Los nombres de pila chinos ( chino :名; pinyin : míng ) son los nombres de pila adoptados por los hablantes del idioma chino , tanto en países de mayoría sinófona como entre la diáspora china .
Descripción
Los nombres de pila chinos casi siempre se componen de uno o, por lo general, dos caracteres y se escriben después del apellido. Por lo tanto, Wei (伟) de la familia Zhang (张) se llama "Zhang Wei" y no "Wei Zhang". En contraste con la relativa escasez de apellidos chinos , los nombres de pila teóricamente pueden incluir cualquiera de los 100.000 caracteres del idioma chino [1] y contener casi cualquier significado.
En China se considera irrespetuoso nombrar a un niño con el nombre de un pariente mayor, y es una mala práctica y una desventaja para la fortuna del niño copiar los nombres de celebridades o personajes históricos famosos. Un nombre común como " Liu Xiang " podría ser poseído por decenas de miles de personas, [2] pero generalmente no fueron nombrados por el atleta. Un tabú de nombres aún más fuerte estaba vigente durante la época del Imperio chino , cuando otros portadores del nombre del emperador podían ser gravemente castigados por no haber cambiado su nombre en su ascensión. Del mismo modo, es bastante raro ver a los niños chinos llevar el mismo nombre que sus padres; los ejemplos más cercanos suelen incluir pequeñas diferencias, como el hijo del ex primer ministro Li Peng , que se llama Li Xiaopeng .
Desde la era de los Tres Reinos , a algunas familias se les han elaborado nombres de generaciones con mucha antelación, y todos los miembros (o todos los miembros masculinos) de una generación tienen el mismo primer carácter en sus nombres de pila de dos caracteres. En otras familias hay un pequeño número de nombres generacionales que se repiten. Juntos, estos nombres de generaciones pueden ser un poema sobre la esperanza o la historia de la familia. Esta tradición ha quedado en gran parte en suspenso desde la victoria comunista en la Guerra Civil ; el "Tse" en Mao Tse-tung fue la decimocuarta generación de tal ciclo, pero eligió ignorar el poema generacional de su familia para nombrar a sus propios hijos. [ cita requerida ] Se observó una práctica similar con respecto a los nombres artísticos de los artistas de ópera chinos : todos los estudiantes que ingresan a una academia de formación en el mismo año adoptarían el mismo primer carácter en su nuevo "nombre de pila". Por ejemplo, como parte de la clase que ingresó a la Escuela Nacional de Drama en 1933, Li Yuru adoptó un nombre con el carácter central "jade" (玉). [3]
También hay otras convenciones. Con frecuencia se da el caso de que los niños reciben nombres basados en estereotipos de género , y los niños adquieren nombres "masculinos" que implican fuerza o coraje, mientras que las niñas reciben nombres "femeninos" relacionados con la belleza o las flores. Dado que los caracteres duplicados se consideran diminutivos en chino, muchas niñas también reciben nombres que incluyen un par de caracteres duplicados o dos caracteres con pronunciación idéntica. Una famosa excepción a esta práctica generalmente femenina es Yo-Yo Ma .
Aparte de los nombres generacionales, los nombres de los hermanos también se relacionan con frecuencia de otras formas. Por ejemplo, el nombre de un hijo puede incluir un carácter que signifique "Sol" (阳o日) mientras que su hermana tendría el carácter de "Luna" (月) o un carácter que incluya el radical luna . También es común dividir palabras chinas modernas , que ahora generalmente constan de dos caracteres de significado similar tanto entre sí como para la palabra completa, entre un par de niños, como Jiankang (健康, "saludable") que aparece en los nombres de los niños. como -jian (健, "fuerte") y -kang (康, "saludable").
Los nombres personales chinos también pueden reflejar períodos de la historia. Por ejemplo, muchos chinos nacidos durante la revolución cultural tienen nombres "revolucionarios" como Qiangguo (强国, lit. "país fuerte" o "El fortalecimiento del País") o Dongfeng (东风, lit. "Eastern Wind"). En Taiwán , que antes era común incorporar uno de los cuatro caracteres del nombre " República Popular de China " (中華民國, Zhōnghuá Minguo ) en nombres masculinos. Los nombres patrióticos siguen siendo comunes, pero se están volviendo menos populares: 960,000 chinos se llaman actualmente Jianguo (建国, literalmente "Construyendo el país"), pero ahora solo se agregan unos pocos miles más cada año. [4]
Dentro de las familias, los adultos rara vez se refieren entre sí por sus nombres personales. Los parientes adultos y los niños que se refieren a adultos generalmente usan un título familiar como "Hermana mayor", "Segunda hermana", "Tercera hermana", etc. Se considera de mala educación que un niño se refiera a sus padres por su nombre de pila, y este tabú se extiende a todos los parientes adultos.
