De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

Chinua Achebe ( / ɪ n w ɑ ə ɛ b / ; nacido Albert Chinụalụmọgụ Achebe , noviembre 16, 1930 a marzo 21, 2013 ) fue un nigeriana novelista, poeta, profesor y crítico. [1] Su primera novela Things Fall Apart (1958), a menudo considerada su obra maestra , [2] es el libro más leído en la literatura africana moderna . [3]

Criado por sus padres en la ciudad igbo de Ogidi en el sureste de Nigeria , Achebe se destacó en el Government College Umuahia y ganó una beca para estudiar medicina, pero cambió sus estudios a literatura inglesa en University College (ahora la Universidad de Ibadan ). [4] Se fascinó con las religiones del mundo y las culturas africanas tradicionales, y comenzó a escribir historias cuando era estudiante universitario. Después de graduarse, trabajó para el Servicio de Radiodifusión de Nigeria (NBS) y pronto se mudó a la metrópoli de Lagos . Ganó atención mundial por su novela Things Fall Apart a fines de la década de 1950; sus últimas novelas incluyenYa no es fácil (1960), Flecha de Dios (1964), Un hombre del pueblo (1966) y Hormigueros de la sabana (1987). Achebe escribió sus novelas en inglés y defendió el uso del inglés, una "lengua de los colonizadores", en la literatura africana. En 1975, su conferencia " Una imagen de África: el racismo en el corazón de las tinieblas de Conrad " presentó una crítica de Joseph Conrad como "un racista completo"; más tarde se publicó en The Massachusetts Review en medio de una controversia.

Cuando la región de Biafra se separó de Nigeria en 1967, Achebe se convirtió en partidaria de la independencia de Biafra y actuó como embajador de la gente de la nueva nación. [ citación necesitada ] La guerra civil que tuvo lugar en el territorio, comúnmente conocida como la Guerra Civil de Nigeria , devastó a la población, y como el hambre y la violencia cobraron su precio, pidió ayuda a la gente de Europa y América. Cuando el gobierno nigeriano retomó la región en 1970, se involucró en partidos políticos pero pronto renunció debido a la frustración por la corrupción y el elitismo que presenció. [ cita requerida ]Vivió en los Estados Unidos durante varios años en la década de 1970 y regresó a los Estados Unidos en 1990, después de que un accidente automovilístico lo dejara parcialmente discapacitado. [5]

Un jefe Igbo titulado él mismo, [6] Achebe centra sus novelas en las tradiciones de la sociedad Igbo, el efecto de las influencias cristianas y el choque de los valores africanos tradicionales y occidentales durante y después de la era colonial. Su estilo se basa en gran medida en la tradición oral igbo y combina una narración sencilla con representaciones de historias populares, proverbios y oratoria. También publicó una gran cantidad de cuentos, libros para niños y colecciones de ensayos.

Tras el regreso de Achebe a los Estados Unidos en 1990, comenzó un mandato de dieciocho años en Bard College como profesor de Lenguas y Literatura Charles P. Stevenson. [ cita requerida ] Desde 2009 hasta su muerte, se desempeñó como Profesor de la Universidad David y Marianna Fisher y Profesor de Estudios Africanos en la Universidad de Brown .

Biografía [ editar ]

Vida temprana [ editar ]

Achebe nació Albert Chinualumogu Achebe en el pueblo Igbo de Ogidi el 16 de noviembre de 1930, [7] hijo de Isaiah Okafo Achebe, maestro y evangelista, y Janet Anaenechi Iloegbunam, líder entre las mujeres de la iglesia y agricultora, [8] hija de un herrero de Awka . [9] [10] Isaiah Achebe era el sobrino de Udoh Osinyi, un líder en Ogidi con una "reputación de tolerancia"; Isaías, que quedó huérfano de joven, fue uno de los primeros conversos de Ogidi al cristianismo. [11] Los padres de Achebe se encontraban en una encrucijada de la cultura tradicional y la influencia cristiana; esto tuvo un impacto significativo en los niños, especialmente en Chinualumogu. Los padres de Achebe se convirtieron al Sociedad Misionera de la Iglesia Protestante (CMS) en Nigeria. [12] Isaías Achebe dejó de practicar la religión de sus antepasados, pero respetó sus tradiciones. El nombre no abreviado de Achebe, Chinualumogu ("Dios está luchando por mí"), [7] era una oración por la protección y la estabilidad divinas. [7] La familia Achebe tuvo otros cinco hijos sobrevivientes, nombrados en una fusión similar de palabras tradicionales relacionadas con su nueva religión: Frank Okwuofu, John Chukwuemeka Ifeanyichukwu, Zinobia Uzoma, Augustine Ndubisi y Grace Nwanneka. [7] Después del nacimiento de la hija menor, la familia se mudó a la ciudad ancestral de Isaías Achebe, Ogidi, en lo que ahora es el estado de Anambra . [1]

Mapa de los grupos lingüísticos de Nigeria . La tierra natal de Achebe, la región de Igbo (arcaicamente deletreada Ibo ), se encuentra en el centro sur.

La narración de historias era un pilar de la tradición igbo y una parte integral de la comunidad. La madre y hermana de Achebe, Zinobia Uzoma, le contaron muchas historias cuando era niño, que él pidió repetidamente. Su educación se vio reforzada por los collages que su padre colgó en las paredes de su casa, así como almanaques y numerosos libros, incluida una adaptación en prosa de Sueño de una noche de verano (c. 1590) y una versión igbo de El progreso del peregrino (1678). . [13] [14] Chinua también anticipó con entusiasmo los eventos tradicionales de la aldea, como las frecuentes ceremonias de disfraces , que recreó más tarde en sus novelas e historias. [15]

Educación [ editar ]

En 1936, Achebe ingresó en la Escuela Central de St Philips, en la región de Akpakaogwe de Ogidi. [16] [17] A pesar de sus protestas, pasó una semana en la clase religiosa para niños pequeños, pero rápidamente fue trasladado a una clase superior cuando el capellán de la escuela tomó nota de su inteligencia. [18] Un maestro lo describió como el estudiante con la mejor letra en clase y las mejores habilidades de lectura. [19] También asistía a la escuela dominical todas las semanas y los servicios especiales se llevaban a cabo mensualmente, a menudo con la bolsa de su padre. Una controversia estalló en una de esas sesiones, cuando los apóstatas de la nueva iglesia desafiaron al catequista sobre los principios del cristianismo. Más tarde, Achebe incluyó una escena basada en este incidente en Things Fall Apart.(1958). [20] [21]

Universidad [ editar ]

Calle en Ibadan , 2007

En 1948, en preparación para la independencia, se abrió la primera universidad de Nigeria. [22] Conocido como University College (ahora la Universidad de Ibadan ), era un colegio asociado de la Universidad de Londres . Achebe fue admitido como Major Scholar en la primera admisión de la universidad y recibió una beca para estudiar medicina. [22] Fue durante sus estudios en Ibadan cuando Achebe comenzó a criticar la literatura europea sobre África. Después de leer el trabajo de 1939 de Joyce Cary , Mister Johnsonsobre un alegre nigeriano que (entre otras cosas) trabaja para un propietario británico abusivo, estaba tan perturbado por la descripción que el libro presenta de sus personajes nigerianos como salvajes o bufones que decidió convertirse en escritor. [23] Achebe reconoció su disgusto por el protagonista africano como un signo de la ignorancia cultural del autor. Uno de sus compañeros de clase le anunció al profesor que el único momento agradable del libro es cuando le disparan a Johnson. [24]

Abandonó los estudios de medicina y se cambió al inglés, la historia y la teología. [25] Sin embargo, debido a que cambió de campo, perdió su beca y tuvo que pagar las tasas de matrícula. Recibió una beca del gobierno y su familia también donó dinero; su hermano mayor, Agustín, renunció al dinero para un viaje a casa después de su trabajo como funcionario público para que Chinua pudiera continuar sus estudios. [26] Desde sus inicios, la universidad tuvo una fuerte facultad de Artes; incluye a muchos escritores famosos entre sus alumnos. Entre ellos se encuentran el premio Nobel Wole Soyinka , el poeta y dramaturgo John Pepper Clark y el poeta Christopher Okigbo . [27]

En 1950, Achebe escribió un artículo para el University Herald titulado "Polar Undergraduate", su debut como autor. Utilizó la ironía y el humor para celebrar el vigor intelectual de sus compañeros de clase. [28] Siguió esto con otros ensayos y cartas sobre filosofía y libertad en la academia, algunos de los cuales fueron publicados en otra revista del campus, The Bug . [29] Se desempeñó como editor del Herald durante el año escolar 1951-1952. [30]

Mientras estaba en la universidad, Achebe escribió su primer cuento, "In a Village Church", que combina detalles de la vida en la Nigeria rural con instituciones e íconos cristianos, un estilo que aparece en muchas de sus obras posteriores. [31] Otros cuentos que escribió durante su estancia en Ibadan (incluidos "El viejo orden en conflicto con el nuevo" y "El camino del hombre muerto") examinan los conflictos entre la tradición y la modernidad , con la mirada puesta en el diálogo y la comprensión de ambos lados. [32] Cuando un profesor llamado Geoffrey Parrinder llegó a la universidad para enseñar religión comparada , Achebe comenzó a explorar los campos de la historia cristiana y las religiones tradicionales africanas. [33]

Después de los exámenes finales en Ibadan en 1953, Achebe recibió un título de segunda clase. [34] Conmocionado por no recibir el nivel más alto, no estaba seguro de cómo proceder después de graduarse. Regresó a su ciudad natal de Ogidi para revisar sus opciones. [35]

Enseñar y producir [ editar ]

Mientras meditaba sobre sus posibles trayectorias profesionales, Achebe recibió la visita de un amigo de la universidad, quien lo convenció de postularse para un puesto de profesor de inglés en la escuela Merchants of Light en Oba . Era una institución destartalada con una infraestructura en ruinas y una biblioteca exigua; la escuela fue construida sobre lo que los residentes llamaron "arbustos malos", una sección de tierra que se cree que está contaminada por espíritus hostiles. [36] Más tarde, en Things Fall Apart , Achebe describe un área similar llamada el "bosque del mal", donde los misioneros cristianos tienen un lugar para construir su iglesia. [37]

Como profesor, instó a sus alumnos a leer extensamente y ser originales en su trabajo. [38] Los estudiantes no tenían acceso a los periódicos que había leído cuando era estudiante, por lo que Achebe puso el suyo a disposición en el aula. Enseñó en Oba durante cuatro meses, pero cuando surgió la oportunidad en 1954 de trabajar para el Servicio de Radiodifusión de Nigeria (NBS), dejó la escuela y se mudó a Lagos . [39]

Lagos en 2007

El NBS, una red de radio iniciada en 1933 por el gobierno colonial , [40] asignó a Achebe al Departamento de Conversaciones, preparando guiones para la entrega oral. Esto le ayudó a dominar los sutiles matices entre el lenguaje escrito y hablado, una habilidad que le ayudó más tarde a escribir diálogos realistas. [41]

La ciudad de Lagos también le causó una gran impresión. Una gran conurbación , la ciudad estaba repleta de inmigrantes recientes de las aldeas rurales. Achebe se deleitaba con la actividad social y política que lo rodeaba y más tarde se basó en sus experiencias al describir la ciudad en su novela de 1960 No Longer at Ease . [42]

Mientras estaba en Lagos, Achebe comenzó a trabajar en una novela. Este fue un reto, ya que la ficción muy pequeño africano había sido escrito en Inglés, aunque Amos Tutuola 's vino de palma Drinkard (1952) y Cipriano Ekwensi ' s Pueblo de la Ciudad (1954) fueron notables excepciones. Aunque apreciaba el trabajo de Ekwensi, Achebe trabajó duro para desarrollar su propio estilo, incluso cuando fue pionero en la creación de la propia novela nigeriana. [43] Una visita a Nigeria de la reina Isabel II en 1956 sacó a la superficie cuestiones de colonialismo y política, y fue un momento significativo para Achebe. [44]

También en 1956 fue seleccionado en la Staff School dirigida por la British Broadcasting Corporation (BBC). [ cita requerida ] Su primer viaje fuera de Nigeria fue una oportunidad para mejorar sus habilidades de producción técnica y solicitar comentarios sobre su novela (que luego se dividió en dos libros). En Londres, conoció a un novelista llamado Gilbert Phelps , a quien le ofreció el manuscrito. Phelps respondió con gran entusiasmo y le preguntó a Achebe si podía mostrárselo a su editor y editores. Achebe se negó, insistiendo en que necesitaba más trabajo. [43]

Las cosas se desmoronan [ editar ]

De vuelta en Nigeria, Achebe se puso a trabajar revisando y editando su novela (ahora titulada Things Fall Apart , después de una línea del poema " The Second Coming " de WB Yeats ). Cortó la segunda y tercera sección del libro, dejando solo la historia de un agricultor de ñame llamado Okonkwo que vive durante la colonización de Nigeria. Añadió secciones, mejoró varios capítulos y reestructuró la prosa. En 1957, lo había esculpido a su gusto y aprovechó un anuncio que ofrecía un servicio de mecanografía. Envió su única copia de su manuscrito escrito a mano (junto con la tarifa de 22 libras esterlinas) a la empresa de Londres. Después de esperar varios meses sin recibir ninguna comunicación del servicio de mecanografía, Achebe comenzó a preocuparse. Su jefe en la NBS, Angela Beattie, se iba a Londres para sus vacaciones anuales; le pidió que visitara la empresa. Ella lo hizo, y enfadada exigió saber por qué el manuscrito estaba ignorado en un rincón de la oficina. La empresa envió rápidamente una copia mecanografiada a Achebe. La intervención de Beattie fue crucial para su capacidad de continuar como escritor. Si la novela se hubiera perdido, dijo más tarde, "Me habría sentido tan desanimado que probablemente me habría rendido por completo". [45]

