En el estudio de los clásicos chinos novela Sueño en el pabellón rojo , las versiones de Cheng-Gao o ediciones Cheng-Gao (程高本) se refieren a dos ilustrados, grabado en madera ediciones del libro, publicado en 1791 y 1792, ambos derecho The Illustrated Sueño de la Cámara Roja (绣像 红楼梦). La versión de 1791, producida a finales de año, fue la primera edición impresa de la novela . Una edición revisada, que difiere en detalles menores, se publicó menos de ochenta días después de la primera edición impresa a principios de 1792. Ambas ediciones fueron editadas por Cheng Weiyuan (程伟 元) y Gao E y publicadas por Cuiwen Book House de Suzhou (萃 文字 屋).
Las versiones de Cheng-Gao marcan una desviación de las copias de escribas anteriores de El sueño de la cámara roja . Cheng y Gao eliminaron los comentarios hechos por Zhiyanzhai , agregaron ilustraciones y cambiaron el título (anteriormente conocido como The Story of the Stone Stone Record). ediciones extensas y se agregó una continuación de 40 capítulos a la novela, ahora conocida como la continuación de Cheng-Gao , que afirmaron ser autoría. Este final de 40 capítulos es ahora la continuación leída por la mayoría de los lectores.
Hu Shih en la década de 1920 se refirió a la versión de 1791 como la edición de Chengjia (程 甲 本, "libro de Cheng-A") y la versión de 1792 como la edición de Chengyi (程 乙 本, "libro de Cheng-B"). Estos siguen siendo los nombres que se conocen en el campo de la redología . Desde mediados del siglo XX hasta la década de 1980, la edición de Chengyi fue la versión de Dream más leída, estudiada y reimpresa en Taiwán debido a la influencia de Hu Shih. En China, la Editorial de Literatura Popular (人民 文学 出版社) publicó una edición anotada de 1982 basada en las versiones Rouge, poniendo fin efectivamente a la era en la que las versiones de Cheng-Gao se usaban ampliamente. La edición de 1982 de la People's Literature Publishing House fue editada por un equipo de académicos de la "Red Chamber Dream Academy" (红楼梦 研究所), que incluía al influyente redólogo Feng Qiyong (冯 其 庸). Esta edición de 1982 se revisó posteriormente en 2008 y 2015.
Las ediciones originales de Cheng-Gao son ahora muy raras y son artículos de coleccionista muy apreciados ; se cree que existen menos de veinte copias.
Los prefacios de 1791
Cheng Weiyuan y Gao E escribieron prefacios para la edición de Chengjia de 1791 (程 甲 本) en chino clásico . Ambos prefacios eran breves y, debido a la brevedad del chino clásico, se reproducen aquí en su totalidad:
Prefacio de Cheng
El prefacio de Cheng Weiyuan de 1791 fue el siguiente:
- El nombre original de la novela "Un sueño de mansiones rojas" es "La historia de la piedra", y el autor es diferente entre sí. Se desconoce quién vino de ella. Sin embargo, el Sr. Xueqin Cao ha eliminado y corregido varios veces en el libro. Cada vez que se copia una buena acción y se coloca en el mercado del templo, vale decenas de oro. Se puede decir que los que se van como la pólvora. Sin embargo, los ciento veinte juan originales, pero solo ochenta juan se han transmitido hoy, lo que está lejos de ser completo. Es decir, los hay todos sin querer, y la reseña sigue siendo de tan solo 80 volúmenes, lo que es bastante lamentable para los lectores. No es que el libro tenga ciento veinte volúmenes, ¿no está completo? Yan está haciendo todo lo posible para recopilar, y dado que los bibliófilos e incluso las pilas de papeles viejos han sido cuidadosos, solo ha habido más de 20 volúmenes en los últimos