Cuando se habla de conocidos sociales que no pertenecen a la familia, generalmente se hace referencia a las personas con un título, por ejemplo, "Señor Zhang", "Madre Li" o "Esposa de Chu". Los nombres personales se utilizan para referirse a amigos adultos o niños y, por lo general, se pronuncian en su totalidad; si el nombre de pila tiene dos caracteres, casi nunca se trunca. Otra forma común de hacer referencia a alguien de manera amistosa es llamarlo "Viejo" (老, Lǎo ) o "Pequeño" (小, xiǎo ) junto con su apellido.
Muchas personas tienen un nombre que no es chino (típicamente inglés ) además de sus nombres chinos. Por ejemplo, el político taiwanés Soong Chu-yu también es conocido como "James Soong". En Hong Kong , es común enumerar los nombres todos juntos, comenzando con el nombre de pila en inglés, pasando al apellido chino y luego terminando con el nombre de pila en chino, por ejemplo, Alex Fong Chung-Sun . Entre los chinos nacidos en Estados Unidos y otros chinos en el extranjero , es una práctica común que se les haga referencia principalmente por el nombre que no es chino, con el chino relegado al estado de nombre alternativo o segundo . Sin embargo, los inmigrantes recientes a menudo usan su nombre chino como su nombre legal y adoptan un nombre que no es chino solo para uso casual.
El uso adecuado de la romanización del pinyin significa tratar un nombre de pila chino como una sola palabra sin espacios entre las letras de los dos caracteres: por ejemplo, el nombre común 王秀英 se traduce correctamente con sus marcas de tono como Wáng Xiùyīng o sin ellas como Wang Xiuying, pero no debe escribirse como Wang Xiu Ying, Wang XiuYing, Wangxiuying, etc. El sistema Wade-Giles anterior logró el mismo efecto dividiendo el nombre de pila entre los caracteres: por ejemplo, el mismo nombre se escribiría como Wang 2 Hsiù 4 -Yīng 1 . Sin embargo, muchos chinos no siguen estas reglas, romanizando sus nombres con un espacio entre cada uno. Esto puede hacer que las personas que no hablan chino tomen incorrectamente los nombres como divisibles.
En las regiones donde la adivinación es más popular, muchos padres pueden nombrar a sus hijos siguiendo el consejo de los litomantes . Los consejos a menudo se dan en función del número de trazos de los nombres o el valor elemental percibido de los personajes en relación con la hora de nacimiento del niño y el valor elemental personal; raramente en el sonido del nombre, ya que no existe un sistema de adivinación basado en la pronunciación de los caracteres. En las jurisdicciones donde es posible, las personas también pueden optar por cambiar su nombre de pila legal, o el nombre de sus hijos, para mejorar su fortuna.
Nombres chinos comunes
En 2007, los nombres más comunes en China eran: [5] [6]
Rango | Apellido | Nombre de pila | Romanización del Pinyin | Significado | Número |
---|---|---|---|---|---|
1 | 黄 | 麗 | Lì | Bonita, agraciada | 290607 |
2 | 王 | 偉 | Wěi | Grande, genial | 281568 |
3 | 王 | 芳 | Colmillo | Fragancia, Virtud | 268268 |
4 | 李 | 偉 | Wěi | Grande, genial | 260980 |
5 | 王 | 秀英 | Xiùyīng | Belleza excepcional, elegante y valiente | 246737 |
6 | 李 | 秀英 | Xiùyīng | Belleza excepcional, elegante y valiente | 244637 |
7 | 李 | 娜 | N / A | [Ninguno] [7] | 244223 |
8 | 張 | 秀英 | Xiùyīng | Belleza excepcional, elegante y valiente | 236266 |
9 | 劉 | 偉 | Wěi | Grande, genial | 234352 |
10 | 張 | 敏 | Mǐn | Rápido, inteligente | 233708 |