Una pila en espiral de la edición 1994 Anchor Books de Things Fall Apart

En 1958, Achebe envió su novela al agente recomendado por Gilbert Phelps en Londres. [ cita requerida ] Se envió a varias editoriales; algunos lo rechazaron de inmediato, alegando que la ficción de escritores africanos no tenía potencial de mercado. [46] Finalmente llegó a la oficina de Heinemann , donde los ejecutivos dudaron hasta que un asesor educativo, Donald MacRae, recién regresado a Inglaterra después de un viaje por África Occidental, leyó el libro y forzó la mano de la compañía con su sucinto informe: "Este es el mejor novela que he leído desde la guerra ". [47]

Heinemann publicó 2000 copias de tapa dura de Things Fall Apart el 17 de junio de 1958. [ cita requerida ] Según Alan Hill, empleado del editor en ese momento, la compañía no "tocó ni una palabra" en preparación para su lanzamiento. [48] El libro fue bien recibido por la prensa británica y recibió críticas positivas del crítico Walter Allen y del novelista Angus Wilson . Tres días después de su publicación, The Times Literary Supplement escribió que el libro "realmente logra presentar la vida tribal desde adentro". The Observer la llamó "una novela excelente", y la revista literaria Time and TideDijo que "el estilo del señor Achebe es un modelo para los aspirantes". [49]

La recepción inicial en Nigeria fue mixta. Cuando Hill trató de promover el libro en África Occidental, se encontró con escepticismo y burlas. La facultad de la Universidad de Ibadan se divirtió con la idea de que un alumno escribiera una novela valiosa. [50] Otros fueron más solidarios; una reseña de la revista Black Orpheus decía: "El libro en su conjunto crea para el lector una imagen tan vívida de la vida igbo que la trama y los personajes son poco más que símbolos que representan una forma de vida perdida irrevocablemente en la memoria viva". [51]

En el libro, Okonkwo, el protagonista, lucha con el legado de su padre, un deudor indolente al que le gusta tocar la flauta, así como con las complicaciones y contradicciones que surgen cuando los misioneros blancos llegan a su pueblo de Umuofia. [52] Al explorar el terreno del conflicto cultural, en particular el encuentro entre la tradición igbo y la doctrina cristiana, Achebe vuelve a los temas de sus historias anteriores, que surgieron de su propio trasfondo. [ cita requerida ]

Things Fall Apart se convirtió en uno de los libros más importantes de la literatura africana . [53] Vendiendo más de 20 millones de copias en todo el mundo, se tradujo a 57 idiomas, lo que convirtió a Achebe en el escritor africano más traducido de todos los tiempos. [54]

El libro, en reconocimiento de su universalidad, aparece en la colección de la Biblioteca Mundial de Bokklubben "propuesta por cien escritores de cincuenta y cuatro países diferentes, compilada y organizada en 2002 por el Norwegian Book Club. Esta lista intenta reflejar la literatura mundial, con libros de todos los países, culturas y épocas ". El libro también está incluido en la lista de la Encyclopædia Britannica de "12 novelas consideradas el 'libro más grande jamás escrito'". [55]

El premio Nobel nigeriano Wole Soyinka ha descrito la obra como "la primera novela en inglés que habla desde el interior del personaje africano, en lugar de retratar al africano como un exótico, como lo vería el hombre blanco". [23]

Matrimonio y familia [ editar ]

En el mismo año en que se publicó Things Fall Apart , Achebe fue promovido en el NBS y puesto a cargo de la cobertura de la región este de la red. Se mudó a Enugu y comenzó a trabajar en sus deberes administrativos. Allí conoció a una mujer llamada Christiana Chinwe (Christie) Okoli, que había crecido en el área y se unió al personal de NBS cuando llegó. Conversaron por primera vez cuando ella le llamó la atención sobre una discrepancia de pago; una amiga suya descubrió que, aunque habían sido contratados simultáneamente, Christie había recibido una calificación más baja y se le había ofrecido un salario más bajo. Enviada al hospital para una apendicectomía poco después, se sorprendió gratamente cuando Achebe la visitó con regalos y revistas. [56]

Achebe y Okoli se acercaron más en los años siguientes, y el 10 de septiembre de 1961 se casaron en la Capilla de la Resurrección en el campus de la Universidad de Ibadan. [57] Christie Achebe ha descrito su matrimonio como uno de confianza y entendimiento mutuo; algo de tensión surgió temprano en su unión, debido a conflictos sobre la atención y la comunicación. Sin embargo, a medida que su relación maduraba, marido y mujer hicieron esfuerzos por adaptarse el uno al otro. [58]

Su primer hijo, una hija llamada Chinelo, nació el 11 de julio de 1962. Tuvieron un hijo, Ikechukwu, el 3 de diciembre de 1964, y otro niño llamado Chidi , el 24 de mayo de 1967. Cuando los niños empezaron a asistir a la escuela en Lagos, sus padres se preocupó por la visión del mundo, especialmente con respecto a la raza, expresada en la escuela, especialmente a través de los maestros y libros en su mayoría blancos que presentaban una visión prejuiciosa de la vida africana. [59] En 1966, Achebe publicó su primer libro para niños, Chike and the River , para abordar algunas de estas preocupaciones. [60] Después de la Guerra de Biafra , los Achebes tuvieron otra hija el 7 de marzo de 1970, llamada Nwando . [61] [62] [63][64]

Ya no es fácil y viajes de compañerismo [ editar ]

En 1960, cuando aún estaban saliendo, Achebe le dedicó a Christie Okoli su segunda novela, No Longer at Ease , sobre un funcionario que se ve envuelto en la corrupción de Lagos. El protagonista es Obi, nieto del personaje principal de Things Fall Apart , Okonkwo. [65] Basándose en su tiempo en la ciudad, Achebe escribe sobre las experiencias de Obi en Lagos para reflejar los desafíos que enfrenta una nueva generación en el umbral de la independencia de Nigeria . Obi está atrapado entre las expectativas de su familia, su clan, su pueblo natal y la sociedad en general. Es aplastado por estas fuerzas (como su abuelo antes que él) y se encuentra encarcelado por soborno. Habiendo demostrado su perspicacia para retratar la cultura tradicional igbo., Achebe demostró en su segunda novela una habilidad para representar la vida moderna de Nigeria. [66]

Un mapa de la distribución de las personas que utilizan el idioma swahili.

Más tarde ese año, Achebe recibió una beca Rockefeller por seis meses de viaje, lo que llamó "el primer beneficio importante de mi carrera como escritor"; [67] Achebe partió para una gira por África Oriental. Un mes después de que Nigeria lograra su independencia, viajó a Kenia , donde se le pidió que completara un formulario de inmigración marcando una casilla que indicaba su origen étnico: europeo , asiático , árabe u otro. Conmocionado y consternado por verse obligado a adoptar una identidad de "Otro", encontró la situación "casi divertida" y tomó una forma extra como recuerdo. [68] Continuando hacia Tanganica y Zanzíbar (ahora unidos enTanzania ), se sintió frustrado por la actitud paternalista que observó entre los empleados de hoteles y las élites sociales no africanas. [69]

Achebe también descubrió en sus viajes que el swahili estaba ganando prominencia como una de las principales lenguas africanas. Los programas de radio se transmitían en suajili y su uso estaba generalizado en los países que visitó. Sin embargo, también encontró una "apatía" entre la gente hacia la literatura escrita en suajili. [70] Conoció al poeta Sheikh Shaaban Robert , quien se quejó de las dificultades que había enfrentado al intentar publicar su obra en swahili. [71]

En Rhodesia del Norte (ahora llamada Zambia ), Achebe se encontró sentado en una sección exclusiva para blancos de un autobús a las Cataratas Victoria . Interrogado por el que tomaba el boleto sobre por qué estaba sentado en el frente, respondió, "si deben saber que vengo de Nigeria , y allí nos sentamos donde nos gusta en el autobús". [72] Al llegar a la cascada, los viajeros negros del autobús lo vitorearon, pero le entristeció que no pudieran resistir la política de segregación en ese momento. [73]

Dos años después, Achebe volvió a salir de Nigeria, esta vez como parte de una Beca para Artistas Creativos otorgada por la UNESCO . Viajó a Estados Unidos y Brasil. Se reunió con varios escritores estadounidenses, incluidos los novelistas Ralph Ellison y Arthur Miller . [74] En Brasil, se reunió con varios otros autores, con quienes discutió las complicaciones de escribir en portugués. A Achebe le preocupaba que la vibrante literatura de la nación se perdiera si no se traducía a un idioma más hablado. [75]

Serie Voice of Nigeria and African Writers [ editar ]

Una vez que regresó a Nigeria, Achebe fue ascendido en el NBS al puesto de Director de Radiodifusión Externa. Uno de sus primeros deberes fue ayudar a crear la red Voice of Nigeria . La estación emitió su primera transmisión el día de Año Nuevo de 1962 y trabajó para mantener una perspectiva objetiva durante la turbulenta era inmediatamente posterior a la independencia. [76] Esta objetividad se puso a prueba cuando el primer ministro de Nigeria, Abubakar Tafawa Balewa, declaró el estado de emergencia en la región occidental, en respuesta a una serie de conflictos entre funcionarios de distintas partes. Achebe se entristeció por la evidencia de corrupción y el silenciamiento de la oposición política. [77]

En 1962 asistió a una conferencia ejecutiva de escritores africanos en inglés en el Makerere University College en Kampala , Uganda. Se reunió con importantes figuras literarias de todo el continente y el mundo, incluido el poeta ghanés Kofi Awoonor , el dramaturgo y poeta nigeriano Wole Soyinka y el poeta y autor estadounidense Langston Hughes . Entre los temas de discusión estuvo un intento de determinar si el término literatura africana debería incluir el trabajo de la diáspora , o únicamente aquellos escritos compuestos por personas que viven dentro del continente mismo. Achebe indicó que no se trataba de "una cuestión muy significativa", [78]y que los eruditos harían bien en esperar hasta que un cuerpo de trabajo fuera lo suficientemente grande para juzgar. Al escribir sobre la conferencia en varias revistas, Achebe la aclamó como un hito para la literatura de África y destacó la importancia de la comunidad entre voces aisladas en el continente y más allá. [79]

Achebe seleccionó la novela No llores, niño de Ngũgĩ wa Thiong'o como uno de los primeros títulos de la Serie de escritores africanos de Heinemann .

Mientras estaba en Makerere, se le pidió a Achebe que leyera una novela escrita por un estudiante (James Ngugi, más tarde conocido como Ngũgĩ wa Thiong'o ) llamada Weep Not, Child . Impresionado, lo envió a Alan Hill en Heinemann, que lo publicó dos años después para coincidir con su línea de libros de bolsillo de escritores africanos. Hill indicó que esto era para remediar una situación en la que los editores británicos "consideraban África occidental sólo como un lugar donde se vendían libros". Achebe fue elegido editor general de African Writers Series , que se convirtió en una fuerza significativa para llevar la literatura poscolonial de África al resto del mundo, [80] y continuó en ese papel hasta 1972. [81]

A medida que estas obras se volvieron más accesibles, las reseñas y ensayos sobre literatura africana, especialmente de Europa, comenzaron a florecer. Enfadado por los comentarios que inundaban su país de origen, Achebe publicó un ensayo titulado "Donde los ángeles temen pisar" en la edición de diciembre de 1962 de la revista Nigeria . [ cita requerida ] En él, distinguió entre el crítico hostil (completamente negativo), el crítico asombrado (completamente positivo) y el crítico consciente (que busca un equilibrio). Atacó a quienes criticaban a los escritores africanos desde el exterior, diciendo: "ningún hombre puede entender a otro cuyo idioma no habla (y 'idioma' aquí no significa simplemente palabras, sino la visión del mundo entero de un hombre)". [82]En septiembre de 1964 asistió a la conferencia de literatura de la Commonwealth en la Universidad de Leeds , presentando su ensayo "El novelista como maestro". [83]

Flecha de Dios [ editar ]

El tercer libro de Achebe, Arrow of God , fue publicado en 1964. [ cita requerida ] Como sus predecesores, explora las intersecciones de la tradición igbo y el cristianismo europeo. Ambientada en el pueblo de Umuaro a principios del siglo XX, la novela cuenta la historia de Ezeulu, un sacerdote principal de Ulu. Conmocionado por el poder de la intervención británica en la zona, ordena a su hijo que se entere del secreto de los extranjeros. Ezeulu está consumido por la tragedia resultante. [84]