años. Un día, compré más de diez rollos de Gudan, así que lo compré a un precio alto y lo miré con placer. Al ver los altibajos, todavía estaba recogiendo brotes de bambú, pero estaba fuera de control. Es una selección cuidadosa con amigos, recortando largos para compensar las deficiencias, copiando todo y volviendo a losas, y compartiendo los mismos intereses con el público. Todo el libro de "Un sueño de mansiones rojas" demuestra que está completo. El libro tiene éxito, pues y aspirando a su origen, para contarlo a los señores del país. ¿Con quién estoy o el que lo ve primero? —Conocimiento de Koizumi Cheng Weiyuan. ( Chino simplificado )
- El nombre original de la novela "Un sueño de mansiones rojas" es "La historia de la piedra", y el autor es diferente entre sí. Se desconoce quién vino de ella. Sin embargo, el Sr. Xueqin Cao ha eliminado y corregido varios veces en el libro. Cada vez que se copia una buena acción y se coloca en el mercado del templo, vale la pena y gana decenas de oro.Se puede decir que los que se alejan como la pólvora. Sin embargo, los ciento veinte juan originales, pero solo ochenta juan se han transmitido hoy, lo que está lejos de ser completo. Es decir, solo hay 80 volúmenes, y los lectores están bastante arrepentidos. No es que el libro tenga ciento veinte volúmenes, ¿no está completo? Yan está haciendo todo lo posible para recopilar, y dado que los bibliófilos e incluso las pilas de papeles viejos han sido cuidadosos, solo ha habido más de 20 volúmenes en los últimos años. Un día, compré más de diez rollos de Gudan, así que lo compré a un precio alto y lo miré con placer. Al ver los altibajos, todavía estaba recogiendo brotes de bambú, pero estaba fuera de control. Todo el libro de "Un sueño de mansiones rojas" ha llegado a su fin debido a la cuidadosa selección de amigos, cortes largos para compensar las deficiencias, copiarlos todos y convertirlos en losas, y compartir los mismos intereses con los público, todo el libro de "Un sueño de mansiones rojas" ha llegado a su fin. El libro tiene éxito, pues y aspirando a su origen, para contarlo a los señores del país. ¿Con quién estoy o el que lo ve primero? —Conocimiento de Koizumi Cheng Weiyuan. ( Chino tradicional )
En su prefacio de 1791, Cheng Weiyuan declaró que la novela, que rebautizó como Sueño de la cámara roja , originalmente se titulaba La historia de la piedra . Se había atribuido a "diferentes personas", siendo el autor desconocido, pero cierto "Sr." Cao Xueqin (ahora se cree que es el verdadero autor del libro) lo editó y revisó varias veces como se indica en la novela propiamente dicha. Era tal la popularidad del libro que los escribas contemporáneos del mercado del templo podían hacer copias y venderlas por varios taels de oro . Pero la naturaleza incompleta de 80 capítulos del libro decepcionó a los lectores. Cheng buscó extensamente los capítulos restantes, desde bibliotecas de coleccionistas de libros de renombre hasta pilas de papel de repuesto, y en el proceso recopiló más de "veinte capítulos más (es decir, nuevos)". Cheng entonces afirmó, después de varios años, haber encontrado "diez capítulos más" de la versión final de un vendedor de libros (鐵 擊), y pagó un alto precio por ellos. Sin embargo, al ser el manuscrito de trabajo, estaba sin editar y en desorden. Cheng Weiyua n edité esta versión con un amigo ( Gao E ), consultando las versiones existentes, luego imprimió la edición "completa" para saciar el apetito de los demás fans.
