló la producción de receptores con longitudes de onda inferiores a 25 metros. Los receptores con esos rangos se exportaron principalmente y se vendieron muy raramente dentro del país.

Elusión de la censura [ editar ]

Samizdat , estilos alegóricos, contrabando y tamizdat (publicación en el extranjero) se utilizaron como métodos para eludir la censura.

Por ejemplo, una biblioteca subterránea estuvo funcionando en Odessa desde 1967 hasta 1982, que fue utilizada por alrededor de 2.000 lectores.

Los disidentes soviéticos eran luchadores activos contra la censura. Samizdat fue el principal método de difusión de información. Organizaciones como el Grupo de Helsinki de Moscú y el Sindicato de Trabajadores Interprofesionales Libres también participaron en actividades similares.

Hubo casos de engaños literarios, donde los autores inventaron una fuente traducida. El poeta Vladimir Lifschitz, por ejemplo, inventó un poeta británico llamado James Clifford, quien supuestamente murió en 1944 en el frente occidental . Vladimir publicó poesía que, según él, fue escrita por James Clifford, pero que en realidad era su propio trabajo.

Un método más fue el llamado "método del perro". De acuerdo con esto, se debe incluir un episodio vívido obviamente ridículo y que llame la atención en la obra. Como resultado, los pequeños matices pasaron desapercibidos. De esta manera, una película llamada The Diamond Arm se salvó después de que el director, Leonid Gaidai , incluyera intencionalmente una explosión nuclear al final de la película. La comisión Goskino se horrorizó y solicitó que se eliminara la explosión. Después de resistir por un tiempo, Gaidai eliminó la explosión y el resto de la película quedó casi intacta.

Uno de los canales de información importantes fueron las anécdotas. A través de esto, el folclore de la gente suele expresar su actitud crítica hacia las autoridades y la ideología comunista. Las anécdotas políticas se generalizaron en los años 60 y 70.

Ver también [ editar ]

Referencias [ editar ]

  1. El comisario desaparece (The Newseum)
  2. ^ Kimmage (1988). "¿Pilas abiertas en una sociedad cerrada? Glasnost en bibliotecas soviéticas". Bibliotecas americanas . 19 (7): 570–575. JSTOR  25631256 .
  3. ^ Rogers A. Robert. (1973). Censura y Bibliotecas en la Unión Soviética. Revista de historia de la biblioteca, filosofía y bibliotecología comparada, 8 (1), 22-29.
  4. ↑ a b Ermolaev, Herman (1997). Censura en la literatura soviética (1917-1991) . Lanham ua: Rowman y Littlefield, Boston. 78.
  5. ^ Ermolaev, Herman (1997). Censura en la literatura soviética (1917-1991) . Lanham ua: Rowman y Littlefield, Boston. 124.
  6. Thompson, Ewa M. (1 de enero de 1991). La búsqueda de la autodefinición en la literatura rusa . pag. 25. ISBN 978-9027222138.
  7. ^ Ermolaev, Herman (1997). Censura en la literatura soviética (1917-1991) . Lanham ua: Rowman y Littlefield, Boston. 109.
  8. ^ Ermolaev, Herman (1997). Censura en la literatura soviética (1917-1991) . Lanham ua: Rowman y Littlefield, Boston. 137.
  9. ^ Ermolaev, Herman (1997). Censura en la literatura soviética (1917-1991) . Lanham ua: Rowman y Littlefield, Boston. 167.
  10. ^ Kenez, Peter (2001). Cine y sociedad soviética: de la revolución a la muerte de Stalin , IB Tauris Publishers. Londres y Nueva York. Imprimir.133.
  11. ^ Kenez, Peter (2001). Cine y sociedad soviética: de la revolución a la muerte de Stalin , IB Tauris Publishers. Londres y Nueva York. Impresión. 133.
  12. ^ Kenez, Peter (2001). Cine y sociedad soviética: de la revolución a la muerte de Stalin , IB Tauris Publishers. Londres y Nueva York. Impresión. 139.
  13. ^ Kenez, Peter (2001). Cine y sociedad soviética: de la revolución a la muerte de Stalin , IB Tauris Publishers. Londres y Nueva York. Impresión. 131.
  14. ^ Zorkaya, Neya (1989). La historia ilustrada del cine soviético , Hippocrene Books, Nueva York. Impresión. 195.
  15. ^ Zorkaya, Neya (1989). La historia ilustrada del cine soviético , Hippocrene Books, Nueva York. Impresión. 217.
  16. ^ Lewis, BE (1977). Tabú soviético. Revisión de Vtoraya Mirovaya Voina, Historia de la Segunda Guerra Mundial por B. Liddel Gart (traducción al ruso) . Estudios soviéticos 29 (4), 603-606.
  17. De Villiers, Marq. (1992). Down the Volga: un viaje a través de la Madre Rusia en una época de problemas (1ª ed. Estadounidense). Nueva York: Viking. págs.  46–7 . ISBN 0670843539. OCLC  24318763 .
  18. ↑ a b c Wettlin, Margaret (1992). Cincuenta inviernos rusos: la vida de una mujer estadounidense en la Unión Soviética . Nueva York: Pharos Books. págs.  200, 308–9 . ISBN 0886876540. OCLC  24668923 .

Enlaces externos [ editar ]

  • Ataques a Intelligentsia: Censura - del sitio web de la Biblioteca del Congreso
  • La censura en la Unión Soviética y sus resultados culturales y profesionales para las artes y las bibliotecas de arte
  • Lewis, BE (1977). Tabú soviético. Revisión de Vtoraya Mirovaya Voina, Historia de la Segunda Guerra Mundial por B. Liddel Gart (traducción al ruso) . Estudios soviéticos 29 (4), 603-606.
  • Venclova, Tomas (julio de 1978). "URSS: etapas de la censura" . Índice de censura . 7 (4): 61–62. doi : 10.1080 / 03064227808532817 .
  • Fireside, Harvey (octubre de 2001). "Psiquiatría y censura en la URSS, 1950-1980". Índice de censura . 30 (4): 211–212. doi : 10.1080 / 03064220108536997 . S2CID  146850909 .
  • Stelmakh, Valeria (invierno de 2001). "Lectura en el contexto de la censura en la Unión Soviética". Bibliotecas y cultura . 36 (1): 143-151. doi : 10.1353 / lac.2001.0022 . JSTOR  25548897 . S2CID  142374023 .