La idea de la novela surgió en 1959, cuando Achebe escuchó la historia de un sacerdote principal encarcelado por un oficial de distrito. [85] Se inspiró aún más un año después cuando vio una colección de objetos igbo excavados en el área por el arqueólogo Thurstan Shaw ; Achebe se sorprendió por la sofisticación cultural de los artefactos. Cuando un conocido le mostró una serie de documentos de oficiales coloniales (no muy diferente de la pacificación ficticia de las tribus primitivas del Bajo Níger a la que se hace referencia al final de Las cosas se desmoronan ), Achebe combinó estos hilos de la historia y comenzó a trabajar en Arrow of God en serio. [86] Al igual que los trabajos anteriores de Achebe, Arrowfue elogiado rotundamente por los críticos. [87] En 1974 se publicó una edición revisada para corregir lo que Achebe llamó "ciertas debilidades estructurales". [88]

En una carta escrita a Achebe, el escritor estadounidense John Updike expresó su admiración sorprendido por la repentina caída de la Flecha de Dios ' s protagonista. Elogió la valentía del autor para escribir "un final que pocos novelistas occidentales habrían ideado". [89] Achebe respondió sugiriendo que el héroe individualista era raro en la literatura africana, dadas sus raíces en la vida comunitaria y el grado en que los personajes están "sujetos a fuerzas no humanas en el universo". [90]

Un hombre del pueblo [ editar ]

A Man of the People se publicó en 1966. [ cita requerida ] Una sátira sombría ambientada en un estado africano sin nombre que acaba de obtener la independencia, la novela sigue a un maestro llamado Odili Samalu del pueblo de Anata que se opone a un ministro de Cultura corrupto llamado Nanga por su escaño en el Parlamento. Al leer una copia anticipada de la novela, el amigo de Achebe, John Pepper Clark, declaró: "Chinua, que eres un profeta. ¡Todo en este libro ha sucedido excepto un golpe militar!" [91]

Poco después, el mayor nigeriano Chukwuma Kaduna Nzeogwu tomó el control de la región norte del país como parte de un intento de golpe de Estado mayor. Los comandantes en otras áreas fracasaron y el complot fue respondido con una ofensiva militar. Poco después se produjo una masacre de tres mil personas de la región oriental que vivían en el norte, y las historias de otros ataques contra los nigerianos igbo comenzaron a filtrarse en Lagos. [92]

El final de su novela había llamado la atención de los militares sobre Achebe, quienes sospechaban que tenía conocimiento previo del golpe. Cuando se enteró de la persecución, envió a su esposa (que estaba embarazada) y a sus hijos en un sórdido barco a través de una serie de arroyos invisibles hasta la fortaleza oriental de Port Harcourt . Llegaron sanos y salvos, pero Christie sufrió un aborto espontáneo al final del viaje. Chinua se reunió con ellos poco después en Ogidi. Estas ciudades estaban a salvo de incursiones militares porque se encontraban en el sureste, parte de la región que luego se separaría. [93]

Una vez que la familia se instaló en Enugu , Achebe y su amigo Christopher Okigbo iniciaron una editorial llamada Citadel Press, para mejorar la calidad y aumentar la cantidad de literatura disponible para los lectores más jóvenes. Una de sus primeras presentaciones fue una historia llamada How the Dog was Domesticated , que Achebe revisó y reescribió, convirtiéndola en una compleja alegoría del tumulto político del país. Su título final fue Cómo el leopardo consiguió sus garras . [94] Años más tarde, un oficial de inteligencia nigeriano le dijo a Achebe, "de todas las cosas que salieron de Biafra, ese libro era el más importante". [95]

Mapa de la secesión de Biafra

Guerra Nigeria-Biafra [ editar ]

En mayo de 1967, la región sureste de Nigeria se separó para formar la República de Biafra ; en julio, el ejército nigeriano atacó para reprimir lo que consideraba una rebelión ilegal. El colega de Achebe, Christopher Okigbo , que se había convertido en un amigo cercano de la familia (especialmente del hijo de Achebe, el joven Ikechukwu), se ofreció como voluntario para unirse al ejército secesionista mientras trabajaba simultáneamente en la prensa. [ cita requerida ] La casa de Achebe fue bombardeada una tarde; Christie había llevado a los niños a visitar a su madre enferma, por lo que las únicas víctimas eran sus libros y papeles. La familia Achebe escapó por poco del desastre varias veces durante la guerra. Cinco días después, Christopher Okigbo fue asesinado en el frente de guerra. [96]Achebe quedó considerablemente conmovido por la pérdida; en 1971 escribió "Dirge for Okigbo", originalmente en idioma igbo pero luego traducido al inglés. [97]

A medida que la guerra se intensificaba, la familia Achebe se vio obligada a abandonar Enugu hacia Aba, la capital de Biafra . A medida que se acercaba la confusión, continuó escribiendo, pero la mayor parte de su trabajo creativo durante la guerra tomó la forma de poesía. El formato más corto fue consecuencia de vivir en una zona de guerra. "Puedo escribir poesía", dijo, "algo corto, intenso más acorde con mi estado de ánimo ... Todo esto está creando en el contexto de nuestra lucha". [98] Muchos de estos poemas fueron recopilados en su libro de 1971 Beware, Soul Brother . Uno de sus más famosos, "Madre e hijo refugiados", habló sobre el sufrimiento y la pérdida que lo rodeaba. Dedicado a la promesa de Biafra, aceptó una solicitud para servir como embajador extranjero,rechazando una invitación del Programa de Estudios Africanos enUniversidad de Northwestern en los Estados Unidos. Achebe viajó a muchas ciudades de Europa, incluida Londres, donde continuó su trabajo con el proyecto African Writers Series en Heinemann. [99]

Durante la guerra, las relaciones entre los escritores de Nigeria y Biafra se tensaron. Achebe y John Pepper Clark tuvieron una tensa confrontación en Londres por su respectivo apoyo a los lados opuestos del conflicto. Achebe exigió que el editor retirara la dedicatoria de Un hombre del pueblo que le había dado a Clark. Años más tarde, su amistad sanó y se restauró la dedicación. [100] Mientras tanto, su contemporáneo Wole Soyinka fue encarcelado por reunirse con funcionarios de Biafra y pasó dos años en la cárcel. En 1968, Achebe dijo: "Encuentro insostenible la situación de Nigeria. Si hubiera sido nigeriano, creo que habría estado en la misma situación que Wole Soyinka: en prisión". [101]

El gobierno nigeriano, bajo el liderazgo del general Yakubu Gowon , fue respaldado por el gobierno británico ; las dos naciones disfrutaron de una vigorosa asociación comercial. [102] Al abordar las causas de la guerra en 1968, Achebe arremetió contra las fuerzas políticas y militares nigerianas que habían obligado a Biafra a separarse. [ cita requerida ] Enmarcó el conflicto en términos del pasado colonial del país. El escritor en Nigeria, dijo, "descubrió que la independencia que se suponía que su país había ganado no tenía ningún contenido ... El viejo maestro blanco todavía estaba en el poder. Se había conseguido un montón de títeres negros para hacer su trabajo sucio. por una comisión ". [101]

Bandera de la República de Biafra

Las condiciones en Biafra empeoraron a medida que continuaba la guerra. En septiembre de 1968, la ciudad de Aba cayó en manos del ejército nigeriano y Achebe volvió a trasladar a su familia, esta vez a Umuahia , donde también se había trasladado el gobierno de Biafra. [ cita requerida ] Fue elegido para presidir el Comité Nacional de Orientación recién formado, encargado de la tarea de redactar principios e ideas para la era de la posguerra. [103] En 1969, el grupo completó un documento titulado Los Principios de la Revolución de Biafra , más tarde publicado como Declaración de Ahiara . [104]

En octubre del mismo año, Achebe se unió a los escritores Cyprian Ekwensi y Gabriel Okara en una gira por los Estados Unidos para crear conciencia sobre la terrible situación en Biafra. Visitaron treinta campus universitarios y realizaron innumerables entrevistas. Mientras estaba en el sur de los EE. UU., Achebe se enteró por primera vez del Desembarco de Igbo , una historia real de un grupo de cautivos Igbo que se ahogaron en 1803, en lugar de soportar la brutalidad de la esclavitud, después de sobrevivir a través del Pasaje del Medio . [105] [106]Aunque el grupo fue bien recibido por estudiantes y profesores, Achebe estaba "conmocionado" por la dura actitud racista hacia África que vio en los Estados Unidos. Al final de la gira, dijo que "la política mundial es absolutamente despiadada e insensible". [107]

El comienzo de 1970 vio el final del estado de Biafra. El 12 de enero, los militares se rindieron a Nigeria y Achebe regresó con su familia a Ogidi, donde su casa había sido destruida. [ cita requerida ] Aceptó un trabajo en la Universidad de Nigeria en Nsukka y se sumergió una vez más en la academia. Sin embargo, no pudo aceptar invitaciones a otros países porque el gobierno nigeriano revocó su pasaporte debido a su apoyo a Biafra. [108]

Academia de posguerra [ editar ]

Después de la guerra, Achebe ayudó a iniciar dos revistas: la revista literaria Okike , un foro de arte, ficción y poesía africanos; y Nsukkascope , una publicación interna de la Universidad (lema: "Devastador, intrépido, brutal y verdadero"). [109] Achebe y el comité de Okike establecieron más tarde otra revista cultural, Uwa Ndi Igbo , para mostrar las historias indígenas y las tradiciones orales de la comunidad igbo. [110] En febrero de 1972 lanzó Girls at War , una colección de cuentos que van desde sus días de estudiante hasta el reciente derramamiento de sangre. Fue el libro número 100 de la serie de escritores africanos de Heinemann. [111]

La Universidad de Massachusetts Amherst en la noche

La Universidad de Massachusetts Amherst le ofreció a Achebe una cátedra en septiembre de 1972 y la familia se mudó a los Estados Unidos. Su hija menor estaba disgustada con su escuela de párvulos y la familia pronto se dio cuenta de que su frustración estaba relacionada con el lenguaje. Achebe la ayudó a enfrentar la "experiencia alienígena" (como él la llamó) contándole historias durante los viajes en automóvil hacia y desde la escuela. [112]

Mientras presentaba sus lecciones a una amplia variedad de estudiantes (enseñó solo una clase, a una gran audiencia), comenzó a estudiar las percepciones de África en la erudición occidental: "África no es como ningún otro lugar que ellos conocen ... hay no hay gente real en el Continente Oscuro, solo fuerzas operando, y la gente no habla ningún idioma que puedas entender, simplemente gruñen, demasiado ocupados saltando arriba y abajo en un frenesí ". [113]

Crítica de Conrad [ editar ]

Achebe amplió esta crítica cuando presentó una conferencia del canciller en Amherst el 18 de febrero de 1975, ' Una imagen de África: el racismo en el "corazón de las tinieblas" de Conrad '. Condenando a Joseph Conrad como "un maldito racista", [114] Achebe afirmó que la famosa novela de Conrad deshumaniza a los africanos, convirtiendo a África en "un campo de batalla metafísico desprovisto de toda humanidad reconocible, en el que el europeo errante entra bajo su propio riesgo". [115]

Achebe también discutió una cita de Albert Schweitzer , premio Nobel de la Paz de 1952 : "Ese extraordinario misionero, Albert Schweitzer , que sacrificó brillantes carreras en música y teología en Europa por una vida de servicio a los africanos en la misma área sobre la que escribe Conrad. , personifica la ambivalencia. En un comentario que se ha citado a menudo, Schweitzer dice: "El africano es de hecho mi hermano, pero mi hermano menor". Y así procedió a construir un hospital apropiado para las necesidades de los hermanos menores con estándares de higiene que recuerdan a la práctica médica en los días anteriores a la aparición de la teoría de los gérmenes de la enfermedad ". [116]Algunos se sorprendieron de que Achebe desafiara a un hombre honrado en Occidente por su "reverencia por la vida". [117]

La conferencia provocó una tormenta de controversia, incluso en la recepción inmediatamente posterior a su charla. Muchos profesores de inglés que asistieron se sintieron molestos por sus comentarios; Según los informes, un profesor anciano se le acercó y le dijo: "¡Cómo te atreves!", [118] y se marchó furioso. Otro sugirió que Achebe "no tenía sentido del humor", [118] pero varios días después un tercer profesor se acercó a Achebe, quien le dijo: "Ahora me doy cuenta de que nunca había leído El corazón de las tinieblas, aunque lo he enseñado durante mucho tiempo. años." [119] Aunque la conferencia enfureció a muchos de sus colegas, a finales de 1975 se le otorgó un doctorado honoris causa de la Universidad de Stirling y el premio Lotus para escritores afroasiáticos.[120]

La primera refutación completa de la crítica de Achebe fue publicada en 1983 por el crítico británico Cedric Watts. Su ensayo "A Bloody Racist: About Achebe's View of Conrad" defiende El corazón de las tinieblas como una novela antiimperialista, sugiriendo que "parte de su grandeza radica en el poder de sus críticas al prejuicio racial". [121] El teórico palestino-estadounidense Edward Said coincidió en su libro Cultura e imperialismo en que Conrad criticaba el imperialismo, pero añadió: "Como criatura de su tiempo, Conrad no podía conceder a los nativos su libertad, a pesar de su severa crítica del imperialismo que esclavizaba ellos". [122]Sobre la base de Watts y Said, Nidesh Lawtoo argumentó que "debajo de la primera capa de oposición directa ... encontramos una continuidad mimética subyacente entre la imagen colonial de África de Conrad [en Heart of Darkness ] y la representación poscolonial de Achebe" en Things Fall Apart . [123]