Las ediciones posteriores de la dinastía Qing que reimprimieron las versiones de Cheng-Gao eliminaron el prefacio de Cheng y utilizaron únicamente el prefacio de Gao. [1]
Prefacio de Gao E
El prefacio de 1791 de Gao E fue más corto:
- Escuché que "A Dream of Red Mansions" ha sido popular durante más de 20 años, pero no existe una versión completa ni final. Tomando prestado de los amigos de Zeng Cong, lamentó haber pirateado sus dedos y probado el trípode. En la primavera de este año, mi amigo Cheng Zi Koizumi se lo dio y le mostró el libro completo que había comprado. Dijo: "Este sirviente pagará los dolores que ha acumulado durante los últimos años, y estará bueno para el público. "Zheng es el libro de los funcionarios del corral y la historia no oficial, pero aún no es inferior a los maestros famosos, y me complace aceptar la promesa. Tengo la suerte de ver los tesoros de los esclavos persas, y estoy invitando ellos para servir. La finalización de la obra, y conocer el final, para informar a los lectores. -En el momento de Qianlong, cinco días después del solsticio de invierno de Xinhai, Tieling y Gao'e se combinaron. ( Chino simplificado )
- Escuché que "A Dream of Red Mansions" ha sido popular durante más de 20 años, pero no existe una versión completa ni final. Tomando prestado de los amigos de Zeng Cong, lamentó haber pirateado sus dedos y probado el trípode. En la primavera de este año, mi amigo Cheng Zi Koizumi se lo dio y le mostró el libro completo que había comprado. Dijo: "Este sirviente pagará el arduo trabajo que se ha acumulado durante varios años, y el público Sé bueno. El hijo está agotado y dividido. "Zheng es el libro de los funcionarios del corral y la historia no oficial, pero todavía no es inferior a los maestros famosos, y me complace aceptar la promesa. Tengo la suerte de ver los tesoros de esclavos persas, y los estoy invitando a servir. La finalización de la obra, y conocer el final, para informar a los lectores. -En el momento de Qianlong, cinco días después del solsticio de invierno de Xinhai, Tieling y Gao'e se combinaron. ( Chino tradicional )
El prefacio de Gao se escribió en el invierno de 1791, cinco días después del solsticio de invierno , en Tieling . Reveló la abrumadora popularidad de la novela, aunque no hubo una versión final después de "más de veinte años". Leyó el libro por primera vez en casa de un amigo desde no podía compartirlo (es decir, no podía pagar su compra). En la primavera de 1791, Cheng Weiyuan se acercó a Gao para coeditar una versión "completa"; Cheng mencionó que él mismo estaba bastante inactivo, pero que la tarea de edición le parecía Gao dijo que, aunque la novela se refería a "anécdotas extraviadas no oficiales" (historia salvaje oficial del corral) del pasado, no calumniaba a los clásicos confucianos "ortodoxos" y, por lo tanto, ayudó con gusto en su edición. Gao escribió este prefacio en agradecimiento de la oferta de colaboración de Cheng.
El prólogo de 1792
El prefacio 1791 fue sustituida por una, escrito conjuntamente más impersonal prólogo , también en chino clásico:
- 1. Es 80 veces antes del libro El bibliófilo ha copiado y circulado durante varios 30 años, y ahora lo he terminado cuarenta veces después del libro. Los amigos verdes tomaron prestados y copiaron, y los contendientes eran muy cercanos. Copiar era difícil y llevó tiempo publicarlo en la pizarra. La tía puso la tipografía móvil para imprimir. Debido al afán de compartir los intereses de los demás, era demasiado tarde para la primera impresión y había errores ocasionales. Hoy, reunimos todos los originales para una revisión detallada y las revisiones son correctas. Solo aquellos que saben lo perdonarán. 1. Las primeras ochenta transcripciones del libro son diferentes entre sí. Esta es una recopilación de amplio alcance y el suplemento es correcto. Mientras tanto, puede haber un aumento o pérdida de cifras, lo que se pretende que sea fácil de leer y no se atreva a competir con los predecesores. Primero, el libro se ha transmitido durante mucho tiempo, y los cuadernos y los manuscritos secretos recopilados por otras familias son diferentes entre sí, y están equivocados. Es decir, hay sesenta y siete capítulos, hay uno, no hay otro, el título es el mismo, y no hay diferencia entre Yan y Shi. Por la presente, elija el más concordante y tómelo como la versión final. 1. Los últimos cuarenta capítulos del libro se recopilan a lo largo de los años y no hay otra forma de probarlo. Sin embargo, de acuerdo con los cuidados previos y posteriores, se hizo una ligera revisión para adecuarlo sin contradicción. En cuanto al texto original, no me he atrevido a cambiarlo, no he vuelto a obtener el libro raro, estoy más decidido y no quiero ocultar sus verdaderos colores. 