11 | 李 | 静 | Jìng | Pacífico, tranquilo | 232686 |
12 | 張 | 麗 | Lì | Hermosa | 232533 |
13 | 王 | 静 | Jìng | Pacífico, tranquilo | 231914 |
14 | 王 | 丽 | Lì | Hermosa | 226724 |
15 | 李 | 强 | Qiáng | Fuerte, mejor | 223950 |
dieciséis | 张 | 静 | Jìng | Pacífico, tranquilo | 221483 |
17 | 李 | 敏 | Mǐn | Rápido, inteligente | 213606 |
18 | 王 | 敏 | Mǐn | Rápido, inteligente | 213603 |
19 | 王 | 磊 | Lěi | Montículo de rocas, genial | 209757 |
20 | 李 | 军 | Jun | Ejército | 199772 |
21 | 刘 | 洋 | Yáng | Oceano | 199642 |
22 | 王 | 勇 | Yǒng | Bravo | 198720 |
23 | 张 | 勇 | Yǒng | Bravo | 197859 |
24 | 王 | 艳 | Yàn | Precioso | 194371 |
25 | 李 | 杰 | Jié | Sobresaliente, Heroico | 191759 |
26 | 张 | 磊 | Lěi | Montículo de rocas, genial | 191065 |
27 | 王 | 强 | Qiáng | Fuerte, mejor | 190266 |
28 | 王 | 军 | Jun | Ejército | 189999 |
29 | 张 | 杰 | Jié | Sobresaliente, Heroico | 189117 |
30 | 李 | 娟 | Juān | Hermoso, hechizante | 187701 |
31 | 张 | 艳 | Yàn | Precioso | 181752 |
32 | 张 | 涛 | Tāo | Ola grande | 177993 |
33 | 王 | 涛 | Tāo | Ola grande | 177978 |
34 | 李 | 明 | Míng | Brillante | 177898 |
35 | 李 | 艳 | Yàn | Precioso | 176676 |
36 | 王 | 超 | Chāo | Sobrepasar, sobrepasar | 174891 |
37 | 李 | 勇 | Yǒng | Bravo | 173615 |
38 | 王 | 娟 | Juān | Hermoso, hechizante | 171785 |
39 | 刘 | 杰 | Jié | Sobresaliente, Heroico | 166929 |
40 | 王 | 秀兰 | Xiùlán | Hermosa orquídea, elegante y agraciada | 166111 |
41 | 李 | 霞 | Xiá | Nubes rosadas, niebla | 165189 |
42 | 刘 | 敏 | Mǐn | Rápido, inteligente | 164133 |
43 | 张 | 军 | Jun | Ejército | 162773 |
44 | 李 | 丽 | Lì | Hermosa | 162497 |
45 | 张 | 强 | Qiáng | Fuerte, mejor | 159914 |
46 | 王 | 平 | Silbido | Pacífico, tranquilo | 155617 |
47 | 王 | 刚 | Pandilla | Duro, Fuerte | 154600 |
48 | 王 | 杰 | Jié | Sobresaliente, Heroico | 154113 |
49 | 李 | 桂英 | Guìyīng | Laurel y hermoso, valiente | 153218 |
50 | 刘 | 芳 | Colmillo | Fragancia, Virtud | 152189 |
Ver también
- Nombre del arte
- Nombre del clan chino
- Apodo chino
- Apellido chino
- Nombre de cortesía
- Nombre de la generación
- Nombre japonés
- Nombre coreano
- Nombre de la leche
- Nombrar tabú
- Onomástica
- Nombre póstumo
- Nombre ruso
- Nombre de escuela
- Nombre del templo
- Nombre vietnamita
Referencias
- ^ El Diccionario del Ministerio de Educación de Taiwán de 2004 de la forma variante china compiló 106.230.
- ^ 法制 晚报 (北京). Op. cit. 163.com. "中国 1.8 万 多人 姓名 为 刘翔, 叫 刘德华 的 人 逾 1.6 万". 15 de octubre de 2007. Consultado el 17 de marzo de 2012 (en chino).
- ^ Li Ruru (2010b), "2010 Conmemoraciones de las carreras teatrales de Cao Yu y Li Yuru" (PDF) , Documentos de CHINOPERL , nº 29, Conferencia sobre literatura china oral y escénica, p. 225.
- ^ Red Xinhua. " [1] ". Octubre de 2007. Consultado el 17 de marzo de 2012 (en chino).
- ^ Noticias de Beijing . "中国 重名 最多 50 姓名“ 出炉 ” Archivado el 14 de septiembre de 2007 en la Wayback Machine " 26 de julio de 2007. Consultado el 17 de marzo de 2012. (en chino)
- ^ 69FW. "在 中国 重名 最多 的 姓名 Archivado el 7 de julio de 2012 en la Wayback Machine ". 10 de marzo de 2012. Consultado el 17 de marzo de 2012 (en chino).
- ↑ Nà en sí es meramente fonético, aunque el mismo carácter pronunciado como nuó forma parte de las palabras para "ágil", "elegante" y "esbelto".
enlaces externos
- Algunos nombres occidentales escritos en caracteres chinos
- El académico insta a reanudar los nombres tradicionales
- Los 20 nombres de pila más utilizados en China