La crítica de Achebe se ha convertido en una perspectiva dominante sobre el trabajo de Conrad. El ensayo fue incluido en la edición crítica de Norton de 1988 de la novela de Conrad. El editor Robert Kimbrough lo llamó uno de "los tres eventos más importantes en la crítica de Heart of Darkness desde la segunda edición de su libro ..." [124] El crítico Nicolas Tredell divide la crítica de Conrad "en dos fases de época: antes y después de Achebe". [125] Cuando se le preguntó con frecuencia sobre su ensayo, Achebe explicó una vez que nunca tuvo la intención de que se abandonara el trabajo: "No está en mi naturaleza hablar sobre la prohibición de libros. Estoy diciendo, léalo, con el tipo de comprensión y con la conocimiento del que hablo. Y léelo junto a obras africanas ".[124] Entrevistado enNational Public Radio con Robert Siegel , en octubre de 2009, Achebe se mantiene constante, aunque moderar esta crítica en una discusión titulada "'El corazón de las tinieblas' es inapropiado": "Conrad era un escritor seductor. Podía llevar a su lector a la refriega. Y si no fuera por lo que dijo sobre mí y mi gente, probablemente estaría pensando sólo en esa seducción ". [126]

Retiro y política [ editar ]

Después de su servicio en UMass Amherst y una cátedra visitante en la Universidad de Connecticut , Achebe regresó a la Universidad de Nigeria en 1976, donde ocupó una cátedra de inglés hasta su jubilación en 1981. [127] Cuando regresó a la Universidad de Nigeria , esperaba lograr tres objetivos: terminar la novela que había estado escribiendo, renovar la publicación nativa de Okikey profundizar en su estudio de la cultura igbo. También demostró que no restringiría sus críticas a objetivos europeos. En una entrevista de agosto de 1976, arremetió contra el arquetípico intelectual nigeriano, que está divorciado del intelecto "pero por dos cosas: el estatus y el estómago. Y si hay algún peligro de que sufra el disgusto oficial o pierda su trabajo, preferiría hacer la vista gorda a lo que sucede a su alrededor ". [128] En octubre de 1979, Achebe recibió el primer Premio al Mérito Nacional de Nigeria. [129]

En 1980 conoció a James Baldwin en una conferencia celebrada por la Asociación de Literatura Africana en Gainesville, Florida , EE. UU. [ cita requerida ] Los escritores, con perspectivas políticas similares, creencias sobre el lenguaje y fe en el potencial liberador de la literatura, estaban ansiosos por conocerse. Baldwin dijo: "Es muy importante que nos encontremos, finalmente, si debo decirlo, después de unos 400 años". [130]

En 1982, Achebe se retiró de la Universidad de Nigeria. [ cita requerida ] Dedicó más tiempo a editar Okike y se volvió activo con el Partido de Redención del Pueblo (PRP), de tendencia izquierdista . En 1983, se convirtió en vicepresidente nacional adjunto del partido. Publicó un libro llamado The Trouble with Nigeria para coincidir con las próximas elecciones. En la primera página, Achebe dice sin rodeos: "el problema de Nigeria es la falta de voluntad o la incapacidad de sus líderes para asumir la responsabilidad y el desafío del ejemplo personal que son el sello distintivo del verdadero liderazgo". [131]

Las elecciones que siguieron estuvieron marcadas por la violencia y las acusaciones de fraude. Cuando se le preguntó si pensaba que la política nigeriana había cambiado desde Un hombre del pueblo , Achebe respondió: "Creo que, en todo caso, el político nigeriano se ha deteriorado". [132] Después de las elecciones, se involucró en una acalorada discusión, que casi se convirtió en una pelea a puñetazos, con Bakin Zuwo , el gobernador recién elegido del estado de Kano . Abandonó el PRP y luego se mantuvo alejado de los partidos políticos, expresando su tristeza por la deshonestidad y debilidad de las personas involucradas. [133]

Pasó la mayor parte de la década de 1980 pronunciando discursos, asistiendo a conferencias y trabajando en su sexta novela. También continuó ganando premios y coleccionando títulos honoríficos. [134] En 1986 fue elegido presidente general de la Unión de la ciudad de Ogidi ; aceptó de mala gana y comenzó un mandato de tres años. En el mismo año, dejó el cargo de editor de Okike . [135]

Hormigueros y parálisis [ editar ]

En 1987, Achebe publicó su quinta novela, Hormigueros de la sabana , sobre un golpe militar en la nación ficticia de Kangan en África occidental. [ cita requerida ] Finalista del Premio Booker , la novela fue aclamada en el Financial Times : "en una poderosa fusión de mitos, leyendas y estilos modernos, Achebe ha escrito un libro que es sabio, emocionante y esencial, un poderoso antídoto para los cínicos comentaristas de 'ultramar' que no ven nada nuevo fuera de África ". [136] Un artículo de opinión en la revista West Africa.dijo que el libro merecía ganar el premio Booker, y que Achebe era "un escritor que durante mucho tiempo ha merecido el reconocimiento que ya le han otorgado sus cifras de ventas". [136] El premio fue en cambio para la novela Moon Tiger de Penelope Lively . [ cita requerida ]

Stone Row en el centro del campus de Bard College

El 22 de marzo de 1990, Achebe viajaba en un automóvil a Lagos cuando un eje se derrumbó y el automóvil volcó. [ cita requerida ] Su hijo Ikechukwu y el conductor sufrieron heridas leves, pero el peso del vehículo cayó sobre Achebe y su columna vertebral resultó gravemente dañada. Fue trasladado en avión al Hospital Paddocks en Buckinghamshire , Inglaterra, donde recibió tratamiento por sus heridas. En julio, los médicos anunciaron que, aunque se estaba recuperando bien, estaba paralizado de cintura para abajo y necesitaría el uso de una silla de ruedas por el resto de su vida. [137]

Poco después, Achebe se convirtió en profesor de Lenguas y Literatura Charles P. Stevenson en Bard College en Annandale-on-Hudson , Nueva York; ocupó el cargo durante más de quince años. [138] En 1999, Achebe fue galardonado con el Premio Literario St. Louis de la Biblioteca Asociada de la Universidad de Saint Louis . [139] [140] En el otoño de 2009 se unió a la facultad de la Universidad de Brown como Profesor de Estudios Africanos de la Universidad David y Marianna Fisher. [141]

Más adelante en su vida como editor [ editar ]

En octubre de 2005, el London Financial Times informó que Achebe estaba planeando escribir una novela para Canongate Myth Series , una serie de novelas cortas en las que autores contemporáneos reinventan y reescriben mitos antiguos de una miríada de culturas. [142]

En junio de 2007, Achebe recibió el Premio Internacional Man Booker . [143] El panel de jueces incluyó a la crítica estadounidense Elaine Showalter , quien dijo que "iluminó el camino para los escritores de todo el mundo que buscan nuevas palabras y formas para nuevas realidades y sociedades"; [144] y la escritora sudafricana Nadine Gordimer , quien dijo que Achebe ha logrado "lo que uno de sus personajes define brillantemente como el propósito del escritor: 'una expresión recién descubierta' para capturar la complejidad de la vida". [144] En 2010, Achebe recibió el premio Dorothy and Lillian Gish por $ 300,000, uno de los premios más ricos para las artes. [145]

En octubre de 2012, los editores de Achebe, Penguin Books , lanzaron There Was a Country: A Personal History of Biafra . [ cita requerida ] La publicación inmediatamente causó revuelo y reabrió la discusión sobre la Guerra Civil de Nigeria . Sería la última publicación durante su vida. [146]

Cariñosamente llamado el "padre de la literatura africana", [147] Achebe murió después de una breve enfermedad el 21 de marzo de 2013 en Boston , Estados Unidos. [ cita requerida ] Una fuente no identificada cercana a la familia dijo que estuvo enfermo por un tiempo y que había sido hospitalizado en la ciudad. [148] [149] El director editorial de Penguin dijo: "...  estamos todos desolados al saber de su muerte". [150] El New York Times lo describió en su obituario como "uno de los novelistas más leídos de África y uno de los grandes hombres de letras del continente". [151] La BBCescribió que era "venerado en todo el mundo por su descripción de la vida en África". [152] Fue enterrado en su ciudad natal en Ogidi, estado de Anambra. [153]

Estilo [ editar ]

Tradición oral [ editar ]

El estilo de la ficción de Achebe se basa en gran medida en la tradición oral del pueblo igbo. [154] Teje los cuentos populares en la trama de sus historias, exponiendo los valores de la comunidad tanto en el contenido como en la forma de la narración. El cuento sobre la tierra y el cielo en Things Fall Apart , por ejemplo, enfatiza la interdependencia de lo masculino y lo femenino. Aunque a Nwoye le gusta escuchar a su madre contar la historia, la aversión de Okonkwo por ella es una prueba de su desequilibrio. [155] Más tarde, Nwoye evita las palizas de su padre pretendiendo que no le gustan esas "historias de mujeres". [156]

Otro sello distintivo del estilo de Achebe es el uso de refranes, que a menudo ilustran los valores de la tradición rural igbo. Los esparce a lo largo de las narraciones, repitiendo los puntos planteados en la conversación. El crítico Anjali Gera señala que el uso de proverbios en Arrow of God "sirve para crear a través de un efecto de eco el juicio de una comunidad sobre una violación individual". [157] El uso de tal repetición en las novelas urbanas de Achebe, Ya no es fácil y Un hombre de pueblo , es menos pronunciado. [157]

Para Achebe, sin embargo, los proverbios y las historias populares no son la suma total de la tradición oral igbo. Al combinar el pensamiento filosófico y la actuación pública en el uso de la oratoria ("Okwu Oka" - "arte del habla" - en la frase igbo), sus personajes exhiben lo que él llamó "una cuestión de excelencia individual ... parte de la cultura igbo". [158] En Things Fall Apart , la amiga de Okonkwo, Obierika, expresa la oratoria más apasionada, cristalizando los eventos y su significado para la aldea. Nwaka en Arrow of God también exhibe un dominio de la oratoria, aunque con fines maliciosos. [159]

Achebe incluye con frecuencia canciones populares y descripciones de la danza en su trabajo. Obi, el protagonista de No Longer at Ease , se encuentra en un momento con mujeres que cantan una "Canción del corazón", que Achebe da tanto en igbo como en inglés: "¿Están todos aquí? / (Hele ee he ee he)" [ 160] En Things Fall Apart , el baile ceremonial y el canto de canciones populares reflejan las realidades de la tradición igbo. El anciano Uchendu, tratando de sacar a Okonkwo de su autocompasión, se refiere a una canción cantada después de la muerte de una mujer: "¿Para quién está bien, para quién está bien? No hay nadie para quien esté bien. " [161] Esta canción contrasta con las "melodías alegres y divertidas del evangelismo" cantadas más tarde por los misioneros blancos. [162]

Los cuentos de Achebe no son tan estudiados como sus novelas, y el propio Achebe no los consideraba una parte importante de su trabajo. En el prefacio de Girls at War and Other Stories , escribe: "Una docena de piezas en veinte años deben considerarse una cosecha bastante pobre según cualquier cálculo". [163] Como sus novelas, los cuentos están fuertemente influenciados por la tradición oral. Y al igual que los cuentos populares que siguen, las historias a menudo tienen moralejas que enfatizan la importancia de las tradiciones culturales. [164]

Uso del inglés [ editar ]

A medida que se desarrollaba el proceso de descolonización en la década de 1950, surgió un debate sobre la elección del idioma que persiguió a autores de todo el mundo; Achebe no fue una excepción. De hecho, debido a su tema y su insistencia en una narrativa no colonial, encontró sus novelas y decisiones cuestionadas con un escrutinio extremo, particularmente con respecto a su uso del inglés. Una escuela de pensamiento, defendida por el escritor keniano Ngũgĩ wa Thiong'o , instó al uso de las lenguas africanas indígenas. El inglés y otros idiomas europeos, dijo en 1986, eran "parte de las estructuras neocoloniales que reprimen las ideas progresistas". [165]

Achebe eligió escribir en inglés. En su ensayo "El escritor africano y la lengua inglesa", analiza cómo el proceso del colonialismo, a pesar de todos sus males, proporcionó a los colonizados de diversos orígenes lingüísticos "una lengua con la que hablar entre sí". Como su propósito es comunicarse con los lectores de Nigeria, usa "el único idioma central que disfruta de la moneda nacional". [166] El uso del inglés también permitió que sus libros se leyeran en las naciones dominantes coloniales. [167]

Aún así, Achebe reconoce las deficiencias de lo que Audre Lorde llamó "las herramientas del maestro". En otro ensayo, señala:

Para un africano, escribir en inglés no está exento de graves contratiempos. A menudo se encuentra describiendo situaciones o modos de pensamiento que no tienen un equivalente directo en el estilo de vida inglés. Atrapado en esa situación, puede hacer una de dos cosas. Puede intentar contener lo que quiere decir dentro de los límites del inglés convencional o puede intentar hacer retroceder esos límites para acomodar sus ideas ... Yo sostengo que aquellos que pueden hacer el trabajo de ampliar las fronteras del inglés para adaptarse a los patrones de pensamiento africanos debe hacerlo a través de su dominio del inglés y no por inocencia. [168]

En otro ensayo, se refiere a la lucha de James Baldwin por usar el idioma inglés para representar con precisión su experiencia y su comprensión de que necesitaba tomar el control del idioma y expandirlo. [169] El poeta y novelista nigeriano Gabriel Okara compara el proceso de expansión del lenguaje con la evolución de la música jazz en los Estados Unidos. [170]