1. Es una caligrafía novedosa y elegante, que ha sido apreciada durante mucho tiempo por la celebridad Juqing, pero originalmente fue impresa e impresa, con muchos pergaminos y mucha mano de obra, por lo que no se comentó. Entre ellos, el uso de la pluma para vomitar y la magia de ocultar la verdad y la verdad deben satisfacerse con el conocimiento. 1. Siempre ha habido libros y novelas extraños, con prefacios y firmas, y escritores más famosos. Es el libro abierto y unas pocas palabras. No es la primera palabra del libro. En realidad, se debe a que estuvo incompleto durante muchos años. Una vez que se complete el final, la gente de Shaanxi estará feliz de titularlo y charlar para recordar la suerte del libro. 1. Es la impresión del libro, originalmente para compartir y divertirse, luego, debido a que los cuatro mendigaban en la tienda, se negoció el valor para prepararse para el costo del trabajo. No es extraño vivir en. -El día después de que Ren Zihua volvió a conocer a Koizumi y Lanshu. (Chino simplificado)
- 1. Es 80 veces antes del libro El bibliófilo ha copiado y circulado durante varios 30 años, y ahora lo he terminado cuarenta veces después del libro. Los amigos verdes tomaron prestados y copiaron, y los contendientes eran muy cercanos. Copiar era difícil y llevó tiempo publicarlo en la pizarra. La tía puso la tipografía móvil para imprimir. Debido al afán de compartir los intereses de los demás, era demasiado tarde para la primera impresión y había errores ocasionales. Hoy, reunimos todos los originales para una revisión detallada y las revisiones son correctas. Solo aquellos que saben lo perdonarán. 1. Las primeras ochenta transcripciones del libro son diferentes entre sí. Esta es una recopilación de amplio alcance y el suplemento es correcto. Mientras tanto, puede haber un aumento o pérdida de cifras, lo que se pretende que sea fácil de leer y no se atreva a competir con los predecesores. Primero, el libro se ha transmitido durante mucho tiempo, y los cuadernos y los manuscritos secretos recopilados por otras familias son diferentes entre sí, y están equivocados. Es decir, hay sesenta y siete capítulos, hay uno, no hay otro, el título es el mismo, y no hay diferencia entre Yan y Shi. Por la presente, elija aquel cuya razón sea más concordante y tómelo como la versión final. 1. Los últimos cuarenta capítulos del libro se recopilan a lo largo de los años y no hay otra forma de probarlo. Sin embargo, de acuerdo con los cuidados previos y posteriores, se hizo una ligera revisión para adecuarlo sin contradicción. En cuanto al texto original, no me he atrevido a cambiarlo, no he vuelto a obtener el libro raro, estoy más decidido y no quiero ocultar sus verdaderos colores. 1. Es una caligrafía novedosa y elegante, que ha sido apreciada durante mucho tiempo por la celebridad Juqing, pero originalmente fue impresa e impresa, con muchos pergaminos y mucha mano de obra, por lo que no se comentó. Entre ellos, el uso de la pluma para vomitar, la magia de ocultar la verdad y la verdad, el entendido debe estar contento. 1. Siempre ha habido libros y novelas extraños, con prefacios y firmas, y escritores más famosos. Es el libro abierto del libro y unas pocas palabras. No es la primera parte del libro. En realidad, se debe a que estuvo incompleto durante muchos años. Una vez que se complete el final, la gente de Shaanxi estará feliz de titularlo y charlar para recordar la suerte del libro. 1. Es la impresión del libro, originalmente para compartir y divertirse, luego, debido a que los cuatro mendigaban en la tienda, se negoció el valor para prepararse para el costo del trabajo. No es extraño vivir en. -El día después de que Ren Zihua volvió a conocer a Koizumi y Lanshu. (Chino tradicional)
El prólogo estaba fechado el 5 de marzo de 1792 (Ren Zihuachao un día atrás). La esencia de este extenso prólogo es que ambos editores, Cheng y Gao, sintieron que la edición de 1791 estaba empañada por errores de imprenta y ediciones descuidadas. Esta vez tomaron más tiempo. para cotejar y comparar versiones adicionales con el fin de refinar la presente edición de 1792. Los dos amigos descubrieron otro manuscrito de los últimos 40 capítulos (libro raro) y basaron esta edición de 1792 en este manuscrito superior. Se disculparon por no proporcionar anotaciones, debido a la El trabajo masivo involucrado, y también declaró que las ediciones de Cheng-Gao tenían que ser algo caras para compensar los costos de impresión. También se disculparon porque sus prefacios de 1791 no fueron escritos para robar el trueno del autor, sino porque estaban tan eufóricos al descubrir el original manuscrito que indiscretamente revelaron sus nombres completos (la edición de 1792 fue firmada usando sus nombres de estilo , que eran seudónimos ).
