El Códice Aubin es un códice azteca de 81 hojas escrito en náhuatl alfabético sobre papel de Europa. Su contenido textual y pictórico representa la historia de los pueblos aztecas que huyeron de Aztlán , vivieron durante la conquista española de México y en el período colonial español temprano, que finalizó en 1608. [1] [2]
La primera fecha escrita en el manuscrito es 1576, en el frontispicio. La última fecha escrita es 1607. Parece que varios autores de habla náhuatl trabajaron en él durante ese tiempo.
No se sabe dónde estuvo el códice durante la mayor parte del siglo XVII, o de hecho hasta que el historiador y etnógrafo italiano del Nuevo Mundo, Lorenzo Boturini Benaduci , lo agregó a su colección a mediados del siglo XVIII. [3] Su colección fue incautada por las autoridades españolas después de que fue arrestado en 1744 por ingresar a Nueva España sin licencia.
A principios del siglo XIX, el códice fue adquirido de un paradero desconocido por Joseph Marius Alexis Aubin , un coleccionista y americanista francés , cuyo nombre lleva ahora el códice. De alguna manera, el códice terminó en la colección de un librero francés que vive en Londres, Jules Des Portes. Des Portes vendió el códice al Museo Británico en 1880, entre otros 300 objetos durante el transcurso de su relación comercial. [4] Aubin publicó una reproducción litográfica en 1893. [5]
El manuscrito fue copiado a mano y traducido parcialmente en numerosas ocasiones durante los siglos XIX y XX; muchas de estas copias se encuentran en colecciones en Europa y México. [6]
El Códice de Aubin consta de dos manuscritos, unidos como uno solo. El primero es un relato de los anales de los mexicas de Tenochtitlán , comenzando con su migración fuera de Aztlán en el año 1 de Flint, correlacionado con 1168 en el manuscrito. [1] Incluye la fundación de Tenochtitlan y los eventos cataclísmicos de la era de la conquista, incluida la epidemia de viruela después de la llegada de los conquistadores , [7] y la masacre en el templo de Tenochtitlan en 1520. [8] James Lockhart ha publicado una traducción al inglés del relato náhuatl del Codex Aubin sobre la conquista de México.[9] Según Lockhart, la evidencia interna sugiere que el autor principal era un hombre del sector México-Tenochtitlán de San Juan Moyotlán, quien se basó en material existente, incluidas fuentes orales, para su relato de la época anterior, y luego comenzó un relato de testigos presenciales de los acontecimientos de finales del siglo XVI. [10] A diferencia del relato de la conquista de México en el Códice Florentino , que es principalmente desde el punto de vista tlatelocano y denigra a los mexicas de Tenochtitlán, el Codex Aubin ofrece la perspectiva mexica y no hace referencia a los eventos en Tlatelolco . [11]
El Codex Aubin está escrito en formato pictográfico-alfabético mixto, y varios pintores y escritores trabajaron en él. [12] : 210 La primera parte del Codex Aubin, que consiste en la historia de la migración mexica de Aztlán a Tenochtitlan, está escrita en una estructura de anales agrupados. [12] : 85 años, representados por jeroglíficos en cartuchos cuadrados, están agrupados en filas o columnas, estos bloques de año permiten más espacio para un texto alfabético más extenso. Los años se escriben de izquierda a derecha y de arriba a abajo. [12] : 209 La siguiente parte del códice, que cubre el período posterior a la fundación de Tenochtitlan, está escrita en una estructura de anales más convencional, con un bloque vertical de cinco años en cada página y un registro de los eventos correspondientes, representado con imágenes y texto alfabético. Desde 1553 hasta 1591 (fol. 48v-67v), cada página está dedicada a los eventos de un solo año. La última parte del códice fue originalmente un manuscrito separado y enumera a los gobernantes nativos de Tenochtitlan desde su fundación hasta 1608. [13]
También llamado Manuscrito de 1576 ('Manuscrito de 1576'), el códice se encuentra en el Museo Británico de Londres. [1] Una copia se encuentra en la Biblioteca de la Universidad de Princeton en la Colección Robert Garrett. [14] A partir de 2015, la Universidad de Fordham ha estado organizando un proyecto para traducir el códice al inglés y descifrar aún más sus imágenes y pictografías . [13]