Las novelas de Achebe sentaron una base formidable para este proceso. Al alterar la sintaxis, el uso y el idioma, transforma el idioma en un estilo claramente africano. [171] En algunos lugares, esto toma la forma de repetición de una idea igbo en el lenguaje estándar del inglés; en otros lugares aparece como un relato aparte integrado en oraciones descriptivas. [172]

Temas [ editar ]

Las novelas de Achebe abordan una variedad de temas. En sus primeros escritos, una descripción de la cultura igbo en sí es primordial. El crítico Nahem Yousaf destaca la importancia de estas representaciones: "Alrededor de las trágicas historias de Okonkwo y Ezeulu, Achebe se propone textualizar la identidad cultural igbo". [173] La descripción de la vida indígena no es simplemente una cuestión de trasfondo literario, agrega: "Achebe busca producir el efecto de una realidad precolonial como una respuesta igbocéntrica a una 'realidad' imperial construida eurocéntricamente". [174] Ciertos elementos de la descripción de Achebe de la vida igbo en Things Fall Apart coinciden con los de la narrativa autobiográfica de Olaudah Equiano .. Respondiendo a las acusaciones de que Equiano no nació en África, Achebe escribió en 1975: "Equiano era un igbo, creo, del pueblo de Iseke en la división Orlu de Nigeria". [175]

Un sello de 1901 del sur de Nigeria colonial

Cultura y colonialismo [ editar ]

Un tema predominante en las novelas de Achebe es la intersección de la tradición africana (particularmente las variedades igbo) y la modernidad , especialmente encarnada por el colonialismo europeo . El pueblo de Umuofia en Things Fall Apart , por ejemplo, se ve sacudido violentamente por divisiones internas cuando llegan los misioneros cristianos blancos. El profesor de inglés nigeriano Ernest N. Emenyonu describe la experiencia colonial en la novela como "la castración sistemática de toda la cultura". [176] Achebe encarnó más tarde esta tensión entre la tradición africana y la influencia occidental en la figura de Sam Okoli, el presidente de Kangan en Hormigueros de la sabana.. Alejado de los mitos y cuentos de la comunidad por su educación occidentalizada, no tiene la capacidad de reconexión que muestra el personaje de Beatrice. [177]

El impacto colonial en los igbo en las novelas de Achebe a menudo se ve afectado por individuos de Europa, pero las instituciones y oficinas urbanas con frecuencia tienen un propósito similar. El personaje de Obi en No Longer at Ease sucumbe a la corrupción de la era colonial en la ciudad; las tentaciones de su posición abruman su identidad y fortaleza. [178] Los tribunales y el cargo de comisionado de distrito en Things Fall Apart también chocan con las tradiciones de los igbo y eliminan su capacidad para participar en las estructuras de toma de decisiones. [179]

El final Achebean estándar resulta en la destrucción de un individuo y, por sinécdoque , la caída de la comunidad. El descenso de Odili al lujo de la corrupción y el hedonismo en Un hombre de pueblo , por ejemplo, es un símbolo de la crisis poscolonial en Nigeria y en otros lugares. [180] Sin embargo, incluso con el énfasis en el colonialismo, los trágicos finales de Achebe encarnan la tradicional confluencia del destino, el individuo y la sociedad, representada por Sófocles y Shakespeare . [181]

Sin embargo, Achebe no busca retratar ni absolutos morales ni una inevitabilidad fatalista . En 1972, dijo: "Nunca tomaré la posición de que lo viejo debe ganar o que lo nuevo debe ganar. El punto es que ninguna verdad me satisfizo, y esto está bien fundado en la visión del mundo igbo. Ningún hombre puede hacerlo. Sea correcto todo el tiempo, ninguna idea puede ser totalmente correcta ". [182] Su perspectiva se refleja en las palabras de Ikem, un personaje de Hormigueros de la sabana : "lo que seas nunca es suficiente; debes encontrar la manera de aceptar algo, por pequeño que sea, del otro para completarte y te salve del pecado mortal de la justicia y el extremismo ". [183]Y en una entrevista de 1996, Achebe dijo: "La creencia en el radicalismo o la ortodoxia es una forma demasiado simplificada de ver las cosas ... El mal nunca es del todo mal; la bondad, por otro lado, a menudo está teñida de egoísmo". [184]

Masculinidad y feminidad [ editar ]

Los roles de género de hombres y mujeres, así como las concepciones de las sociedades de los conceptos asociados, son temas frecuentes en los escritos de Achebe. Ha sido criticado como un autor sexista, en respuesta a lo que muchos llaman la descripción acrítica de la sociedad igbo tradicionalmente patriarcal, donde los hombres más masculinos toman numerosas esposas y las mujeres son golpeadas con regularidad. [185] Paradójicamente, la sociedad igbo valora inmensamente los logros individuales, pero también ve la propiedad o la adquisición de mujeres como un significado del éxito. [186] Como se ve en Things Fall Apart , la sociedad igbo condena la violencia, pero la capacidad de Okonkwo para controlar a "sus" mujeres está indisolublemente unida a su dignidad. [186]Por lo tanto, las mujeres quedan automáticamente privadas de sus derechos en términos de lograr un alto estatus relacionado con el logro personal. Otros sugieren que Achebe simplemente representa la visión limitada de género de los personajes, y señalan que en sus trabajos posteriores, intenta demostrar los peligros inherentes de excluir a las mujeres de la sociedad. [187] También se sugiere que Achebe creó deliberadamente binarios de género exagerados para hacer que la historia igbo fuera reconocible por los lectores internacionales. [188] Aún otros sugieren que leer Achebe a través de una lente mujerista permite una comprensión de las concepciones igbo de la complementariedad de género. [189]El mujerismo es "un concepto afrocéntrico forjado a partir del feminismo global para analizar la condición de las mujeres negras africanas" que reconoce la opresión patriarcal de las mujeres, pero también destaca la resistencia y la dignidad de las mujeres africanas. [189] Como la representación de la sociedad igbo y las estructuras de parentesco en novelas como Things Fall Apart difiere considerablemente del trabajo de la antropología feminista africana, la representación no debe tomarse literalmente; más bien, el lector debe considerar los roles tanto de mujeres como de hombres como intencionalmente severos y opuestos. En cualquier caso, una lectura cuidadosa de Achebe reconoce paradójicamente la representación hiperbólica de la política de género en la sociedad igbo, al tiempo que reconoce el matiz necesario que le da a las mujeres de Achebe algo de agencia y prominencia.[ cita requerida ]

En Things Fall Apart , la virilidad furiosa de Okonkwo domina todo lo "femenino" de su vida, incluida su propia conciencia. Por ejemplo, cuando se siente mal después de haber sido obligado a matar a su hijo adoptivo, se pregunta: "¿Cuándo te convertiste en una anciana temblorosa?" [190] También se argumenta que el chi, o dios personal, es la "madre interior". [191] Esta comprensión demuestra aún más cómo la hipermasculinidad de Okonkwo corrompe su conciencia, ya que su desprecio por su propia madre y otras mujeres le impide estar en armonía con su chi. Él ve todas las cosas femeninas como desagradables, en parte porque le recuerdan la pereza y cobardía de su padre. [192] Su padre era considerado un agbala.—Palabra que se refiere a un hombre sin título, pero que también es sinónimo de 'mujer'. Por lo tanto, Okonkwo no solo lamenta la falta de éxito de su padre, sino que lo atribuye a la falta de masculinidad. La feminización de Okonkwo de todas las cosas que carecen de éxito o poder es un tema común a lo largo de la novela. Su obsesión por la masculinidad está alimentada por un intenso miedo a la feminidad, que expresa a través del abuso físico y verbal de sus esposas, su violencia hacia su comunidad, su preocupación constante de que su hijo Nwoye no sea lo suficientemente varonil y su deseo de que su hija Ezinma. había nacido un niño. Mientras tanto, las mujeres de la novela son obedientes, tranquilas y están ausentes de los puestos de autoridad, a pesar del hecho de que las mujeres igbo participaban tradicionalmente en el liderazgo de la aldea. [193]Sin embargo, Ani, la diosa de la tierra, destaca la necesidad de un equilibrio femenino, y la extensa discusión sobre "Nneka" ("La madre es suprema") en el capítulo catorce. [194] La perseverancia y el amor de Ekwefi por Ezinma, a pesar de sus muchos abortos espontáneos, se considera un tributo a la feminidad igbo, que se define típicamente por la maternidad. [195] Algunos ven la derrota de Okonkwo como una reivindicación de la necesidad de un espíritu femenino equilibrante. [192] [196] Algunos también han argumentado que todos los fracasos de Okonkwo están relacionados con su desprecio y miedo a las mujeres y su incapacidad para formar relaciones personales de calidad con las mujeres de su vida: sus esposas, sus hijos y su propia madre. [191]Achebe ha expresado su frustración por ser malinterpretado con frecuencia en este punto, diciendo que "Quiero gritar que Things Fall Apart está del lado de las mujeres ... Y que Okonkwo está pagando la pena por su trato a las mujeres; que todo su los problemas, todas las cosas que hizo mal, pueden verse como ofensas contra lo femenino ". [197] De hecho, se argumenta que la posición violenta y vehemente anti-mujeres de Okonkwo es la excepción, no la norma, dentro de su comunidad de Umuofia y la sociedad igbo en general. [198] Aún así, la escritura africana poscolonial está intensamente centrada en el hombre, un fenómeno que no se alivia con el tropo frecuente de la mujer africana como la "encarnación de la visión del escritor masculino para la nueva África". [199]Se argumenta que incluso cuando las mujeres y sus vidas están representadas de manera más central en la literatura, el escritor masculino sigue siendo el visionario, mientras que la mujer es el "signo" de los cambios por venir. [ cita requerida ]

El primer personaje femenino central de Achebe en una novela es Beatrice Nwanyibuife en Anthills of the Savannah . Como mujer independiente en la ciudad, Beatrice se esfuerza por lograr el equilibrio que tanto le faltaba a Okonkwo. Refuta la idea de que necesita un hombre y poco a poco aprende sobre Idemili, una diosa que equilibra la agresión del poder masculino. [200] Aunque las etapas finales de la novela muestran su funcionamiento en un papel de madre cariñosa, Beatrice permanece firme en su convicción de que las mujeres no deben limitarse a tales capacidades. [201]

Influencia y legado [ editar ]

Achebe ha sido llamado "el padre de la escritura africana moderna" [144] y el mejor narrador de historias de África, [202] y se han escrito muchos libros y ensayos sobre su trabajo durante los últimos cincuenta años. En 1992 se convirtió en el primer escritor vivo representado en la colección de Everyman's Library publicada por Alfred A. Knopf . [203] Su 60 cumpleaños fue celebrado en la Universidad de Nigeria por "un Quién es Quién internacional en la literatura africana". Un observador señaló: "Nunca antes había sucedido nada parecido en la literatura africana en ningún lugar del continente". [204]

Achebe proporcionó un "modelo" para los escritores africanos de las generaciones venideras. [3] En 1982, recibió un título honorífico de la Universidad de Kent . En la ceremonia, el profesor Robert Gibson dijo que el escritor nigeriano "ahora es venerado como Maestro por la generación más joven de escritores africanos y es a él a quien recurren regularmente en busca de consejo e inspiración". [205] Incluso fuera de África, su impacto resuena con fuerza en los círculos literarios. La novelista Margaret Atwood lo llamó "un escritor mágico, uno de los más grandes del siglo XX". La poeta Maya Angelou elogió que las cosas se desmoronencomo un libro en el que "todos los lectores se encuentran con sus hermanos, hermanas, padres y amigos y con ellos mismos a lo largo de las carreteras de Nigeria". [206] Nelson Mandela , recordando su época como preso político, una vez se refirió a Achebe como un escritor "en cuya compañía se derrumbaron los muros de la prisión", [207] y que su obra Things Fall Apart lo inspiró a continuar la lucha para terminar segregación racial. [23] La premio Nobel Toni Morrison ha señalado que el trabajo de Achebe la inspiró a convertirse en escritora y "provocó su historia de amor con la literatura africana". [23]

Achebe recibió más de 30 títulos honoríficos de universidades de Inglaterra, Escocia, Canadá, Sudáfrica, Nigeria y Estados Unidos, incluidos Dartmouth College , Harvard y Brown University . [203] Fue galardonado con el Commonwealth Poetry Prize , una beca honoraria de la American Academy of Arts and Letters (1982), [208] un miembro honorario extranjero de la American Academy of Arts and Sciences (2002), [209] el nigeriano Orden Nacional del Mérito (el más alto honor de Nigeria por trabajo académico), el Premio de la Paz del Comercio Librero Alemán , [210]el Premio Internacional Man Booker 2007 [211] y el Premio Dorothy y Lillian Gish 2010 . [212] Fue nombrado Embajador de Buena Voluntad ante el Fondo de Población de las Naciones Unidas en 1999. [213]

Rechazó dos veces la concesión de honor de Nigeria como Comandante de la República Federal , en 2004 y 2011, diciendo: [214]

He observado particularmente el caos en mi propio estado de Anambra, donde una pequeña camarilla de renegados, que se jacta abiertamente de sus conexiones en las altas esferas, parece decidida a convertir mi patria en un feudo en bancarrota y sin ley. Estoy consternado por el descaro de esta camarilla y el silencio, si no la connivencia, de la Presidencia.