Paternidad literaria
En 1921, Hu Shih publicó uno de los ensayos de redología más influyentes de la era moderna, Proofs on A Dream of the Red Chamber (红楼梦 考证). En él, Hu Shih propuso la hipótesis de que los últimos cuarenta capítulos no fueron escritos por Cao Xueqin sino fueron completados por Gao E. Hu Shih basó su hipótesis en cuatro pruebas, aunque tres de ellas eran circunstanciales y el propio Hu Shih no estaba seguro de su segunda prueba. A continuación, acusó a Cheng y Gao de ser deshonestos en sus prefacios de 1791, declarando evidencia directa de un contemporáneo, Zhang Wentao (张 问 陶), de que Gao fue el autor de la continuación. La conclusión, en las propias palabras de Hu Shih, era irrefutable (自 无疑) [2] Su posición fue apoyada por Zhou Ruchang y Liu Xinwu . Otro redólogo, Yu Pingbo, originalmente apoyó esta propuesta, pero luego se retractó.
Los redólogos modernos continúan siendo escépticos sobre la autenticidad del final Cheng-Gao, en parte debido a diferencias estilísticas, y también porque los muchos presagios de los 80 capítulos anteriores no se cumplen con precisión en los capítulos siguientes.
Referencias
- ^ Zhou Ruchang Zhou Ruchangin, "Un sueño de mansiones rojas", Editorial de Beijing, 2007, p. 307: "El programa se eliminó en una versión posterior".
- ↑ Hu Shi, "A Dream of Red Mansions Textual Research", 1921: "Los últimos cuarenta capítulos fueron escritos por Gao E. No hay duda sobre esto. Podemos citar varias capas de evidencia de la siguiente manera: Primero, los poemas de Zhang Wentao y nota, esta es la evidencia más clara. En segundo lugar, el "Examen Xianghui de Yu Yueju con poemas de cinco caracteres y ocho rimas del reinado de Qianlong, y ya hay poemas en el campo narrativo en el libro"; este artículo no es muy confiable , porque la Township Association probó poemas de cinco caracteres. Los poemas rítmicos comenzaron en el año veintidós de Qianlong. Quizás los primeros 80 episodios de "El sueño de las mansiones rojas" no se habían completado en ese momento. En tercer lugar, el programa decía que primero se obtuvieron más de 20 volúmenes, y luego se obtuvieron más de 10 volúmenes sobre Gudan. Esta afirmación es una prueba falsa, ¡porque no hay nada tan extraño en el mundo! Cuarto, el propio prefacio de Gao E es muy vago, y hace que la vida Sospechoso entre líneas. Probablemente no quiera enterrar por completo sus arduos esfuerzos, por lo que la introducción El sexto artículo dice: "No es el comienzo del libro, pero no es el comienzo del libro. En realidad, se debe a que no está completo muchos años. Una vez que termine una y otra vez, será muy feliz. Si estás feliz de hacer una propuesta, puedes hablar para recordar la suerte del libro. "Debido a que Gao E no rehuyó el libro que inventó, Zhang Chuanshan le dio un poema y le contó unas cuarenta cosas después de que se reconcilió".