A pesar de sus logros académicos y la importancia global de su trabajo, Achebe nunca recibió un Premio Nobel, lo que algunos observadores consideraron injusto. [215] [216] Cuando Wole Soyinka recibió el Premio Nobel de Literatura en 1986 , Achebe se unió al resto de Nigeria para celebrar al primer africano en ganar el premio. Alabó la "estupenda demostración de energía y vitalidad" de Soyinka, y dijo que era "más eminentemente merecedor de cualquier premio". [217] En 1988 un periodista le preguntó a Achebe para Quality Weeklycómo se sintió por no haber ganado nunca un premio Nobel; él respondió: "Mi posición es que el Premio Nobel es importante. Pero es un premio europeo. No es un premio africano ... La literatura no es un campeonato de peso pesado. Los nigerianos pueden pensar, ya sabes, que este hombre ha sido noqueado". No tiene nada que ver con eso ". [218]

En noviembre de 2015, el tema de la Asociación de Escritores Panafricana 22 Día Internacional de Escritores africanos y tres días de la conferencia 's era 'Celebrando la vida y obras de Chinua Achebe:? La mayoría de edad de la literatura africana', con una reunión en Accra de más de 300 escritores y académicos, un discurso de apertura de Henri Lopès y presentaciones de James Currey , Margaret Busby y otros en honor a Achebe. [219] [220]

En el 86 cumpleaños de Achebe en 2016, jóvenes escritores en el estado de Anambra , coordinados por Izunna Okafor, iniciaron y comenzaron a organizar un festival literario anual en su honor, conocido como Festival Literario Chinua Achebe . [221]

El 16 de noviembre de 2017, Google mostró un Doodle en Nigeria y los EE. UU. Para el 87 cumpleaños de Chinua Achebe. [222] [223]

El 60 aniversario de la primera publicación de Achebe's Things Fall Apart se celebró en el South Bank Centre de Londres, Reino Unido, el 15 de abril de 2018 con lecturas en vivo del libro de Femi Elufowoju Jr , Adesua Etomi , Yomi Sode, Lucian Msamati , Jennifer Nansubuga Makumbi , Chibundu Onuzo , Ellah Wakatama Allfrey , Ben Okri y Margaret Busby . [224] [225]

En diciembre de 2019, se inauguró un busto en memoria de Achebe en la Universidad de Nigeria, Nsukka. [226]

Chinua Achebe fue honrada como Gran Premio de la Mémoire de la edición 2019 del Gran Premio de Asociaciones Literarias . [227]

Lista de obras [ editar ]

Novelas

  • Las cosas se desmoronan (1958). Por ejemplo, Nueva York: Anchor Books, 1994. ISBN  0385474547
  • Ya no es fácil (1960). Por ejemplo, Penguin Books, 1994. ISBN 0385474555 
  • Flecha de Dios (1964). Por ejemplo, Penguin Books, 2016. ISBN 0385014805 
  • Un hombre de pueblo (1966). Por ejemplo, Penguin Books, 1989. ISBN 0385086164 
  • Hormigueros de la sabana (1987). Nueva York: Anchor Books, 1998. ISBN 0385260458 

Cuentos cortos

  • El matrimonio es un asunto privado (1952)
  • El camino de los hombres muertos (1953)
  • El huevo de sacrificio y otras historias (1953)
  • Paz civil (1971)
  • Girls at War and Other Stories (incluido " Acreedor vengativo ") (1973) ISBN 9780385008525 
  • Historias cortas africanas (editor, con CL Innes) (1985) ISBN 9780435905361 
  • The Heinemann Book of Contemporary African Short Stories (editor, con CL Innes) (1992) ISBN 9780435905668 
  • El votante ISBN 9781874932130 

Poesía

  • Cuidado, hermano del alma y otros poemas (1971) (publicado en los EE. UU. Como Navidad en Biafra y otros poemas , 1973) ISBN 9780385016414 
  • Don't Let Him Die: An Anthology of Memorial Poems for Christopher Okigbo (editor, con Dubem Okafor) (1978) ISBN 9789781560217 
  • Otra África (con Robert Lyons) (1998) ISBN 9780385490382 
  • Poemas recopilados - Penguin Books, 2004. ISBN 1400076587 
  • Madre e hijo refugiados
  • Buitres

Ensayos, crítica, no ficción y comentario político

  • El novelista como maestro (1965) - también en Esperanzas e impedimentos
  • An Image of Africa: Racism in Conrad's "Heart of Darkness" (1975) - también en Hopes and Impediments ISBN 9780141192581 
  • Mañana aún en el día de la creación (1975) ISBN 9780385017039 
  • El problema con Nigeria (1984). Publicado nuevamente por Fourth Dimension Publishing Co., 2000 ISBN 9781561475 
  • Esperanzas e impedimentos (1988) ISBN 9780385414791 
  • Hogar y exilio (2000). Penguine Books (reimpresión) 2001, ISBN 0385721331 
  • La educación de un niño protegido por los británicos (6 de octubre de 2009). Anchor Canadá 2010 ISBN 038566785X 
  • Había un país : una historia personal de Biafra (11 de octubre de 2012) ISBN 9781594204821 
  • El nombre empañado de África (22 de febrero de 2018) ISBN 9780241338834 

Libros para niños

  • Chike y el río (1966) ISBN 9780307473868 
  • Cómo consiguió el leopardo sus garras (con John Iroaganachi) (1972) ISBN 9780763648053 
  • La flauta (1975) ISBN 9781943138487 
  • El tambor (1978) ISBN 9789781560439 

Referencias [ editar ]

  1. ↑ a b Ezenwa-Ohaeto, p. 6.
  2. ^ Franklin, Ruth. "Después del Imperio: Chinua Achebe y la gran novela africana" . The New Yorker , 26 de mayo de 2008. Consultado el 7 de diciembre de 2010.
  3. ↑ a b Ogbaa, pág. xv.
  4. ^ Carl Brucker (1992). "Chinua Achebe 1930–" . faculty.atu.edu . Archivado desde el original el 27 de octubre de 2016 . Consultado el 26 de octubre de 2016 .
  5. ^ "Muere el autor nigeriano Chinua Achebe" . BBC News . 22 de marzo de 2013 . Consultado el 18 de septiembre de 2020 .
  6. ^ Nnamdi Ken Amobi (13 de abril de 2013). "Chinua Achebe: el hombre Ogidi primero, el hombre Ogidi al final" . Vanguardia . Lagos . Consultado el 18 de enero de 2014 .
  7. ↑ a b c d Ezenwa-Ohaeto, pág. 7.
  8. ^ Chinua Achebe y la política de la narración: imaginar el lenguaje, Thomas Jay Lynn, Palgrave Macmillan, 2017, p. 12
  9. ^ Enciclopedia de estudios poscoloniales, ed. John C. Hawley, Emmanuel S. Nelson, Greenwood Press, 2001, pág. 3
  10. ^ "Chinua Achebe | Biografía, libros y hechos" . Enciclopedia Británica . Consultado el 27 de mayo de 2020 .
  11. ^ Chinua Achebe y la política de la narración: imaginar el lenguaje, Thomas Jay Lynn, Palgrave Macmillan, 2017, p. 12
  12. ^ Ezenwa-Ohaeto, p. 3.
  13. ^ Ezenwa-Ohaeto, p. 8.
  14. ^ Ezenwa-Ohaeto, p. dieciséis.
  15. ^ Ezenwa-Ohaeto, págs. 10-11.
  16. Chinua Achebe, Teacher of Light: A Biography, Tijan M. Sallah, Ngozi Okonjo-Iweala, Africa World Press, 2003, p. 31
  17. ^ Chinua Achebe y la política de la narración: imaginar el lenguaje, Thomas Jay Lynn, Palgrave Macmillan, 2017, p. 12
  18. ^ Ezenwa-Ohaeto, p. 11.
  19. ^ Ezenwa-Ohaeto, p. 14.
  20. ^ Ezenwa-Ohaeto, p. 12.
  21. ^ Achebe 1994, págs. 146-147.
  22. ↑ a b Ezenwa-Ohaeto, págs. 34–36.
  23. ^ a b c d "Chinua Achebe de Bard College". La Revista de Negros en la Educación Superior . 33 (33): 28-29. Otoño de 2001. doi : 10.2307 / 2678893 . JSTOR 2678893 . 
  24. ^ Ezenwa-Ohaeto, p. 44.
  25. ^ Ezenwa-Ohaeto, p. 37.
  26. ^ Ezenwa-Ohaeto, p. 38.
  27. ^ Julio, p. 64; Laurence, pág. viii.
  28. ^ Ezenwa-Ohaeto, p. 39.
  29. ^ Ezenwa-Ohaeto, p. 40.
  30. ^ Ezenwa-Ohaeto, p. 46.
  31. ^ Ezenwa-Ohaeto, p. 42.
  32. ^ Ezenwa-Ohaeto, p. 49.
  33. ^ Ezenwa-Ohaeto, p. 43.
  34. ^ Chinua Achebe: una biografía, Ezenwa-Ohaeto, James Currey Ltd (Oxford), Indiana University Press (Bloomington e Indianapolis), 1997, p. 50
  35. ^ Ezenwa-Ohaeto, págs. 50-52.
  36. ^ Ezenwa-Ohaeto, p. 53.
  37. ^ Achebe (1994). El "bosque del mal" es un lugar donde los gemelos (considerados una abominación por la comunidad) son desechados para morir. Cuando los misioneros cristianos perseveran a pesar de su ubicación, pueden convencer a algunos en la comunidad de que la superstición es injustificada.
  38. ^ Ezenwa-Ohaeto, p. 55.
  39. ^ Ezenwa-Ohaeto, p. 56.
  40. ^ Corporación Federal de Radio de Nigeria. "Acerca de nosotros" Archivado el 25 de octubre de 2007 en Wayback Machine . En línea en Radio Nigeria Online . Consultado el 15 de octubre de 2007.
  41. ^ Ezenwa-Ohaeto, p. 57.
  42. ^ Ezenwa-Ohaeto, p. 58.
  43. ↑ a b Ezenwa-Ohaeto, p. 62.
  44. ^ Ezenwa-Ohaeto, p. 60.
  45. ^ Ezenwa-Ohaeto, p. 63.
  46. ^ Ezenwa-Ohaeto, p. sesenta y cinco.
  47. ^ Hill, Alan (1991). Citado en Petersen, reimpreso en Ezenwa-Ohaeto, p. sesenta y cinco.
  48. ^ Citado en Ezenwa-Ohaeto, p. sesenta y cinco.
  49. ^ Citado en Ezenwa-Ohaeto, págs. 65–66.
  50. ^ Ezenwa-Ohaeto, p. 68.
  51. ^ Ezenwa-Ohaeto, p. 69.
  52. ^ Achebe 1994, p. 4.
  53. ^ Booker, pág. xvii.
  54. ^ LAS COSAS SE DESPAREJAN por Chinua Achebe | PenguinRandomHouse.com .
  55. ^ "12 novelas consideradas el 'libro más grande jamás escrito ' " . 16 de abril de 2018.
  56. ^ Ezenwa-Ohaeto, págs. 67–68.
  57. ^ Ezenwa-Ohaeto, p. 85.
  58. ^ Ezenwa-Ohaeto, p. 86.
  59. ^ Ezenwa-Ohaeto, p. 105.
  60. ^ Ezenwa-Ohaeto, p. 112.
  61. ^ "Nwando Achebe" . history.msu.edu. Archivado desde el original el 3 de mayo de 2010 . Consultado el 24 de julio de 2011 .
  62. ^ Achebe, Nwando (27 de enero de 2011). La reina de la Nigeria colonial . Prensa de la Universidad de Indiana . Consultado el 24 de julio de 2011 .
  63. ^ Achebe, Nwando. Granjeros, comerciantes, guerreros y reyes . Heinemann . Consultado el 24 de julio de 2011 . Cuando se le preguntó sobre su familia, Achebe dijo: "Hay pocas cosas más importantes que mi familia".
  64. ^ Ezenwa-Ohaeto, p. 155.
  65. ^ Ezenwa-Ohaeto, p. 77.
  66. ^ Ezenwa-Ohaeto, p. 78.
  67. ^ Citado en Ezenwa-Ohaeto, p. 79.
  68. ^ Ezenwa-Ohaeto, p. 79.
  69. ^ Ezenwa-Ohaeto, p. 80.
  70. ^ Citado en Ezenwa-Ohaeto, p. 81.
  71. ^ Ezenwa-Ohaeto, p. 81.
  72. ^ Citado en Ezenwa-Ohaeto, p. 83.
  73. ^ Ezenwa-Ohaeto, p. 83.
  74. ^ Ezenwa-Ohaeto, p. 97.
  75. ^ Ezenwa-Ohaeto, p. 98.
  76. ^ Ezenwa-Ohaeto, págs. 87–88.
  77. ^ Ezenwa-Ohaeto, p. 89.
  78. ^ Citado en Ezenwa-Ohaeto, p. 89.
  79. ^ Ezenwa-Ohaeto, págs. 89–90.
  80. ^ Ezenwa-Ohaeto, págs. 90–92.
  81. Bello-Kano, Ibrahim (3 de abril de 2013), "Chinua Achebe: A non-romantic view" Archivado el 10 de julio de 2013 en Archive.today , Pambazuka News , número 624.
  82. ^ Ezenwa-Ohaeto, p. 94.
  83. ^ Brendon Nicholls, "Chinua Achebe en Leeds: cuando los grandes comparten lo bueno" , Boletín de estudios africanos de Leeds73 (2011).
  84. ^ Ezenwa-Ohaeto, págs. 98–99.
  85. ^ Ezenwa-Ohaeto, p. 70.
  86. ^ Ezenwa-Ohaeto, p. 75.
  87. ^ Ezenwa-Ohaeto, p. 99.
  88. ^ Ezenwa-Ohaeto, p. 187.
  89. ^ Citado en Ezenwa-Ohaeto, p. 105.
  90. ^ Citado en Ezenwa-Ohaeto, p. 106.
  91. ^ Ezenwa-Ohaeto, p. 109.
  92. ^ Ezenwa-Ohaeto, p. 115.
  93. ^ Ezenwa-Ohaeto, p. 117.
  94. ^ Ezenwa-Ohaeto, p. 125.
  95. ^ Citado en Ezenwa-Ohaeto, p. 154.
  96. ^ Ezenwa-Ohaeto, págs. 124-129.
  97. ^ Ezenwa-Ohaeto, p. 129.
  98. ^ Citado en Ezenwa-Ohaeto, p. 149.
  99. ^ Ezenwa-Ohaeto, págs. 129-133.
  100. ^ Ezenwa-Ohaeto, p. 134.
  101. ↑ a b Citado en Ezenwa-Ohaeto, p. 137.
  102. ^ Yousaf, pág. 88.
  103. ^ Ezenwa-Ohaeto, págs. 138-140.
  104. ^ Ezenwa-Ohaeto, p. 146.
  105. ^ Ezenwa-Ohaeto, p. 150.
  106. ^ Powell, Timothy B. (2004). "Aterrizaje de Ebos" . La nueva enciclopedia de Georgia .
  107. ^ Citado en Ezenwa-Ohaeto, p. 150.
  108. ^ Ezenwa-Ohaeto, p. 158–160.
  109. ^ Ezenwa-Ohaeto, p. 162.
  110. ^ Ezenwa-Ohaeto, p. 225.
  111. ^ Ezenwa-Ohaeto, p. 166.
  112. ^ Ezenwa-Ohaeto, p. 174.
  113. ^ Citado en Ezenwa-Ohaeto, p. 174.
  114. ^ Achebe (1989), p. 8.
  115. ^ Achebe (1989), págs. 1-20.
  116. ^ Achebe (1989), p. 7.
  117. ^ Schweitzer, Albert (1936). "Reverencia por la vida" Archivado el 5 de diciembre de 2006 en la Wayback Machine . En línea en Association Internationale Albert Schweitzer Archivado el 16 de octubre de 2007 en Wayback Machine .
  118. ↑ a b Citado en Ezenwa-Ohaeto, p. 191.
  119. Achebe (1989), px
  120. ^ Ezenwa-Ohaeto, págs. 191-192.
  121. ^ Watts, Cedric (1983). "Un racista sangriento: sobre la opinión de Achebe de Conrad". El Anuario de Estudios Ingleses Vol. 13, págs. 196-209.
  122. ^ Citado en Atkinson, William (1 de enero de 2004), "Bound in Blackwood's: El imperialismo de 'El corazón de las tinieblas' en su contexto inmediato". Literatura del siglo XX Vol. 50, núm. 4, pág. 368.
  123. ^ Lawtoo, Nidesh (2013). "Una imagen de África: frenesí, contraarrativa, mimesis". Estudios de ficción moderna 59.1, págs. 26–52.
  124. ↑ a b Citado en Ezenwa-Ohaeto, p. 259.
  125. ^ Tredell, pág. 71.
  126. ^ Siegel, Robert (15 de octubre de 2009), "Chinua Achebe: 'Heart Of Darkness' es inapropiado" , NPR . Consultado el 19 de julio de 2010.
  127. ^ Msiska, Mpalive (2011). "Achebe, Chinua" . Centro de Estudios Afroamericanos de Oxford . doi : 10.1093 / acref / 9780195301731.013.48141 . Consultado el 3 de febrero de 2021 .
  128. ^ Citado en Ezenwa-Ohaeto, p. 197.
  129. ^ Ezenwa-Ohaeto, p. 211.
  130. ^ Citado en Ezenwa-Ohaeto, p. 214.
  131. ^ Ezenwa-Ohaeto, p. 228.
  132. ^ Ezenwa-Ohaeto, p. 229.
  133. ^ Ezenwa-Ohaeto, págs. 231-232.
  134. ^ Ezenwa-Ohaeto, págs. 235–249.
  135. ^ Ezenwa-Ohaeto, p. 251.
  136. ↑ a b Citado en Ezenwa-Ohaeto, p. 253.
  137. ^ Ezenwa-Ohaeto, págs. 278-279.
  138. ^ Ezenwa-Ohaeto, p. 280.
  139. ^ "Sitio web del premio literario de St. Louis" . Archivado desde el original el 23 de agosto de 2016 . Consultado el 25 de julio de 2016 .
  140. ^ Asociados de la biblioteca de la Universidad de Saint Louis. "Destinatarios del Premio Literario St. Louis" . Archivado desde el original el 31 de julio de 2016 . Consultado el 25 de julio de 2016 .
  141. ^ "El famoso escritor africano Chinua Achebe se une a la facultad de Brown" . News.brown.edu. 15 de septiembre de 2009 . Consultado el 24 de julio de 2011 .
  142. ^ Gurria-Quintana, Angel (28 de octubre de 2005). "Mito entendido" , Financial Times . Consultado el 7 de noviembre de 2007.
  143. ^ "Autor de Nigeria gana el honor de Booker" (13 de junio de 2007). BBC News . Consultado el 23 de septiembre de 2007.
  144. ^ a b c The Booker Prize Foundation (13 de junio de 2007). "El padre de la escritura africana moderna, gana el Premio Internacional Man Booker 2007" Archivado el 26 de septiembre de 2013 en Wayback Machine . Consultado el 11 de octubre de 2007.
  145. ^ "Destinatarios" . Premio Gish . Consultado el 24 de julio de 2011 .
  146. ^ Akinbajo, Idris (22 de marzo de 2013). "El profesor Chinua Achebe ha muerto" . Consultado el 22 de marzo de 2013 . Su último libro, Había un país , fue una autobiografía sobre sus experiencias y puntos de vista de la guerra civil. El libro fue probablemente el más criticado de sus escritos, especialmente por los nigerianos, y muchos argumentaron que el profesor no escribió un relato equilibrado y escribió más como igbo que como nigeriano.
  147. ^ Frederick, Ben (22 de marzo de 2013), "Chinua Achebe es recordado como el 'padre de la literatura africana moderna'" , The Christian Science Monitor .
  148. ^ "Noticias de última hora: Chinua Achebe ha muerto" . Correo de High Street . 22 de marzo de 2013. Archivado desde el original el 25 de marzo de 2013.
  149. ^ Akinbajo, Idris (22 de marzo de 2013). "El profesor Chinua Achebe ha muerto" . Tiempos premium . Abuja . Consultado el 5 de febrero de 2016 .
  150. ^ Flood, Alison (22 de marzo de 2013). "Muere la novelista Chinua Achebe, a los 82 años" . The Guardian . Consultado el 22 de marzo de 2013 .
  151. ^ Kandell, Jonathan (22 de marzo de 2013). "Chinua Achebe, titán literario africano, muere a los 82" . The New York Times . Consultado el 22 de marzo de 2013 .
  152. ^ "Chinua Achebe: obituario del renombrado autor de Nigeria" . BBC News . 22 de marzo de 2013 . Consultado el 22 de marzo de 2013 .
  153. ^ "¡Una leyenda vuelve a casa! Chinua Achebe enterrado en su ciudad natal, Ogidi en el estado de Anambra" . Bella Naija . 24 de mayo de 2013.
  154. ^ Ezenwa-Ohaeto, p. 66.
  155. ^ Gera, págs. 24-25.
  156. ^ Achebe (1994), p. 54.
  157. ↑ a b Gera, pág. 32.
  158. ^ Citado en Egejuru, p. 394.
  159. ^ Egejuru, págs. 395–396.
  160. ^ Citado en Gera, p. 25.
  161. ^ Achebe (1994), p. 135.
  162. ^ Achebe (1994), p. 146.
  163. ^ Citado en Feuser, Willfried F. (2001). "¡Nada desconcierta a Dios!": Historias de la guerra civil de Chinua Achebe " , Ninguna condición es permanente: la escritura nigeriana y la lucha por la democracia (Holger G. Ehling y Claus-Peter Holste-von Mutius, eds). Amsterdam y Nueva York: Editions Rodopi , pág.65.
  164. ^ Ogede, Ode (1 de enero de 2001). "Tradición oral y narración moderna: revisitando las historias cortas de Chinua Achebe". Revista Internacional de Ficción Vol. 28, número 1/2, págs. 67–77. ISSN 0315-4149 . 
  165. ^ Citado en Ezenwa-Ohaeto, p. 246.
  166. Achebe (1975), págs. 77–78.
  167. ^ Ogbaa, pág. 192.
  168. ^ Citado en Ogbaa, p. 193.
  169. ^ Mezu, p. 23.
  170. ^ Okara (1991), p. 17.
  171. ^ Azohu, pág. 413.
  172. ^ Azohu, págs. 415–419.
  173. ^ Yousaf, pág. 37.
  174. ^ Yousaf, pág. 38.
  175. ^ Mezu, págs. 164-207.
  176. ^ Emenyonu, pág. 84.
  177. ^ Gera, pág. 71.
  178. ^ Nnolim, pág. 173.
  179. ^ Emenyonu, pág. 86.
  180. ^ Mezu, págs. 104-118.
  181. ^ Niven, págs. 46–47.
  182. ^ Citado en Lindfors, págs. 101-102.
  183. ^ Citado en Mezu, p. 132.
  184. ^ Mezu, p. 229.
  185. ^ Mezu, p. 24.
  186. ↑ a b Udumukwu, pág. 202
  187. ^ Mezu, págs. 27-28.
  188. ^ Corely, pág. 204.
  189. ↑ a b Bestman, pág. 156
  190. ^ Achebe (1994), p. sesenta y cinco.
  191. ↑ a b Bestman, pág. 167
  192. ↑ a b Yousaf, pág. 44.
  193. ^ Bicknell, pág. 266. El autor cita un estudio de Kemene Okonjo, "El sistema político de doble sexo en funcionamiento: las mujeres igbo y la política comunitaria en el medio oeste de Nigeria", en Nancy J. Hafkin y Edna G. Bay (eds), Women in Africa .
  194. ^ Bicknell, págs. 266-267.
  195. ^ Bestman, p. 162.
  196. ^ Mezu, p. 214.
  197. ^ Thompson, Bob (9 de marzo de 2008). "Las cosas caen en su lugar" . The Washington Post . Consultado en marzo de 2008.
  198. ^ Bestman, p. 160.
  199. ^ Jeyifo, p. 885.
  200. ^ Bicknell, pág. 271.
  201. ^ Bicknell, pág. 276.
  202. ^ "Chinua Achebe , The Economist
  203. ↑ a b Ezenwa-Ohaeto, p. 285.
  204. ^ Emenyonu (1996), p. vi.
  205. ^ Citado en Ezenwa-Ohaeto, p. 224.
  206. ^ Citado en Ezenwa-Ohaeto, p. 283.
  207. ^ Jaggi, Maya (14 de junio de 2007). "El mundo literario invisible" . The Guardian . En línea en Guardian Unlimited . Consultado el 19 de septiembre de 2007.
  208. ^ "Miembros actuales" . Academia Estadounidense de Artes y Letras. Archivado desde el original el 24 de junio de 2016 . Consultado el 1 de abril de 2011 .
  209. ^ "Libro de miembros, 1780-2010: Capítulo A" (PDF) . Academia Estadounidense de Artes y Ciencias . Consultado el 1 de abril de 2011 .
  210. ^ "Chinua Achebe" , Penguin Random House.
  211. ^ "Premio Internacional Man Booker 2007" . Archivado desde el original el 15 de junio de 2013 . Consultado el 9 de julio de 2013 .
  212. ^ "El premio Dorothy y Lillian Gish" . Gishprize.com . Consultado el 22 de marzo de 2013 .
  213. ^ Achebe, Chinua (enero-abril de 2005). "Perfil del autor: Chinua Achebe". Literatura mundial de hoy . 79 (1): 60. JSTOR 40158784 . 
  214. ^ Alison Flood, "Chinua Achebe rechaza el honor nacional nigeriano" , The Guardian , 14 de noviembre de 2011.
  215. ^ Akubuiro, Henry (1 de octubre de 2006). "Chinua Achebe merece el Premio Nobel" Archivado el 25 de mayo de 2007 en Wayback Machine . Sun News (Nigeria) . Consultado el 24 de septiembre de 2007.
  216. ^ Obaze, Oseloka (14 de octubre de 2006). "Chinua Achebe: El premio Nobel no reconocido" Archivado el 12 de marzo de 2007 en Wayback Machine . En línea en kwenu.com Archivado el 5 de diciembre de 2006 en Wayback Machine . Consultado el 24 de septiembre de 2007.
  217. ^ Citado en Ezenwa-Ohaeto, p. 250.
  218. ^ Citado en Ezenwa-Ohaeto, págs. 263-264.
  219. ^ Editor (14 de octubre de 2015), "Asociación de escritores panafricanos honra a Achebe en Accra, Ghana" , Guardian Arts, The Guardian (Nigeria).
  220. ^ Osagie, Evelyn (25 de noviembre de 2015), "Ecos de las obras de Achebe en el show de escritores" , The Nation (Nigeria).
  221. ^ David, Miriam (1 de diciembre de 2016), "Sociedad de jóvenes escritores nigerianos celebran Achebe" , Noticias de escritura creativa. Consultado el 22 de marzo de 2020.
  222. ^ "87 cumpleaños de Chinua Achebe" .
  223. ^ "Chinua Achebe Google Doodle | Biografía y citas de Chinua Achebe" .
  224. ^ Murua, James (24 de abril de 2018), "'Las cosas se desmoronan' de Chinua Achebe a los 60 celebrado" , Blog de literatura de James Murua.
  225. ^ Hewitt, Eddie (24 de abril de 2018), "Dando vida a la obra maestra de Achebe" , Brittle Paper .
  226. ^ Njoku, Lawrence (22 de diciembre de 2019), "Seis años después, Achebe obtiene un busto conmemorativo en UNN" , Guardian Arts, The Guardian (Nigeria).
  227. ^ Leer en este enlace

Bibliografía [ editar ]

  • Achebe, Chinua (1965). "Inglés y el escritor africano". Transición 18 : 27-30. ISSN 0041-1191 . 
  • Achebe, Chinua (1975). Aún en la mañana del día de la creación . Londres: Heinemann Educational Books. ISBN 978-0-435-18026-3 . 
  • Achebe, Chinua (1989). Esperanzas e impedimentos: ensayos seleccionados . Nueva York: Doubleday. ISBN 978-0-385-24730-6 . 
  • Achebe, Chinua (1994). Las cosas se desmoronan . Nueva York: Anchor Books. ISBN 978-0-385-47454-2 . 
  • Agetua, John (ed.) (1977). Críticos de Chinua Achebe, 1970–76 . Benin City, Nigeria: Bendel Newspapers Corp.
  • Azohu, Virginia (1996). "Cultura y fronteras del lenguaje". En Ihekweazu, Edith. Eagle on Iroko: artículos seleccionados del Simposio Internacional Chinua Achebe, 1990 . Ibadan, Nigeria: Heinemann Educational Books (Nigeria) PLC. ISBN 978-978-129-379-5 . 
  • Bestman, AM (2012). "Leer las cosas se desmoronan de Chinua Achebe a través de la lente mujerista: el imperativo del principio femenino". En C. Anyadike y KA Ayoola (eds), Blazing the Path: Fifty Years of Things Fall Apart (155-173). Ibadán: HEBN Publishers Plc.
  • Bicknell, Catherine (1996). "Mujeres de Achebe: madres, sacerdotisas y jóvenes profesionales urbanos". En Ihekweazu, Edith, Eagle on Iroko: Selected Papers from the Chinua Achebe International Symposium, 1990 . Ibadan, Nigeria: Heinemann Educational Books (Nigeria) PLC. ISBN 978-978-129-379-5 . 
  • Booker, M. Keith y Simon Gikandi (2003). La enciclopedia de Chinua Achebe . Westport, Connecticut: Greenwood Press. ISBN 978-3-8255-0021-4 . 
  • Clarke, Nana Ayebia y James Currey (2014), Chinua Achebe: Tributes & Reflections . Banbury, Oxfordshire: Ayebia Clarke Publishing Ltd. ISBN 978-0956930767 . 
  • Corley, Í. (2009). "Conjetura, hipermasculinidad y repudio en las cosas se desmoronan ". Intervenciones , 11 (2), 203–211.
  • Döring, Tobias (1996). Chinua Achebe und Joyce Cary. Ein postkoloniales Reescritura englischer Afrika-Fiktionen . Pfaffenweiler, Alemania: Centaurus. ISBN 978-0-7618-1721-5 . 
  • Egar, Emmanuel Edame (2000). Las implicaciones retóricas de "Las cosas se desmoronan" de Chinua Achebe . Lanham, Maryland: University Press of America. ISBN 978-0-7618-1721-5 . 
  • Egejuru, Phanuel (1996). "Orethory Okwu Oka: una técnica desatendida en el arte literario de Achebe". En Ihekweazu, Edith. Eagle on Iroko: artículos seleccionados del Simposio Internacional Chinua Achebe, 1990 . Ibadan, Nigeria: Heinemann Educational Books (Nigeria) PLC. ISBN 978-978-129-379-5 . 
  • Egejuru, Phanuel Akubueze (2001). Chinua Achebe: puro y simple, una biografía oral . Stoke-on-Trent: Malthouse Press. ISBN 978-978-023-148-4 . 
  • Ekwe-Ekwe, Herbert (2001). Literatura africana en defensa de la historia: un ensayo sobre Chinua Achebe . Dakar: Renacimiento africano. ISBN 978-1-903625-10-1 . 
  • Emenyonu, Ernest N. (1991). "Las cosas de Chinua Achebe se desmoronan : un estudio clásico en la falta de tacto diplomático colonial". En Petersen, Kirsten Holst y Anna Rutherford (eds). Chinua Achebe: Una celebración . Oxford, Inglaterra: Dangaroo Press. ISBN 978-0-435-08060-0 . 
  • Emenyonu, Ernest N. (1996). "Prólogo: para quien es debido el honor". En Ihekweazu, Edith. Eagle on Iroko: artículos seleccionados del Simposio Internacional Chinua Achebe, 1990 . Ibadan, Nigeria: Heinemann Educational Books (Nigeria) PLC. ISBN 978-978-129-379-5 . 
  • Emenyonu, Ernest N. (ed.) (2004). Perspectivas emergentes sobre Chinua Achebe . Trenton, Nueva Jersey: Africa World Press. ISBN 978-0-86543-876-7 (v. 1), ISBN 978-0-86543-878-1 (v. 2).  
  • Ezenwa-Ohaeto (1997). Chinua Achebe: una biografía . Bloomington: Prensa de la Universidad de Indiana. ISBN 978-0-253-33342-1 . 
  • Franklin, Ruth. "Después del Imperio: Chinua Achebe y la gran novela africana" . The New Yorker , 26 de mayo de 2008. Consultado el 7 de diciembre de 2010.
  • Gera, Anjali (2001). Tres grandes novelistas africanos . Nueva Delhi: Creative Books. ISBN 978-81-86318-79-9 . 
  • Gikandi, Simon (1991). Lectura de Chinua Achebe: lenguaje e ideología en la ficción . Londres: James Currey. ISBN 978-0-85255-527-9 . 
  • "Los 100 mejores libros de no ficción" . The Guardian . 14 de junio de 2011 . Consultado el 22 de noviembre de 2011 .
  • Innes, Catherine Lynette (1990). Chinua Achebe . Cambridge, Inglaterra: Cambridge University Press.
  • Innes, CL y Bernth Lindfors (eds) (1978). Perspectivas críticas sobre Chinua Achebe . Washington: Prensa de los tres continentes. ISBN 978-0-914478-45-4 . 
  • Islam, Md. Manirul. (2019). Opresión y humillación: un estudio de las obras seleccionadas de Mulk Raj Anand, Arundhati Roy y Chinua Achebe . Nueva Delhi: Authorspress. ISBN 978-93-89615-62-3 . 
  • Jaya Lakshmi, Rao V. (2003). Cultura y anarquía en las novelas de Chinua Achebe . Bareilly: Depósito de libros de Prakash.
  • Jeyifo, B. (1993). "Okonkwo y su madre: las cosas se desmoronan y cuestiones de género en la constitución del discurso poscolonial africano". Callaloo , 16 (4), 847–858.
  • Julio, Robert W. (1987). Una voz africana . Durham (Carolina del Norte): Duke University Press. ISBN 978-0-8223-0769-3 . 
  • Killam, GD (1977). Los escritos de Chinua Achebe . Londres: Heinemann Educational Books. ISBN 978-0-435-91665-7 . 
  • Laurence, Margaret (2001). Tambores largos y cañones: dramaturgos y novelistas nigerianos, 1952-1966 . Alberta: Prensa de la Universidad de Alberta. ISBN 978-0-88864-332-2 . 
  • Lawtoo, Nidesh (2013). "Una imagen de África: frenesí, contraarrativa, mimesis". Estudios de ficción moderna 59.1 (2013): 26–52.
  • Lindfors, Bernth (1982). Literatura nigeriana temprana . Nueva York: Holmes & Meier Publishers, Ltd. ISBN 978-0-8419-0740-9 . 
  • Mezu, Rose Ure (2006). Chinua Achebe: El hombre y sus obras . Londres: Adonis & Abbey Publishers Ltd. ISBN 978-1-905068-21-0 . 
  • Naydenova, Natalia, Salihou Camara (2013). Littérature africaine et identité: un hommage à Chinua Achebe . París: Ediciones L'Harmattan. ISBN 978-2-343-01253-7 . 
  • Niven, Alistair (1991). "Chinua Achebe y la posibilidad de la tragedia moderna". En Petersen, Kirsten Holst y Anna Rutherford, eds. Chinua Achebe: Una celebración . Oxford, Inglaterra: Dangaroo Press. ISBN 978-0-435-08060-0 . 
  • Njoku, Benedict Chiaka (1984). Las cuatro novelas de Chinua Achebe: un estudio crítico . Nueva York: P. Lang. ISBN 978-0-8204-0154-6 . 
  • Nnolim, Charles (1996). "El artista en busca del liderazgo adecuado: Achebe como crítico social". En Ihekweazu, Edith. Eagle on Iroko: artículos seleccionados del Simposio Internacional Chinua Achebe, 1990 . Ibadan, Nigeria: Heinemann Educational Books (Nigeria) PLC. ISBN 978-978-129-379-5 . 
  • Ogbaa, Kalu (1999). Entender que las cosas se desmoronan . Westport, Connecticut: Greenwood Press. ISBN 978-0-313-30294-7 . 
  • Ogede, Ode (2001). Achebe y la política de la representación: la forma contra sí misma, de la conquista y ocupación colonial a la desilusión posterior a la independencia . Trenton, Nueva Jersey: Africa World Press. ISBN 978-0-86543-774-6 . 
  • Ojinmah, Umelo (1991). Chinua Achebe: nuevas perspectivas . Ibadan: Spectrum Books Limited. ISBN 978-978-2461-16-2 . 
  • Okpewho, Isidore (ed.) (2003). "Las cosas se desmoronan" de Chinua Achebe: un libro de casos . Oxford, Inglaterra: Oxford University Press. ISBN 978-0-19-514763-6 . 
  • Petersen, Kirsten Holst; Anna Rutherford, eds (1991). Chinua Achebe: Una celebración . Portsmouth, Nueva Hampshire: Heinemann. ISBN 978-0-435-08060-0.CS1 maint: texto adicional: lista de autores ( enlace )
  • Sallah, Tijan M. y Ngozi Okonjo-Iweala (2003). Chinua Achebe, maestra de luz: una biografía . Trenton, Nueva Jersey: Africa World Press. ISBN 978-1-59221-031-2 . 
  • Shamim, Amna (2013). Paradigmas coloniales / poscoloniales en las novelas de Chinua Achebe (TFA & AOG) . Saarbrücken: Lambert Academic Publishing. ISBN 978-3-659-35098-6 . 
  • Tredell, Nicolás (2000). Joseph Conrad: Corazón de las tinieblas . Nueva York: Columbia University Press . ISBN 978-0-231-11923-8 . 
  • Udumukwu, O. (2012). "Violencia contra las mujeres de Achebe: Onkonkwo y 'El arma que nunca disparó'". En Helen Chukwuma (ed.), Mujeres de Achebe: imaginismo y poder (201-221). Trenton: Africa World Press.
  • Yankson, Kofi E. (1990). Novelas de Chinua Achebe: una perspectiva sociolingüística . Uruowulu-Obosi, Nigeria: Pacific Publishers. ISBN 978-978-2347-79-4 . 
  • Yousaf, Nahem (2003). Chinua Achebe . Tavistock: Northcote House en asociación con el British Council. ISBN 978-0-7463-0885-1 . 

Enlaces externos [ editar ]

  • Chinua Achebe lee los dos primeros capítulos de Things Fall Apart en el evento del PEN American Center: Faith & Reason: Writers Speak , 2006
  • "Un tributo a Chinua Achebe" del PEN American Center , 2008
  • Chinua Achebe en la lista de libros de Internet
  • Chinua Achebe en Internet Book Database of Fiction
  • Chinua Achebe en la base de datos de ficción especulativa de Internet
  • "Chinua Achebe: El espíritu vive" . Homenaje a Chinua Achebe por Ngũgĩ wa Thiong'o , Leeds African Studies Bulletin 75 (invierno de 2013/14), págs. 51–53.
  • Ed Pilkington, "Un largo camino desde casa" . Entrevista en The Guardian , 10 de julio de 2007
  • "Chinua Achebe, El arte de la ficción nº 139" . Entrevista de Jerome Brooks en The Paris Review , 1994
  • Guía de artículos de Chinua Achebe en Houghton Library, Harvard University
  • Archivo del FBI sobre Chinua Achebe en Internet Archive
  • Datos sobre Chinua Achebe en hindi